แองจี ไม่เหมือนหมี เราอยากให้คุณรักคีอานู เราจึงไม่อยากเสนอหน้าว่าเราเป็นใคร " [คูทิงตอบ: ใช่ that's why we love you, Angy. Because you do your blog for nothing else but FOR THE LOVE OF KEANU!!! Muah! Muah! Beeeeeeg weeeet kisses!!! ] โดย: angy_11 7 เมษายน 2549 14:09:01 น.
Mungkood! Sorry to confuse you. It was ME!! I have a Summer Camp on that day. So if we can meet after 1700h it would be good. BUT if you want to meet earlier..I understand. xxxxxxxxxxx
Kung Kru Ting teases and makes fun of Cookie Bear a lot, but she means no harm. ก้อจิงๆ แล้ว คุงคูทิงก็รู้ว่า หมีน่ะน่ารัก ...เราก็ว่าหมีน่ารักนะตะเอง แต่คุงคูแกล้งล้อ แกล้งแหย่เล่นๆ หนุกๆ ให้เพื่อนๆฮา แค่นั้นเอง
เวลาพูดกับเพื่อนสนิทแบบกัดจิกเล่นกันให้เลือดสาด จะใช้คำว่า "bite" ตลอด แบบ I enjoy biting you to the max as usual. เป็น slang แบบเฉพาะกลุ่มไป
อืมม ไม่ก็ใช้คำว่า "bitch" แต่มันจะกลายเป็นแค่บ่น ๆ วีน ๆ My friends are always bitching about that old man.
แต่เงื่อนไขของคำว่า "เผา" มันต้องต้องหน้าต่อตาหรือเปล่าคะ ไม่รู้คำสวย ๆ ก็เลยมักจะไปแบบดุ่ยมาก ๆ ว่า Dont talk bad on meee (na ya)! ไปซะ หรือไม่ก็กรี๊ดด ว่า Dont make me looke like a fool สิยะ แก
นี่ ๆ To have you remind all these wicked memories of us. Dont you dare forget all good times we've shared นะยะ Let's keep all these memories fresh .. กัดจิกมาก ๆ เพาะเอาไว้ใช้กับเพื่อนรักแบบเลือดสาดจริง ๆ
อ้อ...แต่มีอยู่สำนวนนึงที่ คุณปีเตอร์ชอบพูด คือ "give a hard time" เวลาโดนเพื่อนที่ทำงานเผาหรือแซวเรื่องอะไร เค้าจะกลับมาเล่าว่า Today, Bill gave me a hard time.
คงไม่ใช่เผาในแบบไทยๆมั้งคะ
อันนี้น่าจะจุดไฟเผาจริงๆ
หรือไม่ถ้าในทาง xx หน่อย
ก็เอาไฟลนกันให้ซาบซ่านมากกว่า 555
ส่วนเผาความหมายแบบไทยๆ
จะพูดเป็นภาษาอังกฤษว่ายังไง
อันนี้จนปัญญาค่ะ
ป.ล. อิจฉาจัง
ได้ไปมีตติ้งวันที่ 8
ไว้วันที่ 23 มังคุดโทรหาครูแล้วกันนะคะ
แล้วจะได้ชวนหมี ชิดๆ นา dis_n_dat และก็พี่ตี๋
มากินข้าวกันนะคะ
มังคุดชวนกินส้มตำน้อยโพธิ์งามอ่ะ
ไม่รู้คูจะกินเผ็ดได้หรือเปล่า
ส่วนพี่จันทร์สวย
เดี๋ยวค่อยนัดเจอกันใหม่นะคะ
ยังไง มีตติ้งวันที่ 7 พ.ค. ก็ต้องเจอกันแน่ๆอยู่แล้ว