"เปี๊ยก" ในภาษาเขมร แปลว่า...????
เมื่อวานเล่าเรื่องชวนขนลุกไปแล้ว ไม่อยากให้อยู่หน้าบล็อกนั้นนานๆ เพราะตัวเองก็หวาด ๆ อยู่เหมือนกัน ว่างจากงานที่สุมหัว ก็เลยท่องบล็อกแก้งค์ไปเรื่อย ๆ ไปสะดุดอยู่ที่บล็อกของคุณ p'me satun ก็เลยแวะเข้าไปถามไถ่ จนได้คำตอบเป็นที่กระจ่าง แล้วก็เลยไปขออนุญาตคุณ p'me satun (คนสวยและใจดีอย่างที่สุด) นำภาพนั้นมาเผยแพร่ที่บล็อกของตัวเอง เพราะเล่าเฉยๆ ไม่ได้หรอกค่ะ มันต้องเห็นภาพด้วย และนี่คือบทสนทนาของเราค่ะ
ตามเข้ามาอ่านจากบล๊อกน้องดอยค่ะ ว๊าว...มีชื่อตัวเองในป้ายอันแรกด้วย ขำจริง ๆ อิอิ
"ห้ามเปี๊ยกสะใบเจิงพะต๊อด" ว่าแต่...คำไหนแปลว่า รองเท้าแตะคะ คงไม่ใช่ "เปี๊ยก" นะ โดย: kapeak 7 กันยายน 2553 15:44:43 น.
สวัสดีค่ะพี่เปี๊ยก "เปี๊ยก" ภาษากัมพูชาแปลว่า สวมใส่ค่ะ คำอ่านออกเสียงยากมาก จะเปียกก็ไม่เปียก จะเปี๊ยกก็ไม่เปี๊ยก แต่เขียนแล้วออกเสียงคล้ายๆประมาณนี้ค่ะ ขอบคุณค่ะที่แวะไป
โดย: p'me satun 8 กันยายน 2553 8:39:56 น.
รอดตัวไป เปี๊ยก ไม่ได้แปลว่า รองเท้าแตะ ในภาษาเขมร ขอบคุณนะคะที่ไปให้ความกระจ่าง แล้วจะมาเยี่ยมอีกค่ะ
อรุณสวัสดิ์ค่ะ ทำงานด้วยความสุขนะคะ
โดย: kapeak 8 กันยายน 2553 8:47:08 น.
และนี่คือ ป้ายชวนขำป้ายนั้น เห็นทีไร อมยิ้มทุกที
ภาษาของคนเรา มันมีเสน่ห์ น่ารักอย่างนี้นี่เอง
Create Date : 08 กันยายน 2553 |
|
62 comments |
Last Update : 9 กันยายน 2553 6:28:14 น. |
Counter : 5367 Pageviews. |
|
|
|
แวะมาเอาเหรียญทอง
อะคริ๊อะครี๊