|
|||||
แปลเพลง - Lost Stars - Begin Again OST - ดาวอับแสง เพลงที่อาจจะปลุกให้คุณตื่นขึ้นมาดูชีวิตตัวเอง คุณเคยเสียดายช่วงเวลาในชีวิตมั้ยครับ? สิ่งเดียวที่ทำให้ผมรู้ว่ายังมีคนเข้ามาอ่านบล๊อกนี้คือจำนวนเค้าเตอร์ที่นับว่าเปิดอ่านกี่ครั้งครับ (กับคอมเม้นต์ที่นานมากๆถึงจะมีสักครั้ง) ถึงแม้รู้ว่ามีคนอ่านน้อยมากๆ หรือสิ่งที่ทำอยู่มันไม่มีคุณค่ากับผู้อ่านแต่ก็ยังจะทำต่อไป หากต้องการสนับสนุนผลงาน ขอเชิญติดตามได้ที่ Blockdit นะครับ คุยกันหน่อย ทักทายกันบ้างก็ดีครับ https://www.blockdit.com/superficiallynot จะค่อยๆทยอยนำผลงานเดิมขึ้นไปและลงผลงานใหม่สลับกันไปครับ น้องชายผมไปดูหนังมาครับ กลับมาแล้วก็จัดการเปิดโน้ตบุ๊คค้นหาเพลง แล้วก็เปิดฟังทันทีเลย เค้าอินกับเพลงนี้มากถึงขนาดถามหาว่ากีต้าร์อยู่ไหน? ดูเค้า enlight ขึ้นมามาก ดูมี energy ดูยังประทับใจกับหนังอยู่ พูดถึงหนังตลอดแล้วก็เปิดเพลงให้ฟัง ผมจึงอยากจะไปดูหนังเรื่องนี้ขึ้นมาซะแล้ว แต่แค่ได้ฟังเพลงได้อ่านเนื้อก็ทราบว่าเป็นเพลงที่น่าสนใจมากทีเดียวครับ มากขนาดทำให้คุณแทบปิดหน้านี้ไปเลยหากคุณไม่ชอบอ่านอะไรยาวๆครับ คุณอาจจะต้องใช้เวลาอ่านนานขึ้น ^^' เพลงนี้มีสองเวอร์ชั่นคือแบ่งเป็นผู้หญิงร้องกับผู้ชายร้อง ไพเราะทั้งสองเวอร์ชั่นครับ เพลงนี้คือเพลง Lost Stars ซึ่งประกอบภาพยนต์เรื่อง Begin Again ผมไม่ได้ไปดูหนังเรื่องนี้ ดังนั้นไม่มีอะไรที่เกี่ยวกับหนังจะวิจารณ์นะครับ เพียงแต่ฟังทำนองเพลง sense เนื้อเพลงแล้วรู้สึกอยากจะอธิบายเพลงนี้ขึ้นมาครับ เพราะมันเป็นคำถามหลักๆที่เกี่ยวกับชีวิตของเราที่เราต้องลองถามตัวเองไว้ครับ เพลงนี้มีความเป็นปรัชญามากซะจนผมคิดว่าต่อไปคงได้เห็นความหมายของเพลงนี้ถูกคนแปลไปคนละทิศคนละทาง คงมีหลายเวอร์ชั่นแน่นอนจากผู้แปลหลายๆท่าน Lost star คือดาวดับนะครับ แต่ผมแปลเป็นดาวอับแสงเพื่อให้สอดคล้องกับเนื้อหาในเพลงที่ดาวจะต้องพยายามเปล่งแสงให้ได้ ไม่ว่าจะต้องพยายามกี่ครั้ง แปลแบบนี้น่าจะไปด้วยกันได้กับความหมายของชื่อหนังนะครับเพราะหนังชื่อ Begin Again ความน่าสนใจของเพลงสามารถอ่านได้ในช่วงอรรถาธิบายข้างล่างครับ Source: Interscope Records Official Youtube Channel Lost Stars Please don't see just a girl caught up in dreams and fantasies Please see me reaching out for someone I can't see Take my hand let's see where we wake up tomorrow Best laid plans sometimes it's just a one night stand I'd be damned Cupid's demanding back his arrow So let's get drunk on our tears and God, tell us the reason youth is wasted on the young It's hunting