มิถุนายน 2562

 
 
 
 
 
 
20
21
22
23
28
30
 
 
All Blog
+แปลเพลง+ 風来坊 (Fūrai-bō) - ふきのとう (Fukinotou) *ผู้พเนจรยังฝันไฝ่และคอยรักจากเธอ*
ค่ำคืน (ใกล้ดึก) ของวันศุกร์
ผมขอนำเสนอบทเพลงโฟล์กฟังสบาย ๆ เพลง ๆ นี้



( https://blogs.yahoo.co.jp/rahyale/24965254.html )


( YouTube - takaannful )

風来坊 (Fūrai-bō - แปลว่า ผู้พเนจร) เป็นเพลงของวงโฟล์กดูโอ้จากฮอกไกโด ฟุคิโนโท (ふきのとう) วางแผงเมื่อปี 2520
วงนี้ประกอบไปด้วย โมโตโยชิ โฮโซสึโบะ (細坪基佳) และ ยาซุโยะ ยามากิ (山木康世) ซึ่งคนหลังสุดเป็นคนเขียนเนื้อและทำนอง

เรียบเรียงโดยนักอะเรนจ์และโปรดิวเซอร์มือฉมังอีกคนของวงการเพลงญี่ปุ่นอย่าง อิจิโซ เซโอะ (瀬尾一三)

ติดอันดับ 35 บน Oricon Singles Chart

-

เพลงนี้มีภาคภาษาไทยถึง 2 เพลง คือ...


( YouTube - Wichai Tungsawetchai )

"คอยรักจากเธอ" ของวงสตริงยุคแรกสุดของอาร์เอส "ดิแอทลาส"
อยู่ในอัลบั้มชุด "รักนิรันดร์" เมื่อปี 2526
คำร้องไทยโดยนักร้องนำของวง "ชาญชัย (ตั้ม) บุญรัตนผลิน"

และ


( YouTube - hq2cpkkln )

"ฝัน" ของดูโอ้ประสานเสียงในตำนาน "ดอกไม้ป่า" 
อยู่ในอัลบั้ม "โธ่! ผู้ชาย" เมื่อปี 2528
คำร้องภาษาไทยโดยนักแต่งเพลงมือทองของค่ายนิธิทัศน์ผู้ล่วงลับ "มนตรี ผลพันธิน"
-

Enjoy The Song ครับ

-



風来坊 (Fūrai-bō) - ふきのとう (Fukinotou)
แปลเมื่อ 7 มิถุนายน 2562


ที่มาของเนื้อร้องญี่ปุ่น:
https://mojim.com/jpy112832x1x8.htm

ถอดเนื้อร้องโรมาจิด้วยเว็บ:
https://j-talk.com/convert

- この空どこまで高いのか 
Kono sora doko made takai no ka 
ณ ท้องฟ้าผืนนี้ที่ซึ่งดูส่งสูงและละลิ่ว

青い空 お前と見上げたかった
Aoi sora omae to miagetakatta 
ณ ท้องฟ้าสีคราม เขานั้นหนาชื่นชมและมองเหม่อเลยไป

飛行機雲のかかる空
Hikō ki kumo no kakaru sora 
บนท้องฟ้ามีเมฆาหางเครื่องบินที่ลอยอยู่

風来坊 サヨナラがよく似合う
Fūrai-bō sayonara ga yoku niau
ผู้พเนจรและถ้อยคำร่ำลาดูเข้ากันได้ดี

歩き疲れて 立ち止まり
Arukitsukarete tachidomari 
เขาเดินไปจนเมื่อยเหนื่อยก้าวเดินต่อไปเรื่อย ๆ

振り向き振り向き 来たけれど
Furimuki furimuki kita keredo 
ถึงแม้ว่าจะหันหลังไปอีก แต่เขาก็ยังมาอยู่

雲がちぎれ 消えるだけ
Kumo ga chigire kieru dake 
ก็แค่ฟ้าไร้เมฆาหายไปเท่านั้นเอง

空は高く 高く
Sora wa takaku takaku 
ท้องฟ้าดูสูงละลิ่วและเลยไป

- この風どこまで強いのか
Kono kaze doko made tsuyoi no ka 
สายลมสายนี้ที่ซึ่งดูพัดพาเข้าอย่างรุนแรง

北の風 お前と防ぎたかった
Kita no kaze omae to fusegitakatta 
สายลมเหนือเจ้าเอย เจ้าต้านลมเขาคนนั้นไปแล้ว

ピュー ピュー 身体を刺す風
Pyū Pyū shintai o sasu kaze
เสียงลมฉะฉิว ร่างกายติดไปกับสายลมปลิว

風来坊 うつむきがよく似合う
Fūrai-bō utsumuki ga yoku niau 
ผู้พเนจรกับคำที่ด้อยค่าดูเข้ากันได้ดี

