+แปลเพลง+ 風来坊 (Fūrai-bō) - ふきのとう (Fukinotou) *ผู้พเนจรยังฝันไฝ่และคอยรักจากเธอ*
ค่ำคืน (ใกล้ดึก) ของวันศุกร์ ผมขอนำเสนอบทเพลงโฟล์กฟังสบาย ๆ เพลง ๆ นี้ ( https://blogs.yahoo.co.jp/rahyale/24965254.html )VIDEO ( YouTube - takaannful )風来坊 (Fūrai-bō - แปลว่า ผู้พเนจร) เป็นเพลงของวงโฟล์กดูโอ้จากฮอกไกโด ฟุคิโนโท (ふきのとう) วางแผงเมื่อปี 2520 วงนี้ประกอบไปด้วย โมโตโยชิ โฮโซสึโบะ (細坪基佳) และ ยาซุโยะ ยามากิ (山木康世) ซึ่งคนหลังสุดเป็นคนเขียนเนื้อและทำนอง เรียบเรียงโดยนักอะเรนจ์และโปรดิวเซอร์มือฉมังอีกคนของวงการเพลงญี่ปุ่นอย่าง อิจิโซ เซโอะ (瀬尾一三) ติดอันดับ 35 บน Oricon Singles Chart - เพลงนี้มีภาคภาษาไทยถึง 2 เพลง คือ...VIDEO ( YouTube - Wichai Tungsawetchai ) "คอยรักจากเธอ" ของวงสตริงยุคแรกสุดของอาร์เอส "ดิแอทลาส" อยู่ในอัลบั้มชุด "รักนิรันดร์" เมื่อปี 2526 คำร้องไทยโดยนักร้องนำของวง "ชาญชัย (ตั้ม) บุญรัตนผลิน" และVIDEO ( YouTube - hq2cpkkln ) "ฝัน" ของดูโอ้ประสานเสียงในตำนาน "ดอกไม้ป่า" อยู่ในอัลบั้ม "โธ่! ผู้ชาย" เมื่อปี 2528 คำร้องภาษาไทยโดยนักแต่งเพลงมือทองของค่ายนิธิทัศน์ผู้ล่วงลับ "มนตรี ผลพันธิน" - Enjoy The Song ครับ -風来坊 (Fūrai-bō) - ふきのとう (Fukinotou) แปลเมื่อ 7 มิถุนายน 2562 ที่มาของเนื้อร้องญี่ปุ่น: https://mojim.com/ jpy112832x1x8.htmถอดเนื้อร้องโรมาจิด้วยเว็บ: https://j-talk.com/convert - この空どこまで高いのか Kono sora doko made takai no ka ณ ท้องฟ้าผืนนี้ที่ซึ่งดูส่งส ูงและละลิ่ว 青い空 お前と見上げたかった Aoi sora omae to miagetakatta ณ ท้องฟ้าสีคราม เขานั้นหนาชื่นชมและมองเหม่ อเลยไป 飛行機雲のかかる空 Hikō ki kumo no kakaru sora บนท้องฟ้ามีเมฆาหางเครื่องบ ินที่ลอยอยู่ 風来坊 サヨナラがよく似合う Fūrai-bō sayonara ga yoku niau ผู้พเนจรและถ้อยคำร่ำลาดูเข ้ากันได้ดี 歩き疲れて 立ち止まり Arukitsukarete tachidomari เขาเดินไปจนเมื่อยเหนื่อยก้ าวเดินต่อไปเรื่อย ๆ 振り向き振り向き 来たけれど Furimuki furimuki kita keredo ถึงแม้ว่าจะหันหลังไปอีก แต่เขาก็ยังมาอยู่ 雲がちぎれ 消えるだけ Kumo ga chigire kieru dake ก็แค่ฟ้าไร้เมฆาหายไปเท่านั ้นเอง 空は高く 高く Sora wa takaku takaku ท้องฟ้าดูสูงละลิ่วและเลยไป - この風どこまで強いのか Kono kaze doko made tsuyoi no ka สายลมสายนี้ที่ซึ่งดูพัดพาเ ข้าอย่างรุนแรง 北の風 お前と防ぎたかった Kita no kaze omae to