season and the lambs are on the run Searching for meaning But are we all lost stars, trying to light up the dark? Who are we? Just a spec of dust within the galaxy Woe is me if we're not careful turns into reality Don't you dare let all these memories bring you sorrow Yesterday I saw a lion kiss a deer Turn the page maybe we'll find a brand new ending Where we're dancing in our tears and I thought I saw you out there crying I though I heard you call my name I thought I saw you out there crying But just the same And god, tell us the reason youth is wasted on the young It's hunting season and the lambs are on the run Searching for meaning But are we all lost stars, trying to light up the dark? are we all lost stars, trying to light up the dark? ดาวอับแสง โปรดอย่ามองว่าชั้นเป็นแค่สาวน้อยคนนึงที่หลงติดอยู่ในความฝันวิจิตรอันเลื่อนลอยเลย จริงๆแล้วชั้นแค่กำลังไขว่คว้าหาใครซักคนที่ชั้นไม่เคยพบเจอเท่านั้น พาชั้นไปด้วยสิชั้นไม่สนหรอกว่าพรุ่งนี้เราจะตื่นขึ้นที่ไหน แต่การปล่อยตัวปล่อยใจก็ไม่ได้หมายความว่าเราจะได้ความรักอย่างที่เคยปรารถนา เพราะชั้นคงแย่แน่หากมันจะเป็นแค่รักชั่วคราวแค่ค่ำคืนเดียว คิดแล้วก็อยากจะร้องไห้นัก ถ้าน้ำตาเป็นเหล้าชั้นก็คงกำลังเมาน้ำตา... โธ่... พระเจ้าเอย บอกเราหน่อยเถอะเหตุใดหนุ่มสาวถึงยังไม่รู้ตัวสักทีว่าไม่ควรปล่อยช่วงเวลาวัยนี้ให้เสียเปล่าไป มันก็เหมือนในฤดูล่าสัตว์ แกะก็ได้แต่วิ่งหนี ก็เหมือนเราที่กำลังวิ่งค้นหาความหมาย หรือว่าเราจะเป็นดั่งดาวที่อับแสง และสิ่งที่เราควรทำตอนนี้คือพยายามจะเปล่งแสงออกมาให้ความมืดได้สว่างขึ้น จริงๆแล้วพวกเราเป็นใครกันแน่? หรือจะเป็นแค่เพียงเศษฝุ่นในอวกาศ เราคงโชคไม่ดีแน่หากไม่ตั้งสติให้ดีเพื่อใช้ชีวิตในความเป็นจริงนี้ อย่าได้เผลอปล่อยให้ความโศกจากสิ่งที่เราคุยกันนี้ทำให้เธอเศร้าได้นะ แต่หากลองคิดตามดูให้ดีในความโศกนี้เธออาจจะได้เห็นมุมมองที่แปลกออกไป เหมือนการเปิดอ่านหนังสือที่หน้าถัดไปอาจมีจุดหักเห อาจทำให้ได้ตอนจบใหม่ออกมา ตอนจบอย่างเช่น... เราได้เต้นรำด้วยกัน... ทั้งน้ำตา... โธ่... พระเจ้าเอย บอกเราหน่อยเถอะเหตุใดหนุ่มสาวถึงยังไม่รู้ตัวสักทีว่าไม่ควรปล่อยช่วงเวลาวัยนี้ให้เสียเปล่าไป มันก็เหมือนในฤดูล่าสัตว์ แกะก็ได้แต่วิ่งหนี ก็เหมือนเราที่กำลังวิ่งค้นหาความหมาย หรือว่าเราจะเป็นดั่งดาวที่อับแสง และสิ่งที่เราควรทำตอนนี้คือพยายามจะเปล่งแสงออกมาให้ความมืดได้สว่างขึ้น ตอนนั้นชั้นคิดว่าเธอร้องไห้อยู่ตรงนั้น ตอนนั้นชั้นคิดว่าเธอเรียกชั้น