คนผ่าเหล่าเผ่าหายนะ (VBK) : "ARAIBU" หรือ "ALIVE" : คำไหนถูก หรือ VBK แปลผิดเอง
ไขข้อข้องใจกับ บ.ก.ยูตะ ครั้งที่ 4

ผมจะขอตอบเรื่องราวที่มีการตั้งเป็นกระทู้ในเวป Pantip มีอยู่ท่านหนึ่งตั้งกระทู้ว่า เรื่อง “คนผ่าเหล่าเผ่าหายนะ” ที่เราใช้ชื่อเรื่องภาษาอังกฤษว่า “ARAIBU” นั้นแปลพลาด จริง ๆ ชื่อเรื่องคือ ALIVE
เราขอประกาศดัง ๆ ให้ทราบกันที่นี้เลยคำว่า คำว่า “ARAIBU” นั้นเป็นความตั้งใจของผู้เขียน กับทางต้นสังกัดให้ใช้คำนั้นครับ เราเองก็ได้มีการสอบถามกับทางผู้เขียนและต้นสังกัดไปแล้วหลายรอบ ว่ามันอาจจะอ่านและฟังดูแปลก
เหตุผลของทางนักเขียนกับต้นสังกัดก็คือ เขาต้องการชื่อเรียกเรื่องนี้ที่เป็นสากลไปทั้งโลก เพราะถ้าคุณตั้งชื่อ เรื่องการ์ตูนอย่างเป็นทางการว่า ALIVE มันก็จะมีการ์ตูนหรือนิยายอีกเป็นสิบเป็นร้อยเรื่องที่มีชื่อเรื่องเหมือนกัน และยิ่งเรื่องนี้ได้รับการแปลไปหลายภาษาแล้ว จึงจำเป็นจะต้องมีชื่อเรียกที่ทำให้เข้าใจว่า “เรื่องนี้” คือ “เรื่องนี้” ได้อย่างชัดเจน
เหตุผลก็เป็นเช่นนี้ ส่วนประเทศไหนจะใช้ชื่อเรื่องของเรื่องนี้ว่าอะไร นั่นคงไม่เกี่ยวอะไรกับผลงาน ของทางเรานะครับ และเกี่ยวกับกับคำอ่านนี้ มีมากมายหลายกรณีที่ทางผู้เขียนและต้นสังกัด ขอให้ใช้การออกเสียงตามแบบญี่ปุ่น แล้วนักอ่านชาวไทยก็อาจจะเข้าใจไปว่า เราแปลผิด ออกเสียงผิด อะไรทำนองนี้ (ไม่ใช่เฉพาะชื่อเรื่อง แต่รวมไปถึงเนื้อหาภายในก็มี) แต่ที่เราไม่ได้มาบอกให้เข้าใจ เพราะหลายกรณีเราก็เห็น ว่าไม่มีความจำเป็นอะไร ดังนั้นกรณีแบบนี้ก็จะว่ากันเป็นเรื่อง ๆ ไป

//www.vibulkij.com/home/index.php?option=com_content&task=view&id=215&Itemid=49



Create Date : 20 สิงหาคม 2550
Last Update : 23 พฤศจิกายน 2556 20:04:10 น.
Counter : 1948 Pageviews.

0 comments
ชื่อ : * blog นี้ comment ได้เฉพาะสมาชิก
Comment :
 *ส่วน comment ไม่สามารถใช้ javascript และ style sheet
 

iamZEON
Location :
  

[ดู Profile ทั้งหมด]
 ฝากข้อความหลังไมค์
 Rss Feed
 Smember
 ผู้ติดตามบล็อก : 111 คน [?]



ยินดีต้อนรับทุกท่านนะครับ ^^/

ข่าวสารการ์ตูนญี่ปุ่น
กับเกี่ยวข้องอย่างภาพยนตร์-เพลง
รายชื่อการ์ตูนออกใหม่-งานหนังสือ
เรื่องทั่วๆไปทั้งในและนอกประเทศก็มีบ้าง
New Comments
Group Blog
All Blog
MY VIP Friend