กรกฏาคม 2562

 
2
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
 
 
All Blog
แปล>まちぶせ (Machibuse) - 松任谷(荒井)由実 (Yumi Arai/Matsutoya) / 三木聖子 (Seiko Miki) / 石川ひとみ (Hitomi Ishikawa)
สวัสดียามเย็นของครึ่งปีหลัง 2562
เวลาผ่านไปเร็วมากเลย

ยินดต้อนรับเข้าสู่ซีรีย์..."หลากสไตล์ลายคราม"
เป็นการนำเสนอบทเพลงญี่ปุ่นจากศิลปินรุ่นใหญ่
ที่โด่งดังในช่วงทศวรรษที่ 1970s - 1980s เป็นหลัก ๆ
ซึ่งผมได้คัดเลือกไว้จำนวนหนึ่งมาให้คุณ

ประเดิมด้วยเพลงนี้ ...

( ig : @beatlemomo_kyoto )

まちぶせ (Machibuse - แปลว่า แอบซุ่มมอง)

ไม่ต้องแปลกใจว่าทำไมชื่อของศิลปินถึงเป็น 3 ชื่อได้

คำตอบ...
เพลงนี้เป็นผลงานการเขียนเนื้อร้องและทำนองของตำนานนักร้องนักแต่งเพลงหญิงอีกหนึ่งคน
หากใครที่เป็นคออนิเมะค่ายโตโรโระหันข้าง (จิบลิ)
คงจะคุ้นเคยกับเพลงที่ชื่อ 
ひこうき雲(Hiko-ki Gumo)
ที่ประกอบเรื่อง "ปีกแห่งฝัน วันแห่งรัก"

คงจะเป็นใครไปไม่ได้...ถ้าไม่ใช่...ยูมิ มัตสึโทยะ (松任谷由実)
นามสกุลเก่าคือ อาราอิ (荒井) ที่เป็นนามสกุลซึ่งเธอใช้มาตั้งแต่เข้าวงการเพลง
แล้วเปลี่ยนเป็นนามสกลุปัจจุบันกับนักดนตรีคนหนึ่ง..."ซึ่งต้องติดตามท้ายบล็อกนี้"

เธอเป็นผู้อยู่เบื้องหลังทำนองอันหวาน ๆ จากเพลงดังของไอดอลตลอดกาลอย่างเซโกะ มัตสึดะ

ยกเพลงนี้เป็นตัวอย่าง 赤いスイートピー (Akai Sweet-Pea) ที่เคยประกอบโดราเอมอนตอน "ขโมยเพชรจากแม่" มาแล้ว (ไอดอลตลอดกาลให้เสียงด้วยตัวเองแหละ)

รวมไปถึงแต่งเพลงให้ศิลปินคนอื่นมากมายนับไม่ถ้วน


สำหรับเพลงนี้เธอใช้ชื่อเก่าในเครดิตคนแต่งเพลง

รายละเอียดของเพลงนี้ได้แก่


(Youtube - weston)

ฉบับแรกสุดเป็นเสียงร้องของไอดอลญี่ปุ่นยุค 70s ที่เข้าวงการในช่วงสั้น ๆ
อย่าง เซโกะ มิกิ (三木聖子)
วางแผงครั้งแรก 25 มิถุนายน 2519
ติดอันดับสูงสุดใน Oricon Singles Chart ที่ 47

อีก 5 ปีต่อมา (2524) ไอดอลยุค 70s อีกคน (ที่อยู่วงการนานกว่า)
อย่าง ฮิโตมิ อิชิคาว่า (石川ひとみ) นำมาขับร้องใหม่
และประสบความสำเร็จมากกว่า
โดยติดอันดับสูงสุดใน Oricon Singles Chart ที่ 6

(Youtube - iqro kurniawan)
เอกลักษณ์ของยูมิคือ...การแสดงสดที่จัดเต็มทั้งคอสตูมและฝีมือบนเวที

และอีก 15 ปี ให้หลัง (2539) นักแต่งเพลงคนนี้ก็นำมาร้องเอง
และติดอันดับสูงสุดที่ 5 บน Oricon Singles Chart
เธอใช้ชื่อเก่าในการโปรโมตเพลงนี้

เป็นเพลงที่มีการส่งต่อความไปเราะไปแบบรุ่นสู่ร่น
สำหรับผู้เขียนเองชอบฉบับแรกสุด เพราะมีความขลังอย่างไพเราะตั้งแต่อินโทร นำเสียงของเซโกะมีความเป็นผู้ใหญ่นิด ๆ

Enjoy The Song ครับ

-


まちぶせ (Machibuse)

Written and composed by...松任谷 (荒井) 由実 (Yumi Arai/Matsutoya)
*She recorded it as her self-cover in 1996*
Originally recorded in 1976 by...三木聖子 (Seiko Miki)
Becoming a bigger hit in 1981 by...石川ひとみ (Hitomi Ishikawa)

