+แปลเพลง+ 初恋 (Hatsukoi) - 村下孝蔵 (Kozo Murashita) *เคยรักใครหรือยัง ถ้ายัง...มาเริ่มรักครั้งแรกกันนะ*
คืนวันอาทิตย์ ผมขอส่งเพลงหวาน ๆ เพลงนี้ และแน่นอน ยังอยู่ในซีรีย์เพลงไทยทำนองญี่ปุ่นอีกตามเคย ( https://allabout.co.jp/gm/gc/448403/all/ )VIDEO ( YouTube - mamagoto tei )初恋 (Hatsukoi - แปลว่า รักครั้งแรก) เป็นเพลงของนักร้องนักแต่งเพลงผู้ล่วงลับอย่าง โกโซ มุราชิตะ (村下孝蔵) วางแผงเมื่อ 25 กุมภาพันธ์ 2526 เขาเขียนเนื้อและทำนอง และให้มิกิโอะ มิซุทานิ (水谷公生) เรียบเรียงดนตรีให้ เพลงนี้ติดอันดับสูงสุดใน Oricon Singles Chart เป็นอันดับที่ 3 กลายเป็นฮิตประจำตัวของเขาไปปริยาย ในปีต่อมา ไอดอลญี่ปุ่นอีกคนอย่างฮิโรโกะ มิตะ (三田寛子) นำเพลงนี้มาร้องใหม่และออกเป็นซิงเกิล น่าเสียดายที่โกโซ มุราชิตะ เสียชีวิตเมื่อ 24 มิถุนายน 2542 จากอาการเส้นเลือดในสมองแตกระหว่างที่กำลังซ้อมคอนเสิร์ต รวมอายุเพียง 46 ปี (ข้อมูลจากวิกิพีเดียญี่ปุ่น โดยอ่านแบบสรุปความนิด ๆ หน่อย ๆ)VIDEO ( YouTube - pramaew ka ) ...สำหรับเพลงญี่ปุ่นเพลงนี้มีภาคภาษาไทยชื่อเพลง..."รักใครหรือยัง" ของวงสตริงจากค่ายเมโทร ไฟล์ท 787 อยู่ในอัลบั้มชุด "รักที่มอบให้" ออกมาในปี 2530 คำร้องไทยโดย เดชารัตน์ กันชิงแก้ว สำหรับเพลงญี่ปุ่นต้นฉบับนั้น นับเป็นเพลงที่มีทำนองและเนื้อหาที่ละมุนละไมอีกเพลงหนึ่ง สำหรับรักครั้งแรกในวันวานEnjoy The Song -初恋 (Hatsukoi) - 村下孝蔵 (Kozo Murashita) แปลเมื่อ 31 พฤษภาคม - 2 มิถุนายน 2562 ที่มาของเนื้อร้องญี่ปุ่นและโรมาจิ: https:// www.lyricsmode.com/lyrics/ m/murashita_kozo/ hatsukoi.html - 五月雨は緑色 Samidare wa midori iro สายฝนพร่ำหน้าร้อน เป็นสีเขียวขจี 悲しくさせたよ一人の午後は Kanashiku saseta yo hitori no gogo wa ฉันอยู่คนเดียวตอนบ่าย ๆ ด้วยความรู้สึกหมองและหม่น 恋をして淋しくて Koi wo shite samishikute มีรักแล้วก็แซมไปกับความเหง าด้วย 届かぬ想いを暖めていた Todokanu omoi wo atatameteita ความทรงจำที่ยังขาดตอน กลับมีอุ่นไอชื่นใจ * 好きだよと言えずに 初恋は Suki da yo to iezu ni hatsukoi wa ความรักครั้งแรกพาฉันเอ่ยคำ ว่า “ฉันรักเธอ” ふりこ細工の心 Furiko zaiku no kokoro ดวงฤทัยแกว่งไกวเป็นลูกตุ้ม ไปมา ** 放課後の校庭を 走る君がいた Houkago no koutei wo hashiru kimi ga ita เธอวิ่งมายัง ณ สนามหลังโรงเรียนตอนเลิกเรี ยน 遠くで僕はいつでも君を探してた Tooku de boku wa itsu demo kimi wo sagashiteta ตัวฉันที่อยู่ไกลมองหาเธออย ู่ทุกเวลา 浅い夢だから 胸をはなれない Asai yume dakara mune wo hanarenai เป็นเพียงเพราะความฝันตื้น ๆ สิท่า ใจฉันเลยตรึงเธอไม่ให้ไป - 夕映えはあんず色 Yuubae wa anzu iro แสงตะวันลับลาสีส้มทอสาดมา 帰り道一人口笛吹いて Kaeri michi hitori kuchibue fuite ฉันเดินผิวปากบนทางกลับบ้าน ไปเพียงตัวฉันแค่คนเดียว 名前さえ呼べなくて Namae sae yobenakute กู่ร้องและเพรียกหาชื่อของค น ๆ หนึ่ง とらわれた心見つめていたよ Torawareta kokoro mitsumeteita yo และกำลังจ้องมองดวงฤทัยที่ก ำลังจะจับจิตอยู่ (*) - 風に舞った花びらが 水面を乱すように Kaze ni matta hanabira ga minamo wo midasu you ni หมู่มวลผกาเต้นรำไปตามสายลม ดั่งผิวน้ำที่ตีแผ่คลื่นกระ จาย 愛という字書いてみては Ai to iu ji kaite mite wa ฉันลองและเพียรที่จะเขียนคำ ว่ารัก ふるえてたあの頃 Furueteta ano goro วันเหล่านั้นพาฉันสั่นสะท้า นกาย 浅い夢だから 胸をはなれない Asai yume dakara mune wo hanarenai เป็นเพียงเพราะความฝันตื้น ๆ สิท่า ใจฉันเลยตรึงเธอไม่ให้ไป (**) - 胸をはなれない 胸をはなれない Mune wo hanarenai mune wo hanarenai ใจฉันเลยตรึงเธอไม่ให้ไป ใจฉันเลยตรึงเธอไม่ให้ไป 今もはなれない 今もはなれない Ima mo hanarenai ima mo hanarenai ตอนนี้เธอยังตรึงฉันมิวาย ตอนนี้เธอยังตรึงฉันมิวาย - เจอกันใหม่ในบล็อกถัดไป ว่าเพลงญี่ปุ่นเพลงไหนมีภาคภาษาไทยบ้างそれでは、またNext Blog ^_^