ตอนนั้นชั้นคิดว่าเธอร้องไห้อยู่ตรงนั้น แต่มันก็ไม่ต่างกันหรอก แล้วพระเจ้าก็ได้บอกเรา ถึงเหตุที่หนุ่มสาวยังไม่รู้ตัวสักทีว่าไม่ควรปล่อยช่วงเวลาวัยนี้ให้เสียเปล่าไป เพราะเค้าไม่รู้ว่าจริงๆแล้วชีวิตมันก็เหมือนอยู่ในฤดูล่าสัตว์ แกะก็ได้แต่วิ่งหนีไป ก็เหมือนเราที่ต้องใช้ชีวิตวิ่งค้นหาความหมาย หรือว่าเราจะเป็นดั่งดาวที่อับแสง และสิ่งที่เราควรทำตอนนี้คือพยายามจะเปล่งแสงออกมาให้ความมืดได้สว่างขึ้น หรือว่าเราจะเป็นดั่งดาวที่อับแสง และสิ่งที่เราควรทำตอนนี้คือพยายามจะเปล่งแสงออกมาให้ความมืดได้สว่างขึ้น อรรถาธิบาย อารมณ์ของเพลงนี้เหมือนคนสองคนกำลังนั่งคุยกันอยู่ครับ เรื่องที่คุยกันหลักๆมีสองเรื่องคือเรื่องความรัก (ท่อนบน) เหมือนเป็นการคุยกันแล้วปรับทุกข์กัน กับท่อนล่างคือเรื่องชีวิต คุยกันว่าชีวิตของเรามีไว้ทำอะไรกันแน่? มีไว้อยู่ไปวันๆ ปล่อยเวลาที่มีค่าทิ้งไป หรือควรค้นหาความหมายของชีวิตเราแล้วทำอะไรซักอย่างที่เปล่งประกายออกมา ให้มันมีประโยชน์ที่ได้เกิดมา เหมือนเป็นการทำความสว่างให้เกิดในที่มืดครับ นั่งคุยกันผ่านร้อยกรองของทำนองเพลงเลยมี idiom ติดมาด้วยหนึ่งคำเพื่อทำให้เพลงลงทำนอง น่าสนใจมั้ยล่ะครับ? แต่ปรัชญาที่มากับเพลงนี่สิครับ น่าสนใจกว่า idiom เยอะทีเดียว
อ่านการแปลความหมายของเพลงนี้แล้วลองตอบคำถามของเพลงดูด้วยนะครับ เก็บคำตอบนั้นไว้ตอบตัวเองทุกวันเวลาที่ตื่นขึ้นมา เราจะได้รู้ว่าวันนี้เราตื่นขึ้นมาเพื่อทำอะไร และวันนี้เราจะกอดความหมายอะไรในชีวิตเข้านอน อย่าโศกกับช่วงเวลาที่เสียไปแล้ว และหักมุมชีวิตให้ได้ เพื่อออกแบบตอนจบของหนังสือชีวิตของเราอย่างที่เราปรารถนาให้ได้ครับ :) Enjoy thinking krub. ป.ล. เข้ามาแก้คำผิด & เพิ่มลิงค์เพลงในกลุ่มเดียวกัน เพลงอื่นจากหนังเรื่องเดียวกันที่แปลที่นี่: เพลงจากหนังเรื่องอื่นที่มีผู้กำกับคนเดียวกัน (John Carney):
แปลแบบนี้ อย่า แปลเรยครับ
โดย: กาก IP: 124.120.51.95 วันที่: 20 กรกฎาคม 2557 เวลา:2:08:28 น.
โอ้ววววว ไฟแรงนะพักนี้ อัพตั้งหลายวันแล้วด้วย
ยุ่งๆมาก เลยไม่ได้คิดว่าจะแวะมาที่นี่ จองที่ไว้ ก่อน ไว้กลับมาละเลียด ผู้เขียน Blog หมวดเนื้อหา Blog ได้รับโหวต ไวน์กับสายน้ำ Diarist ดู Blog อาคุงกล่อง Art Blog ดู Blog ALDI Food Blog ดู Blog Karz Music Blog ดู Blog ตุณสบายดีนะ โดย: nulaw.m (คนบ้า(น)ป่า ) วันที่: 20 กรกฎาคม 2557 เวลา:17:22:43 น.
ผมค้นกูเกิ้ลหาคำแปลเพลงนี้ เจอหลายเวปแปลจับใจความไม่ค่อยได้เลย คุณแปลและถ่ายทอดได้ดีมากเลยครับ ขอบคุณมากครับสำหรับความหมายและข้อคิดที่เพิ่มให้
โดย: คนหลงทาง IP: 183.89.152.63 วันที่: 20 กรกฎาคม 2557 เวลา:20:37:37 น.