แปลเมื่อ 30 มิถุนายน - 1 กรกฎาคม 2562

ที่มาของเนื้อร้องญี่ปุ่น:
https://mojim.com/jpy115097x1x2.htm

ที่มาของเนื้อร้องถอดเสียงโรมะจิ:
https://www.jpopasia.com/yumimatsutoya/lyrics/272043/machibuse/machibuse/

- 夕暮れの街角 のぞいた喫茶店
Yuugure no machikado nozoita kissaten
ณ มุมหนึ่งเมื่อยามเย็นอัสดง ฉันแอบมองเธออยู่ที่ร้านกาแ

微笑み見つめ合う 見覚えある二人
Hohoemi mitsume au mi oboe aru futari
รอยยิ้มเธอที่เห็นดูเข้ากันดี ให้เธอฉันสองเราได้จดจำมั่น

- あの娘が急になぜか きれいになったのは
Ano ko ga kyuu ni nazeka kirei ni natta no wa
ทำไมสาวน้อยคนนั้นที่ดูเริ่งรีบ ดูกลับกลายว่าสวยใสสะดุดตา

あなたとこんなふうに 会ってるからなのね
Anata to konna fuu ni atteru kara na no ne
เพราะว่าฉันและเธอได้พบหน้ากัน เป็นเช่นนั้นเลยเข้าใจแล้วสินะ

* 好きだったのよ あなた胸の奥でずっと
Suki datta no yo anata mune no oku de zutto
ฉันชอบเข้าแล้ว ณ ตรงกลางทรวงนั่นไง อยู่ในส่วนลึกของตัวเธอเรื่อยมา

もうすぐわたしきっと あなたをふりむかせる
Mousugu watashi kitto anata wo furi mukaseru
อีกในไม่ช้าคงมั่นใจได้แน่นอน วอนเธอมาย้อนหันหาฉันสักที

- 気のないそぶりして 仲間に加わった
Ki no nai soburi shite nakama ni kuwawatta
อารมณ์ที่เฉยเมยที่ฉันออกลาย ได้หมายให้เข้ามาหากลุ่มผู้คน 

テーブルをはさんで あなたを熱く見た
Teeburu wo hasande anata wo atsuku mita
สายตาของฉันอันอบอุ่นจ้องมองที่เธอ ณ ฝั่งระหว่างโต๊ะตัวหนึ่ง

- あの娘がふられたと 噂にきいたけど
Ano ko ga furareta to uwasa ni kiita kedo
ใจสาวน้อยคนนั้นสั่นไหวระรัว ถึงว่าจะยินเสียงพรายกระซิบ

わたしは自分から 云いよったりしない
Watashi wa jibun kara ii yottari shinai
เพราะว่าคนอย่างฉันเต็มใจที่จะ ไม่ยอมให้ตัวเองพูดเพียงเล็กน้อย

- 別の人がくれた ラブレター見せたり
Betsu no hito ga kureta ravu retaa misetari
ฉันให้จดหมายแห่งความรักออกไป ให้ใครอื่นคนไหนได้ดูกันไป

偶然をよそおい 帰り道で待つわ
Guuzen wo yosooi kaerimichi de matsu wa
ด้วยเหตุสุดบังเอิญ ฉันจึงจะรอเธอเอาไว้ ณ เส้นทางกลับบ้าน
(*, *)

あなたをふりむかせる
Anata wo furi mukaseru 
วอนเธอมาย้อนหันหาฉันสักที

-

ทั้งสามฉบับของเพลงนี้...เรียบเรียงดนตรีโดยสามีของเธอ
มาซาทากะ มัตสึโทยะ (
松任谷正隆)
อีกหนึ่งในคนทำเพลงมือทองของญี่ปุ่น
เขาคนนี้ทำงานเคียงบ่ากันกับภรรยาไม่หยุดนิ่ง


นับได้ว่าเป็นคู่สามีภรรยาคนดนตรีที่มีฝีมือเป็นตำนาน
นอกจากพ่อทัตส์กับแม่มาริยะเลยทีเดียว


-

แอบมองเธอเรื่อยมา...
それでは、またNext Blog ^_^


 



Create Date : 01 กรกฎาคม 2562
Last Update : 3 สิงหาคม 2562 17:04:45 น.
Counter : 2904 Pageviews.

1 comments
  


กำลังหาอยู่ครับ มาเจอที่นี่ ขอบคุณสำหรับคำแปลและข้อมูลดีๆครับ
โดย: สมาชิกหมายเลข 6451224 วันที่: 13 พฤษภาคม 2564 เวลา:10:34:48 น.
ชื่อ : * blog นี้ comment ได้เฉพาะสมาชิก
Comment :
 *ส่วน comment ไม่สามารถใช้ javascript และ style sheet
 

MrTreeT-28
Location :
นครราชสีมา  Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]
 ฝากข้อความหลังไมค์
 Rss Feed

 ผู้ติดตามบล็อก : 8 คน [?]



"The Mr.Tree T-28's blog"
By Design for the Best"
A Fan-art Lover
Since April 29, 2017
Renovated on June 28, 2017
(All blogs are entertainment and education purpose only)
Enjoy The Blog ^_^