fusegitakatta สายลมเหนือเจ้าเอย เจ้าต้านลมเขาคนนั้นไปแล้ว ピュー ピュー 身体を刺す風 Pyū Pyū shintai o sasu kaze เสียงลมฉะฉิว ร่างกายติดไปกับสายลมปลิว 風来坊 うつむきがよく似合う Fūrai-bō utsumuki ga yoku niau ผู้พเนจรกับคำที่ด้อยค่าดูเ ข้ากันได้ดี 歩き疲れて 立ち止まり Arukitsukarete tachidomari เขาเดินไปจนเมื่อยเหนื่อยก้ าวเดินต่อไปเรื่อย ๆ 振り向き振り向き 来たけれど Furimukifurimuki kita keredo ถึงแม้ว่าจะหันหลังไปอีก แต่เขาก็ยังมาอยู่ 背中丸め 直すだけ Senaka marume naosu dake คุกเข่าคลานวอนขอคำแก้ไขเท่ านั้นเอง 風は強く 強く Kaze wa tsuyoku tsuyoku สายลมพาพัดแรงเข้าขึ้นไปอีก - この道どこまで遠いのか Kono michi doko made tōi no ka ถนนสายนี้ที่ดูสุดแสนไกลจาก สายตาเหลียวมอง 恋の道 お前と暮らしたかった Koi no michi omae to kurashitakatta ถนนแห่งความรัก เขาเองยังอยู่อาศัยตรงนั้นเ รื่อยร่ำไป 振られ捨てられ 気付く道 Furaresuterare kizuku dō ถูกถนนที่เขาจำได้ดีปฏิเสธล อยแพ 風来坊 強がりがよく似合う Fūrai-bō tsuyo-gari ga yoku niau ผู้พเนจรกับความรุนแรงนั้นห นาดูเข้ากันได้ดี 歩き疲れて 立ち止まり Arukitsukarete tachidomari เขาเดินไปจนเมื่อยเหนื่อยก้ าวเดินต่อไปเรื่อย ๆ 振り向き振り向き 来たけれど Furimukifurimuki kita keredo ถึงแม้ว่าจะหันหลังไปอีก แต่เขาก็ยังมาอยู่ 瞳熱く うるむだけ Hitomi atsuku urumu dake ดวงใจที่ร้อนรุ่มเปียกชุ่มน องเท่านั้นเอง 道は遠く 遠く Michi wa tōku tōku ถนนนั้นยาวต่อไปเรื่อย ๆ ไป - この坂どこまで続くのか Kono saka doko made tsuzuku no ka ทางลาดชันเส้นนี้ที่ยืนยงคง อยู่เสมอมา 上り坂 お前と歩きたかった Noborizaka omae to arukitakatta ทางลาดชันขาขึ้น เขาเองก้าวเดินออกตามทางไปแ ล้วและเลย 誰でも 一度は上る坂 Daredemo ichi do wa noboru saka ใครไหนก็ตาม จะขึ้นไปที่นั่นเพียงสักครั ้งหนึ่ง 風来坊 独りがよく似合う Fūrai-bō hitori ga yoku niau คนพเนจรกับความตัวผู้เดียวด ายดูเข้ากันได้ดี 歩き疲れて 立ち止まり Arukitsukarete tachidomari เขาเดินไปจนเมื่อยเหนื่อยก้ าวเดินต่อไปเรื่อย ๆ 振り向き振り向き 来たけれど Furimukifurimuki kita keredo ถึงแม้ว่าจะหันหลังไปอีก แต่เขาก็ยังมาอยู่ 影が長く 伸びるだけ Kage ga nagaku nobiru dake เงาดำทอดตัวยาวไปทอดยาวไปเท ่านั้นเอง 坂は続く 続く Saka wa tsuzuku tsuzuku ทางลาดชันยังคงอยู่ต่อ ๆ ไป 坂は続く 続く Saka wa tsuzuku tsuzuku ทางลาดชันยังคงอยู่ต่อ ๆ ไป -ผู้พเนจรคนนี้ยังคงเร่ร่อนไปแม้ว่าจะเกิดอะไรก็ตาม それでは、またNext Blog ^_^