Group Blog
All Blog
|
ภาษาอังกฤษแบบผิดๆ ที่ฮิตติดปากคนไทย ภาค 3 ตอน อาชีพที่น่าสนใจว่าฝรั่งเค้าเรียกว่ายังไง? อาชีพหนึ่งที่น่าสนใจว่าฝรั่งเค้าเรียกเหมือนกับเราหรือเปล่า? คือ พริตตี้ (pretty) ซึ่งคนไทยจะหมายถึงนางแบบตามงาน event ต่างๆ โดยเฉพาะงาน motor show ที่ผู้ชายหลายคนไปเพราะไปดูพริตตี้ก็คุ้มแล้ว (ได้ดูรถเป็นผลพลอยได้ หรือเปล่า?) คำว่า pretty ในภาษาอังกฤษ เป็นได้ทั้งคำคุณศัพท์ (adjective) ที่แปลว่า น่ารัก หรือ สวยน่ามอง เช่น a pretty girl คือ เด็กผู้หญิงน่ารัก, She has a pretty face. เธอมีหน้าตาน่ารัก หรือคำวิเศษณ์ (adverb) มีความหมายว่า ค่อนข้างจะ ซึ่งมักจะใช้เป็นภาษาพูด ความหมายจะคล้ายๆ กับ rather แต่คำว่า rather ดูจะเป็นทางการมากกว่าใช้กับภาษาเขียนได้ดีกว่า เช่น Five oclock? Thats pretty early. ห้าโมงเหรอ? มันค่อนข้างเร็วไปหน่อยนะ, Its pretty cold. มันค่อนข้างเย็นเลยทีเดียว แล้วตกลง พริตตี้ ที่คนไทยเรียก ผู้หญิงสวยๆ ตามงาน event หล่ะ ฝรั่งเค้าจะเรียกว่าอะไร? คำตอบก็คือ model ที่แปลว่า นางแบบ นั่นแหละ เพียงแต่คุณอาจจะระบุไปว่า model(s) at exhibitions คือ นางแบบที่งานนิทรรศการ อาชีพต่อไปที่น่าสนใจคือ โปรกอล์ฟ น่าสนใจว่าฝรั่งเค้าจะเรียกเหมือนเราหรือเปล่า? คำว่า pro ในที่นี้ย่อมาจาก professional ที่แปลว่า มืออาชีพ ถ้าเป็นนักกีฬาอาชีพ ต้องจดทะเบียนกับสมาคมของกีฬานั้น ซึ่งทางสมาคมจะออกบัตรประจำตัวรับรองความเป็นนักกีฬามืออาชีพให้ ส่วนนักกีฬามือสมัครเล่น ฝรั่งเค้าเรียกว่า amateur (อ่านว่า แอ๊ม-มะ-เจอะ) เวลานำคำว่า pro ไปใช้อาจจะระบุชื่อกีฬาเพื่อกันความสับสน เช่น He is a golf pro. (สังเกตนะครับว่า เค้าไม่ได้เรียกว่า pro golf อย่างคนไทย) หรือ He is a professional golfer., He is a tennis pro, He is a professional tennis player. คนไทยมักจะเรียก pro นำชื่อคน เช่น pro Tiger ซึ่งฝรั่งไม่ได้เรียกเช่นนี้ เค้าจะเรียกชื่อไปเลย เช่น (Mr.) Tiger Woods หรือ Mr. Woods โดยไม่ต้องมีคำว่า pro นำหน้าชื่อ อาชีพต่อไปคือ บ๋อย บางคนนึกว่าคำนี้ในภาษาอังกฤษคือคำว่า boy อย่าเผลอไปเรียกอย่างนี้เด็ดขาดนะครับ เค้าอาจจะตีความว่าคุณกำลังดูถูกเค้าได้ ถ้าจะหมายถึงบริกรผู้ชายที่บริการเราในร้านอาหาร ต้องใช้คำว่า waiter หรือถ้าเป็นผู้หญิงใช้ว่า waitress หรือชาวอเมริกันอาจจะใช้คำว่า server ก็ได้ แต่เวลาคุณจะเรียกบ๋อยมาสั่งอาหาร ก็ไม่ควรตะโกนเรียกเค้าว่า