ขอบคุณค่ะ แปลได้จับใจมากๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆ ค่ะ
โดย: Kwang IP: 158.108.136.62 วันที่: 22 กรกฎาคม 2557 เวลา:20:35:45 น.
มันมากกว่าตัวหนังสือที่จะสื่อ แปลความหมาย สุดยอดจริงๆครับ เห้นภายเลย
โดย: Kwan IP: 110.169.219.151 วันที่: 24 กรกฎาคม 2557 เวลา:0:11:45 น.
ขอบคุณสำหรับความรู้เชิงปรัชญานะคะ น่ารักมั่กๆ
โดย: MakeUsDream IP: 125.26.232.200 วันที่: 27 กรกฎาคม 2557 เวลา:12:51:32 น.
คุณแปลได้สุดยอดมาก ชอบเพลงนี้มาก พยายามฟัง แปลและจำใจความ แต่แปลได้ไม่สวยเท่าไร ขอบคุณที่ช่วยเรียบเรียงความกมายได้สละสลวยกินใจ
โดย: baitong IP: 1.47.234.229 วันที่: 28 กรกฎาคม 2557 เวลา:3:12:55 น.
ชอบเพลงนี้มาก อ่านหลายที่ที่แปลก้อไม่อินเท่าอ่านของคุณ ชอบมากคะ ^^
โดย: May IP: 101.109.241.245 วันที่: 29 กรกฎาคม 2557 เวลา:16:41:23 น.
แปลได้ลึกซึ้งมากค่ะ ขอบคุณมากนะคะ
โดย: mika IP: 27.55.10.99 วันที่: 30 กรกฎาคม 2557 เวลา:23:06:10 น.
แปลได้สุดยอดมาก เห็นภาพเลย ขอบคุณนะคะ
โดย: Meannakorn IP: 61.91.110.138 วันที่: 7 สิงหาคม 2557 เวลา:13:39:10 น.
ขอบคุณทุกๆคนมากครับ ดีใจจัง ^____________,^ OST Begin Again ที่ผมแปลมีอีกเพลงนะครับ A step you can't take back ครับ โดย: Karz วันที่: 10 สิงหาคม 2557 เวลา:0:07:26 น.
อ่านเพลินเลย คุณแปลได้ลึกซึ้งมากๆค่ะ ขอบคุณที่มาแชร์สิ่งดีๆให้พวกเรานะคะ จะรอติดตามนะคะ ^___^
โดย: kluaymai IP: 1.10.248.18 วันที่: 10 สิงหาคม 2557 เวลา:3:25:45 น.
โอ้ยยยยยยยย ขอบคุณสำหรับการแปลมากนะคะ
ดูการแปลเว็บอื่นงงเป็นไก่ตาแตก พอมาเจอบล็อคนี้แทบกราบหน้าคอม ขอบคุณจริงๆคะ โดย: eiei IP: 110.168.231.228 วันที่: 13 สิงหาคม 2557 เวลา:13:25:44 น.
ชอบการแปลของคุณมากๆเลยค่ะ เลอค่ามาก.....
ขอบคุณนะคะทำให้เราเข้าใจความหมายได้ชัดเจนยิ่งขึ้น โดย: GPT IP: 1.10.218.134 วันที่: 16 สิงหาคม 2557 เวลา:15:13:26 น.
ขอบคุณคะ สำหรับการแปลความหมายเพลงนี้ คุณแปลได้อย่างลึกซึ้ง เข้าใจ ขอบคุณอีกครั้งคะ
โดย: dookduii IP: 180.183.241.134 วันที่: 16 สิงหาคม 2557 เวลา:17:32:41 น.
ขอบคุณสำหรับความรู้ใหม่ๆค่ะ ^^
โดย: Jane IP: 114.109.104.134 วันที่: 16 สิงหาคม 2557 เวลา:21:27:51 น.
แปลและอธิบายได้สุดยอดมากค่ะ ติดตามผลงานนะคะ ขอบคุณมากๆค่ะ
โดย:
. IP: 192.99.14.34 วันที่: 18 สิงหาคม 2557 เวลา:11:31:13 น.
แปลได้ละเอียดมาก อธิบายทุกจุดเลย..