歩き疲れて 立ち止まり
Arukitsukarete tachidomari 
เขาเดินไปจนเมื่อยเหนื่อยก้าวเดินต่อไปเรื่อย ๆ

振り向き振り向き 来たけれど
Furimukifurimuki kita keredo 
ถึงแม้ว่าจะหันหลังไปอีก แต่เขาก็ยังมาอยู่

背中丸め 直すだけ
Senaka marume naosu dake 
คุกเข่าคลานวอนขอคำแก้ไขเท่านั้นเอง

風は強く 強く
Kaze wa tsuyoku tsuyoku 
สายลมพาพัดแรงเข้าขึ้นไปอีก

- この道どこまで遠いのか
Kono michi doko made tōi no ka 
ถนนสายนี้ที่ดูสุดแสนไกลจากสายตาเหลียวมอง

恋の道 お前と暮らしたかった
Koi no michi omae to kurashitakatta 
ถนนแห่งความรัก เขาเองยังอยู่อาศัยตรงนั้นเรื่อยร่ำไป

振られ捨てられ 気付く道
Furaresuterare kizuku dō 
ถูกถนนที่เขาจำได้ดีปฏิเสธลอยแพ

風来坊 強がりがよく似合う
Fūrai-bō tsuyo-gari ga yoku niau
ผู้พเนจรกับความรุนแรงนั้นหนาดูเข้ากันได้ดี

歩き疲れて 立ち止まり
Arukitsukarete tachidomari 
เขาเดินไปจนเมื่อยเหนื่อยก้าวเดินต่อไปเรื่อย ๆ

振り向き振り向き 来たけれど
Furimukifurimuki kita keredo 
ถึงแม้ว่าจะหันหลังไปอีก แต่เขาก็ยังมาอยู่

瞳熱く うるむだけ
Hitomi atsuku urumu dake 
ดวงใจที่ร้อนรุ่มเปียกชุ่มนองเท่านั้นเอง

道は遠く 遠く
Michi wa tōku tōku
ถนนนั้นยาวต่อไปเรื่อย ๆ ไป

- この坂どこまで続くのか
Kono saka doko made tsuzuku no ka 
ทางลาดชันเส้นนี้ที่ยืนยงคงอยู่เสมอมา

上り坂 お前と歩きたかった
Noborizaka omae to arukitakatta 
ทางลาดชันขาขึ้น เขาเองก้าวเดินออกตามทางไปแล้วและเลย

誰でも 一度は上る坂
Daredemo ichi do wa noboru saka 
ใครไหนก็ตาม จะขึ้นไปที่นั่นเพียงสักครั้งหนึ่ง

風来坊 独りがよく似合う
Fūrai-bō hitori ga yoku niau
คนพเนจรกับความตัวผู้เดียวดายดูเข้ากันได้ดี

歩き疲れて 立ち止まり
Arukitsukarete tachidomari 
เขาเดินไปจนเมื่อยเหนื่อยก้าวเดินต่อไปเรื่อย ๆ

振り向き振り向き 来たけれど
Furimukifurimuki kita keredo 
ถึงแม้ว่าจะหันหลังไปอีก แต่เขาก็ยังมาอยู่

影が長く 伸びるだけ
Kage ga nagaku nobiru dake 
เงาดำทอดตัวยาวไปทอดยาวไปเท่านั้นเอง

坂は続く 続く
Saka wa tsuzuku tsuzuku 
ทางลาดชันยังคงอยู่ต่อ ๆ ไป

坂は続く 続く
Saka wa tsuzuku tsuzuku 
ทางลาดชันยังคงอยู่ต่อ ๆ ไป

-

ผู้พเนจรคนนี้ยังคงเร่ร่อนไปแม้ว่าจะเกิดอะไรก็ตาม
それでは、またNext Blog ^_^



Create Date : 07 มิถุนายน 2562
Last Update : 7 มิถุนายน 2562 22:54:21 น.
Counter : 3072 Pageviews.

0 comments

ผู้โหวตบล็อกนี้...
คุณhaiku

ชื่อ : * blog นี้ comment ได้เฉพาะสมาชิก
Comment :
 *ส่วน comment ไม่สามารถใช้ javascript และ style sheet
 

MrTreeT-28
Location :
นครราชสีมา  Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]
 ฝากข้อความหลังไมค์
 Rss Feed

 ผู้ติดตามบล็อก : 8 คน [?]



"The Mr.Tree T-28's blog"
By Design for the Best"
A Fan-art Lover
Since April 29, 2017
Renovated on June 28, 2017
(All blogs are entertainment and education purpose only)
Enjoy The Blog ^_^