waiter หรือ waitress แต่ควรใช้คำว่า Excuse me จะดีที่สุด อีกอย่างเวลาคุณจะสั่งคิดตังค์ คนไทยมักใช้ว่า เช็คบิล (check bill) แต่ฝรั่งเค้าจะใช้ว่า check please หรือ bill please อย่าใช้ทั้งสองคำทีเดียวนะครับ ส่วนพนักงานยกกระเป๋าในโรงแรม ฝรั่งชาวอังกฤษเรียก bellboy ส่วนชาวอเมริกันจะเรียก bellhop นอกจากนี้ ฝรั่งทั่วไปเค้าจะเรียก พนักงานยกกระเป๋าที่สนามบินหรือสถานีรถไฟ ว่า porter และชาวอเมริกันอาจจะเรียกว่า redcap ก็ได้ อีกคำที่ชาวอเมริกันใช้เรียกพนักงานยกกระเป๋าที่สนามบินคือ skycap ครับ ตอนนี้คุณน่าจะรู้จักชื่ออาชีพที่ใช้ในภาษาอังกฤษมากพอสมควร หวังว่าคงได้ประโยชน์บ้าง อย่าลืมนำไปใช้บ่อยๆ นะครับ ดีจังเลยค่ะ ได้ทบทวน หรือเรียนรู้เพิ่มเติมกันอีกรอบ ขอบคุณนะคะ
![]() โดย: Nok (nokjeffus
![]() ขอบคุณมากๆ นะคะ
จะได้นำความรู้ที่ถูกต้องไปสอนหลานๆ ค่ะ ![]() โดย: ColaGirl
![]() เพิ่มเติมจ้าคำในภาษาอังกฤษที่แปลว่า ค่อนข้าง
quite rather (ส่วนมากใช้กับสิ่งที่ไม่ค่อยดี) fairly pretty comparatively relatively somewhat หล่ะ pretty บางทีฝรั่งเค้าก็เรียก dancer โดย: coyotybaby IP: 58.8.49.107 วันที่: 5 สิงหาคม 2551 เวลา:11:28:45 น.
ดีจังเลย กำลังฝึกภาษาจะได้เข้าใจมากขึ้นเย้ๆๆ
โดย: อ IP: 91.186.11.219 วันที่: 6 สิงหาคม 2551 เวลา:13:36:16 น.
ดีจังเลย กำลังฝึกภาษาจะได้เข้าใจมากขึ้นเย้ๆๆ
โดย: อ IP: 91.186.11.219 วันที่: 6 สิงหาคม 2551 เวลา:13:36:30 น.
ไม่ได้เข้ามานาน มีบทความเยอะแยะเลย เดี๋ยวจะตามมาอ่านนะค่ะ
โดย: Ann IP: 58.8.102.35 วันที่: 7 สิงหาคม 2551 เวลา:22:49:42 น.
ดีมากเลยครับพี่เฟียท
โดย: หมู IP: 222.123.197.164 วันที่: 21 สิงหาคม 2551 เวลา:20:51:46 น.
ปวดหัวอ่า
ยิ่งเรียนยิ่งม่ะเข้าจายอ่า อยากได้คำสัพยากๆอ่าค่ะ จะได้ปายทำรายงานส่งครู โดย: เด็กน้อย IP: 222.123.132.211 วันที่: 14 พฤษภาคม 2552 เวลา:19:56:59 น.
โดย: gobank21468
![]() แวะมาเยี่ยมชมบล็อก.ค่ะ
เยี่ยมมากเลย-สำหรับบทความดีดี เด๋วต้องไปฝึกภาษา’อังกฤษมั้งแล้ว อยากเก่งอังกฤษจังค่ะ+ ขอบคุนนะค่ะสำหรับบทความที่มีความรุแบบนี้. ![]() โดย: enjoydvd
![]() |
KruFiat
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ครูเฟียต ธีรเจต บุญพยุง "หากคุณพูดภาษาไทยได้ คุณก็ควรจะพูดภาษาอังกฤษได้ด้วยเช่นกัน เพราะเป็นการเรียนรู้ภาษาด้วยวิธีธรรมชาติเหมือนกัน" Friends Blog Link |