โดย: Yee IP: 49.230.134.174 วันที่: 20 สิงหาคม 2557 เวลา:8:40:07 น.
แปลได้ละเอียดมาก อธิบายทุกจุดเลย..
โดย: Yee IP: 49.230.134.174 วันที่: 20 สิงหาคม 2557 เวลา:8:40:07 น.
สุดยอดมากค่ะ ทำให้เข้าใจความต้องการของคนเขียนได้ดีจริงๆ แต่ก่อนไม่เคยเข้าใจลึกซึ้งขนาดนี้
โดย: Tarn IP: 61.90.115.26 วันที่: 23 สิงหาคม 2557 เวลา:18:01:39 น.
ผมอ่านคำแปลมาหลายที่ ชอบของคุณมากครับ
เห็นภาพ กระจ่าง และเข้าถึง ชื่นชมครับ ขอแชร์นะครับ ชอบมากๆๆๆๆ โดย: joe_puttiphat IP: 192.99.14.36 วันที่: 29 สิงหาคม 2557 เวลา:11:41:55 น.
ผมได้อ่านที่คุณแปลไว้ทั้งหมด ชอบมากครับ ต้องขอบคุณมากครับ
ที่แปลให้อ่านกัน โดย: วรรณ IP: 1.46.80.248 วันที่: 31 สิงหาคม 2557 เวลา:1:06:00 น.
เป็นครั้งแรกที่ได้อ่านการแปลเพลงที่ทำให้รู้สึกถึงเนื้อหาของเพลงจริงๆเลยค่ะ ขอบคุณมากนะคะ จากการอ่านของหลายๆที่ จนมาเจอของคุณ ให้ความรู้สึกที่ต่างกันมากเลยค่ะ ขอบคุณอีกครั้งนะคะ :)
โดย: ์Naruepat IP: 223.206.9.124 วันที่: 18 กันยายน 2557 เวลา:23:05:32 น.
แปลได้ยอดเยี่ยมมากค่ะ ลึกซึ้งเลยทีเดียว ชอบมากกอ่ะ
โดย: nut IP: 1.10.251.4 วันที่: 28 กันยายน 2557 เวลา:21:22:10 น.
เจ๋ง มากคะ
โดย: ปอย IP: 1.46.99.0 วันที่: 13 ตุลาคม 2557 เวลา:8:48:03 น.
วิชาการ สุนทรียะ ปรัชญาชีวิต บังเกิดพร้อมๆ..ขอบคุณครับ
โดย: Jezza IP: 171.100.214.85 วันที่: 23 ตุลาคม 2557 เวลา:13:49:13 น.
สุดยอดมากค่ะ แปลได้ตรงใจ ละเอียดมากๆ อ่านคำแปลเว็บอื่นแล้วปวดตับเปิดดิกเอาก็ได้ เลยพยายามที่จะฟังแล้วตีความเอง แต่ยังตีความได้ไม่ลึกซึ้งเท่าจขกท.เลยค่ะ
ขอบคุณที่แชร์นะคะ. ^^ โดย: pink IP: 180.183.247.164 วันที่: 2 พฤศจิกายน 2557 เวลา:4:29:32 น.
ไปอ่านเนื้อเพลงแล้วทำความเข้าใจยังไงก็ดูยังแกนๆ
แต่พอมาเจอของคุณนี่ แบบ ทันใช่เลยค่ะ ไม่ใช่การแปลตรงตัว แต่เป็นการตีความ แล้วเรียบเรียงให้เข้าใจมากขึ้น ขอบคุณจริงๆค่ะ โดย: mewretina IP: 27.55.196.124 วันที่: 15 พฤศจิกายน 2557 เวลา:7:45:40 น.
จินตภาพตามบทแปลได้ต่อเนื่องไม่ทีขัดเลยค่ะ เข้าถึงอารมณ์ที่เนื้อเพลงอยากจะถ่ายทอดออกมาจริงๆได้จับใจมากๆเลยค่ะ รอติดตามผลงานต่อไปนะค่ะ สุดยอดมากจริงๆค่ะ
โดย: once.mtn IP: 27.55.222.167 วันที่: 25 พฤศจิกายน 2557 เวลา:21:20:35 น.
แปลได้ยอดเยี่ยมมากเลยคะ
โดย: Ney IP: 27.55.225.110 วันที่: 15 กุมภาพันธ์ 2558 เวลา:19:08:39 น.
