Group Blog
All Blog
|
ภาษาอังกฤษแบบผิดๆ ที่ฮิตติดปากคนไทย ภาค 2 ตอน เป็น presenter โฆษณา มันผิดตรงไหนเหรอ? นี่เธอดูโฆษณาเดี๋ยวนี้สิ มาริโอ้ ดารานำจากหนังเรื่องรักแห่งสยามยังดังไม่หยุดเลยได้เป็น presenter โฆษณาตั้งหลายชิ้นแน่ะ เปิดไปช่องไหนก็เจอ คนไทยได้ยินประโยคนี้คงลื่นหู ไม่เห็นจะผิดตรงไหน แต่ถ้าคุณพูดกับฝรั่งแล้วใช้คำว่า presenter กับความหมายที่ว่า เป็นคนที่โฆษณาสินค้าซึ่งมักจะเห็นทางโทรทัศน์หรือนิตยสารอยู่บ่อยๆ อย่างนี้ ฝรั่งเค้าจะใช้คำว่า promoter ซึ่งคนไทยนำมาใช้กับ โปรโมเตอร์มวย เท่านั้น คืออย่างนี้ครับ คำว่า promoter ในภาษาอังกฤษมี 2 ความหมายคือ - คนจัดงานและโฆษณางานคอนเสิร์ตหรืองานกีฬา เช่น โปรโมเตอร์มวย เราเรียกว่า a boxing promoter - คนที่โฆษณาชักชวนให้ผู้อื่นใช้ของบางอย่างหรือสนับสนุนบางอย่าง ซึ่งในความหมายนี้แหละครับที่คนไทยนำมาเรียกว่าเป็น presenter โฆษณา อ้าว!...แล้วคำว่า Presenter ล่ะครับ มีความหมายอย่างไรในเซ้นส์ของฝรั่ง คุณคงนึกถามผมอยู่ในใจใช่มั้ย? (ถ้าผมเดาใจคุณถูก ขอให้ผมถูกรางวัลที่ 1 เหมือนเดาใจคุณถูกละกัน!...ล้อเล่นน่ะครับ มันจะถูกได้ไง? ในเมื่อปกติผมไม่ได้ซื้อล็อตเตอรี่หรอก) ฝรั่งผู้ดีฝั่งอังกฤษ เค้ามักใช้คำว่า presenter หมายถึง ผู้แนะนำรายการหรือแนะนำคนอื่นๆ ในทีวีหรือวิทยุ อย่างเวลาจบรายการหนึ่งแล้วจะมีผู้หญิงสวยๆ ออกมาบอกว่ารายการต่อไปเป็นรายการอะไร นั่นแหละครับที่เรียกว่า presenter ของจริง หรืออย่างเวลาเราดูงานประกาศผลรางวัลต่างๆ ทางโทรทัศน์ presenter คือคนที่ออกมาประกาศรายชื่อผู้เข้าชิงรางวัล (nominee) ส่วนคนที่ออกมามอบรางวัลให้แก่ผู้ชนะ เราเรียกว่า presenter of the award บางคนอาจสงสัยต่อว่าแล้วพิธีกรในงานประกาศผลรางวัลเราจะเรียกว่าอะไร? เราเรียกว่า "MC" ครับซึ่งย่อมาจาก "Master of Ceremonies" คือพิธีกรที่แนะนำแขกหรือนักแสดงในงาน eventต่างๆ ซึ่งมีความหมายใกล้เคียงกับคำว่า host ที่คนไทยส่วนใหญ่รู้จักในความหมายของ เจ้าภาพแต่ยังมีอีกความหมาย คือ พิธีกรในทีวีซึ่งอาจจะเป็นรายการเกมส์โชว์, ทอล์คโชว์ เช่น วิทวัสเป็น host ของรายการตีสิบมานาน หรืออาจใช้หมายถึงพิธีกรหลักในงานประกาศผลรางวัลก็ได้ครับ ไหนๆ ผมก็พูดถึงแวดวงทีวี, วิทยุแล้วก็อยากแถมศัพท์ที่เกี่ยวข้องอีก เช่น คนอ่านข่าว ชาวอังกฤษเรียกว่า newsreader ตรงๆ เลยครับ แต่ชาวอเมริกันมักใช้คำว่า anchor (อ่านว่า แอ๊ง-เขอะ) บางคนอาจจำได้ว่าคำนี้แปลว่า สมอเรือ เก่งมากครับ...ถ้าจำได้ ถูกต้องแล้ว คำนี้มีได้หลายความหมายครับ คนสัมภาษณ์ในรายการทีวี เรียกว่า interviewer ตรงๆ ก็ได้นะครับ คนที่พากย์กีฬาต่างๆ เช่น คนพากย์ฟุตบอล เราเรียกคนพวกนี้ว่า a sports commentator พูดถึงคำว่าคอมเมนเตเตอร์ คนสมัยนี้ต้องนึกถึงการประกวดร้องเพลง AF แน่นอน (แหม...