|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
29 | 30 | |
|
|
|
|
|
|
|
เสียความรู้สึกกับนักแปลคนหนึ่งของเนชั่นเป็นอย่างมาก คำว่า "เสือก" หรือ "เสร่อ" ควรใช้ตอบผู้อ่านหรือ?
วันนี้ขอเปิดบล็อกบ่นค่ะ
ไอซ์เขียนรีวิวหนังสือเรื่อง "เจตนาเลือด" ตามบล็อกนี้ //www.bloggang.com/mainblog.php?id=clear-ice&month=28-10-2009&group=3&gblog=173
จั่วหัวข้อว่า "วิงวอนเนชั่น ได้ต้นฉบับดีๆ มาทั้งที ตั้งใจทำหนังสือให้ดีๆ หน่อยสิคะ"
ไอซ์ติการขัดเกลาสำนวนการแปล การพิมพ์ตกหล่น และอื่นๆ ค่ะ ลองเข้าไปอ่านได้เลย มันผิดในจุดเล็กๆ น้อยๆ ที่สามารถขัดเกลาให้มันดีได้ เช่น พิมพ์ผิด การใส่ฟุตโน้ต และอื่นๆ
ที่ผิดแบบนี้มันบ่งบอกถึงความไม่ปราณีต ไม่ใส่ใจในการทำหนังสือ ... คนอ่านที่เสียเงินซื้อมาอ่าน ไม่มีสิทธิติเตียนเพื่อให้มันดีขึ้น เพื่อให้มันคุ้มค่ากับเงินที่เสียไปหรอกหรือคะ
แล้วก็มีข้อสงสัยและมีจุดทำให้คิดว่า ทางสนพ.พิมพ์เครื่องหมาย " ตกๆ หล่นๆ ด้วย
เพิ่งกลับมาจากต่างจังหวัด เปิดเข้าไปเจอนักแปลมาตอบแบบนี้
ก็ไม่ได้แรงอะไรหรอกค่ะ แต่...คำพูดประมาณ "เสร่อ" หรือ "เสือก" นี่ควรนำมาใช้ตอบนักอ่านหรือคะ การประชดประชันก็ด้วย ... อ่านแล้วเสียความรู้สึกค่ะ เสียความรู้สึกมาก ยิ่งรู้สึกเสียดายเงินมากขึ้นไปอีก
ไม่ต้องเป็น "ผู้วิจัยวรรณคดีญี่ปุ่น" หรอกค่ะ คนจบวิศวกรรมเคมี ทำงานเป็นนักวิทยาศาสตร์ เขียน-แปลหนังสือเล็กๆ น้อยๆ อ่ย่างไอซ์หรือคนอ่านทั่วไปก็รู้ค่ะว่า นักแปลมีหน้าที่ "ถ่ายทอด" เรื่องราวจากต้นฉบับ และจะต้อง "เคารพ" ต้นฉบับ มันไม่ใช่เรื่องที่คนอื่นไม่รู้หรอกน่ะ
ไอซ์ตอบไปอย่างนี้ค่ะ
((เพิ่งเห็นว่าพิมพ์ผิด ต้องเป็น มีเครื่องหมายคำพูดปิด แต่ไม่มีเครื่องหมายคำพูดเปิดสินะ ขี้เกียจไปค้นว่าหน้าไหน ไม่อยากเสียเวลาไปหาอ่านอีกรอบ))
จากคนที่ติดตามหนังสือแปลญี่ปุ่นของเนชั่นมาตลอด ไปเปิดดูรีวิวเก่าๆ ได้เลยค่ะ ติดตามมาเกือบทุกเล่มที่เป็นแนวสืบสวน-สอบสวน ... ต่อไปคงคิดหนักแล้วเพราะหมดอารมณ์ ก็ดีค่ะ...ประหยัดเงินดี
เพิ่งชมนักแปลเนชั่นที่แปลเรื่อง "คุณจะตายใน 6 ชั่วโมง" ที่ บล็อกนี้ มาหยกๆ ((รีวิวครั้งแรกในกระทู้ตั้งแต่วันที่ 4 พ.ย. ตามนี้ //www.pantip.com/cafe/library/topic/K8495474/K8495474.html#152 แต่เอาลงบล็อกพร้อมสปอยล์ทีหลัง บอกไว้ก่อน เดี๋ยวจะหาว่าชมทีหลังเห็นคคห.นั้นแก้เกี้ยว หุหุ)) ... มีความรู้สึกที่ดีต่อหนังสือแปลญี่ปุ่นของเนชั่นมากขึ้น ตอนนี้หรือคะ...หายหมดเกลี้ยงแล้ว TT^TT
สงสัยต้องโทษตัวเองค่ะ ที่ละเลยจนอ่านภาษาญี่ปุ่นไม่ออก เคยเรียนแล้วก็ไม่เรียนให้แตกฉาน หยุดเรียนไปทำไมก็ไม่รู้ ต้องเพิ่งหนังสือแปลจนต้องไปง้อนักแปลและสนพ.