สุดยอดครับ
โดย: man IP: 182.52.84.148 วันที่: 4 มีนาคม 2558 เวลา:15:11:25 น.
Your critical thinking is superb! Love it!
โดย: mmm IP: 171.6.245.152 วันที่: 7 มีนาคม 2558 เวลา:23:35:01 น.
โห... แปลได้โดน แถมอธิบายได้ลึกมากค่ะ
เพิ่งได้ดูหนัง ไม่ได้เล่นกีตาร์มานานแล้ว ต้องหยิบมาเพราะได้ยินเพลงนี้เลยค่ะ กำลังอยู่ในช่วงถามคำถามนี้กับตัวเอง อินมาก T_T ขอบคุณมากๆ นะคะ โดย: mekkala IP: 223.27.199.179 วันที่: 14 กรกฎาคม 2558 เวลา:20:46:00 น.
ตีความได้สุดยอดเลยค่ะ อยากจะให้ช่วยตีความ เพลง Cosmic Love
ของ Florence and the Machine ฟังแล้วเพราะมาก แต่ยังงงๆ กับความหมายอยู่ โดย: ปิ๊ก IP: 58.8.154.53 วันที่: 19 ตุลาคม 2558 เวลา:1:36:54 น.
สวัสดีครับคุณปิ๊ก แปลให้แล้วนะครับ :) https://www.bloggang.com/viewdiary.php?id=karz&month=11-2015&date=03&group=7&gblog=38 โดย: Karz วันที่: 3 พฤศจิกายน 2558 เวลา:15:27:37 น.
ดีมากเลยครับ อ่านแล้วอนเพลงกว่าเดิ มเลย
โดย: cha IP: 180.183.206.95 วันที่: 19 มกราคม 2559 เวลา:1:42:36 น.
นอกจากได้ทราบความหมายเพลงแบบภาษาพูดที่เข้าใจง่าย
ยังรู้ถึงสำนวน คำศัพท์ ความหมายของประโยคที่คิดว่ายากกว่าที่คนทั่วไปจะเข้าใจ ฮ่าๆ ขอบคุณมากค่ะ โดย: J (สมาชิกหมายเลข 1530583 ) วันที่: 21 กุมภาพันธ์ 2559 เวลา:1:46:21 น.
ขอบคุณสำหรับคำแปลและคำอธิบายค่ะ เห็นภาพชัดมาก ๆ เลย เป็นเพลงที่ลึกซึ้งมากเลย
โดย: thanks IP: 118.175.220.211 วันที่: 16 เมษายน 2559 เวลา:2:46:04 น.
สุดยอดเลยค่ะ เเปลได้เก่งเเละลึกซึ้ง ตรงกับสิ่งที่เพลงสื่อออกมาได้ดี ถ้าไปอ่านหรือเเปลคตามปกติ เนื้อเพลงที่แปลออกมาจะงงๆ ทื่อๆ ไม่มีนัยยะอะไรบอก
โดย: Papawarin IP: 49.229.161.1 วันที่: 16 เมษายน 2560 เวลา:17:25:10 น.
ขอบคุณค่ะคุณแปลดีมากกก อธิบายละเอียดจนเข้าใจ ไปหาเว็บอื่นเขาแปลงงๆพอมาเว็บนี้เข้าใจเลยค่ะ
โดย: ฟ้า IP: 1.47.79.190 วันที่: 24 มีนาคม 2561 เวลา:20:25:31 น.
ขอบคุณที่เขียนบทกวีขึ้นมานะคะ :)
โดย: Just a little things on galaxy IP: 184.22.81.113 วันที่: 28 กันยายน 2561 เวลา:11:33:31 น.
ขอบคุณค่ะ ลึกซึ้งมาก
โดย: Jj IP: 110.168.219.5 วันที่: 4 เมษายน 2564 เวลา:6:41:07 น.
เพิ่งได้ดูหนังเ
โดย: nam IP: 171.99.156.109 วันที่: 6 มิถุนายน 2564 เวลา:4:29:47 น.
|
Karz
Rss Feed Smember ผู้ติดตามบล็อก : 126 คน [?] สงวนลิขสิทธิ์ Group Blog All Blog
|
||||
Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved. |
ขอบคุณค่ะ