อินเทรนด์ เอ้ย...trendy จริงๆ เลยเรา) เพราะเค้าจะใช้เรียกกรรมการที่มีความรู้มาวิพากษ์วิจารณ์ผู้เข้าประกวด ซึ่งก็ถูกต้องแล้วครับ ส่วนคนเปิดเพลงทางวิทยุหรือตามคลับ ตามบาร์ คนไทยส่วนใหญ่ก็จะพูดทับศัพท์อยู่แล้วว่า DJ หรือ deejay ซึ่งย่อมาจากคำว่า disc jockey ส่วนพิธีกรรายการเพลง ที่ออกมาแนะนำเพลงทางทีวี เราเรียกว่า VJหรือ veejay แต่มีอย่างนึงครับที่วัฒนธรรมของฝรั่งเค้าต่างจากบ้านเรา คือเรามักเรียกว่า VJ Paula คือ เรียกว่า VJ + ชื่อคน ซึ่งฝรั่งเค้าไม่ได้นิยมเรียกกันอย่างนี้ครับ เรียกว่า VJ อย่างเดียวก็พอ ก่อนจบ ขอขอบคุณทุกคนที่ comment กันมามากมายจากตอนที่แล้ว ดีใจจังที่คนส่วนใหญ่จะชอบกัน เลยเป็นที่มาของตอนที่ 2 นี้ ถ้ายังชอบกันอยู่หรือมีข้อติชม หรืออยากรู้เรื่องอะไรเป็นพิเศษก็ comment มาได้นะครับ แล้วรอชมตอนต่อๆ ไปนะครับ ขอบคุณที่เป็นกำลังใจมาโดยตลอดครับ ![]() โห...ละเอียดเนอะ อย่าว่าแต่เรื่องพวกนี้เลยค่ะ แค่ศัพท์ง่ายๆ ป้าเองยังไม่ค่อยจะกระดิกเลย แต่ขอแอดไว้ศึกษาเพิ่มเติมนะคะ ขอบคุณมากๆ ค่ะ
โดย: แฟนไท
![]() สรุปว่าให้เรียก มาริโอ้ ว่า promoter ใช่มั้ยครับ คุณครูเฟี้ยต
โดย: มิสเตอร์ฮอง
![]() ถะ ถะ ถะ ...ถูกต้องแล้วคร้าบบบบบ
(ทำน้ำเสียงเลียนแบบคุณปัญญา) เอ๊ะ..ว่าแต่ ผมเขียนไม่เคลียร์เหรอครับ? โดย: Kru FIAT (KruFiat
![]() มาเรียนด้วยคนค่ะ เก็บความรู้ ขอบคุณนะคะ
โดย: ANGEL IN THE BLUE
![]() clearคราบ
โดย: bee IP: 118.173.244.230 วันที่: 20 กรกฎาคม 2551 เวลา:20:10:39 น.
ได้เข้ามาอ่านเป็นครั้งแรก...น่าสนใจมากค่ะ.. วิธีการสอน ไม่น่าเบื่อและเข้าใจง่ายดีด้วย..จะเก็บไว้ไปสอนลูกสาวมั่งดีกว่า...ขอบคุณค่ะ
โดย: แม่บ้านในญี่ปุ่น IP: 219.165.60.84 วันที่: 21 กรกฎาคม 2551 เวลา:1:31:36 น.
I think the word is "spokesperson" not 'promoter'
ex. Britney Spears was a spokesperson for Pepsi. โดย: pullman IP: 76.178.145.246 วันที่: 21 กรกฎาคม 2551 เวลา:7:26:31 น.
ตอบคุณ Pullman
คำว่า "spokesperson" จะหมายถึง พรีเซนเตอร์ที่ผูกขาดโฆษณาสินค้า เช่น ถ้าคุณเห็นนิโคลแล้วคุณรู้ทันทีว่าโฆษณา GSM อย่างนี้แหละครับที่เรียกว่า "spokesperson" ส่วนคำว่า "promoter" ก็ใช้ตามที่อธิบายด้านบนน่ะครับ โดย: Kru FIAT (KruFiat
![]() ช่วยอธิบายความแตกต่างของคำเหล่านี้หน่อยครับ
1.presenter 2.brand ambasder 3.endorser 4.celeb 5.spokesperson 6.source credibility ขอบคุณล่วงหน้าครับ โดย: the IP: 202.28.12.72 วันที่: 31 กรกฎาคม 2551 เวลา:12:45:56 น.
มาเคาะประตู เชิญชวนให้ไปเยี่ยมบ้านหนังสือมือสองจ้า มีหนังสือมือสอง นำเข้า ภาษาต่างประเทศ เยอะแยะตาแป๊ะไก่จ้า
![]() โดย: หนังสือมือสอง (AngelTomorrow
![]() ดีจังเลยชอบ มีอีกทุกวันเลยนะ
โดย: อ IP: 91.186.11.219 วันที่: 6 สิงหาคม 2551 เวลา:13:48:55 น.
ครูขาผ่านมา 6 เดือนแล้ว ครูยังไม่เข้ามาตอบกระทู้ข้างบนเลย อยากรู้เหมือนกันจะได้ไม่ใช้ผิดๆ
โดย: น้องอยากรู้ IP: 124.120.2.125 วันที่: 2 กุมภาพันธ์ 2552 เวลา:8:36:47 น.
|
KruFiat
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ครูเฟียต ธีรเจต บุญพยุง "หากคุณพูดภาษาไทยได้ คุณก็ควรจะพูดภาษาอังกฤษได้ด้วยเช่นกัน เพราะเป็นการเรียนรู้ภาษาด้วยวิธีธรรมชาติเหมือนกัน" Friends Blog Link |