คนอ่านอย่างไอซ์คงทำอะไรไม่ได้นอกจากทำใจ ก่อนจะซื้อเล็งชื่อนักแปลดีๆ ก่อน ที่เหลือก็...เลิกอ่านและงดรีวิว...แค่นั้นเองค่ะ T^T
ปล. เวลาไอซ์รีวิวหนังสือ ก็สวมหมวกคนอ่านคนหนึ่งเท่านั้นนะคะ ไม่ได้สวมหมวกนักเขียนหรือนักแปล หวังว่าคงจะไม่เอาจุดนี้มาปนกัน ถ้าจะถามแบบกำปั้นทุบดินแถสีข้างเถือกว่า "ตัวเองมีปัญญาแปลได้แบบเขาหรือเปล่า" ก็ตอบตรงนี้เลยค่ะว่า ไม่มีปัญญาหรอก อ่านได้อย่างเดียว
อีกอย่าง...ไอซ์เคยร่วมงานกับเนชั่นมาก่อน ถึงจะไม่ใช่กับทางหนังสือแปลก็ตามที เป็นการทำงานที่แฮปปี้ ไม่เคยมีความรู้สึกที่ไม่ดีกับสนพ.เนชั่นค่ะ
Create Date : 09 พฤศจิกายน 2552 |
Last Update : 9 พฤศจิกายน 2552 1:24:55 น. |
|
30 comments
|
Counter : 4704 Pageviews. |
|
|
|
โดย: xiao ye zi วันที่: 9 พฤศจิกายน 2552 เวลา:6:21:53 น. |
|
|
|
โดย: chenyuye วันที่: 9 พฤศจิกายน 2552 เวลา:6:27:45 น. |
|
|
|
โดย: แมวดำตัวหนึ่ง IP: 58.11.43.97 วันที่: 9 พฤศจิกายน 2552 เวลา:6:53:54 น. |
|
|
|
โดย: Emotion-P วันที่: 9 พฤศจิกายน 2552 เวลา:7:26:22 น. |
|
|
|
โดย: pinklilac วันที่: 9 พฤศจิกายน 2552 เวลา:7:42:59 น. |
|
|
|
โดย: macaroon IP: 124.120.54.226 วันที่: 9 พฤศจิกายน 2552 เวลา:9:35:14 น. |
|
|
|
โดย: หัวใจสีชมพู วันที่: 9 พฤศจิกายน 2552 เวลา:12:52:19 น. |
|
|
|
โดย: แอ๊ด ปากเกร็ด IP: 192.168.111.203, 61.47.67.103 วันที่: 9 พฤศจิกายน 2552 เวลา:13:24:56 น. |
|
|
|
โดย: หมูย้อมสี IP: 112.142.53.26 วันที่: 9 พฤศจิกายน 2552 เวลา:15:22:31 น. |
|
|
|
โดย: lalabel วันที่: 9 พฤศจิกายน 2552 เวลา:17:02:41 น. |
|
|
|
โดย: หมอโอ๊ต IP: 222.123.153.11 วันที่: 9 พฤศจิกายน 2552 เวลา:19:57:16 น. |
|
|
|
โดย: คิดนาน IP: 124.121.243.191 วันที่: 9 พฤศจิกายน 2552 เวลา:20:11:45 น. |
|
|
|
โดย: Thoorn IP: 110.164.98.239 วันที่: 9 พฤศจิกายน 2552 เวลา:20:22:01 น. |
|
|
|
โดย: Thoorn IP: 110.164.98.239 วันที่: 9 พฤศจิกายน 2552 เวลา:20:27:44 น. |
|
|
|
โดย: มะปราง IP: 124.122.18.28 วันที่: 9 พฤศจิกายน 2552 เวลา:22:15:58 น. |
|
|
|
โดย: ปลง IP: 124.122.200.167 วันที่: 9 พฤศจิกายน 2552 เวลา:23:16:54 น. |
|
|
|
โดย: Clear Ice วันที่: 10 พฤศจิกายน 2552 เวลา:8:26:46 น. |
|
|
|
โดย: pang IP: 124.121.193.171 วันที่: 10 พฤศจิกายน 2552 เวลา:22:42:17 น. |
|
|
|
โดย: ColdOut วันที่: 11 พฤศจิกายน 2552 เวลา:3:04:06 น. |
|
|
|
โดย: อั๊งอังอา วันที่: 11 พฤศจิกายน 2552 เวลา:9:00:43 น. |
|
|
|
โดย: kornnakarn IP: 124.122.40.231 วันที่: 11 พฤศจิกายน 2552 เวลา:21:58:38 น. |
|
|
|
โดย: ทินา วันที่: 12 พฤศจิกายน 2552 เวลา:21:24:44 น. |
|
|
|
โดย: เปิ้ลพี IP: 125.24.12.122 วันที่: 16 พฤศจิกายน 2552 เวลา:14:17:47 น. |
|
|
|
โดย: สุริยงวรวุฒิ สิริวิวัฒน์กุล IP: 58.10.90.35 วันที่: 20 พฤศจิกายน 2552 เวลา:18:57:23 น. |
|
|
|
โดย: Guga IP: 125.24.114.177 วันที่: 24 พฤศจิกายน 2552 เวลา:10:34:19 น. |
|
|
|
|
|
|
|
คนอ่าน...ไม่ใช่เื่พื่อนสนิท เขาไม่รู้หรอกว่า คุณกับเขาอยู่ในฐานะอะไร การตอบด้วยภาษาที่เป็นกลางๆและสำนวนที่เป็นกลางๆ ใช้เกณฑ์ที่เรียกง่ายๆว่า "ความมีมารยาท" ไม่น่าจะทำยากนะคะ
แต่แกคงเก่งภาษาญี่ปุ่นเกินไปนะค่ะ่ เลยลืมไปว่า เกณฑ์การตอบด้วยภาษาไทยที่เหมาะสมนั้น ควรจะเป็นอย่างไร