Polygon Wave Polygon Wave ฝันจำลองในโลกจำแลง
[ C R E D I T S ]
|
Composed & Produced by . . . Yasutaka Nakata Performed by . . . Perfume
English translation by . . . skymods 777E Thai Translation by . . . ทุเรียนกวน ป่วนรัก
|
[0] Porigon-Ueibu |
Polygon Wave |
[1] Jinko no hoshi-tachi kirameku Kimi to watashi to no kaso ge~mu biru-tachi mo rizumu ni awa sete tokai de shotte kidotteru no
人工の星たち煌めく キミと私との仮想ゲーム ビル達もリズムに合わせて 都会でしょ って気取ってるの |
ดาวจำแลงส่องแสงระยิบระยับตา ประดับในโลกเกม VR ที่มีเธอกับฉัน ตึกรามบ้านช่องสอดประสานจังหวะกัน ฉันจะทำหน้ามั่นแล้วกันว่ากำลังอยู่ในเมือง
Artificial stars twinkle in the sky The virtual game of you and me The buildings are in tune with the rhythm They are also proud of the fact that this is a big city |
[2] Porigon-Ueibu namida tte kakukaku shitatte nagareru wa tsukurimono-darake no sekai de kanjitai yume ttenani?
ポリゴンウェイヴ 涙って カクカクしたって流れるわ 作り物だらけの世界で 感じたい 夢って何? |
"Polygon Wave" จำแลงทุกสิ่งสรรค์ น้ำตาฉัน รินร่วงหล่น ล้นหลั่งไหล เจตจำนง โลกจำแลง ไปแล้วทั้งใบ ปล่อยตามแต่ใจอยากได้อะไรใน ฝันจำลอง
Polygon Wave, Tears will flow down even if there are corners In a world where everything is artificial, I want to feel about "What is a dream?" |
[3] Ima ga yume kimi no yume boku no yume korehayume?
今が夢 キミの夢 ボクの夢 コレハユメ? |
ฝันที่นี่... ฝันของเธอ ฝันของฉัน นี่คือฝันใช่ไหม?
Now is the dream It's your dream It's my dream IS THIS A DREAM? |
[4] Taion ga nakute soba ni daremoinai nante kotoba ga denakute chu ni te o nobashitatte
体温がなくて (体温がなくて) そばに誰もいないなんて 言葉が出なくて 宙に手を伸ばしたって |
ไร้ซึ่งความร้อนหนาว ไร้ซึ่งคนคอยเคียงใกล้ ฉันไร้ซึ่งคำพรรณนาใดใด แม้เอื้อมมือออกไปไขว่คว้าจักรวาล
Can't feel other people's body heat Can't believe there's no one by my side I'm speechless Even if I reach out towards the universe |
. . . . .
La-la-la, la-la . La-la-la, la-la . La-la-la, la-la
. . . . .
[5]
jinko no taiyo ga mabushikute boku wa kimi ga mirenakute sou kitto keshiki no sei ni shite tokai de shotte kidotteru no
人工の太陽が眩しくて ボクはキミが見られなくて そうきっと景色のせいにして 都会でしょ って気取ってるの |
ตะวันจำแลงส่องแสงแรงกล้า ฉันเลยไม่อาจมองหาว่าเธออยู่ไหน ต้องเป็นเพราะสภาพรายล้อมทำให้ไม่เห็นใคร ฉันจะทำหน้ามั่นเข้าไว้ว่าอยู่ในเมือง
Because the artificial sun is too bright Because i can't see you Yes, surely I will blame it all on the scenery I am also proud of the fact that "this is a big city" |
[6] Porigon-Ueibu namida tte kakukaku shitatte nagareru wa tsukurimono-darake no sekai de kanjitai yume ttenani?
ポリゴンウェイヴ 涙って カクカクしたって流れるわ 作り物だらけの世界で 感じたい 夢って何? |
"Polygon Wave" จำแลงทุกสิ่งสรรค์ น้ำตาฉัน รินร่วงหล่น ล้นหลั่งไหล เจตจำนง โลกจำแลง ไปแล้วทั้งใบ ปล่อยตามแต่ใจอยากได้อะไรใน ฝันจำลอง
Polygon Wave, Tears will flow down even if there are corners In a world where everything is artificial, I want to feel about "What is a dream?" |
[7] Ima ga yume kimi no yume boku no yume korehayume?
今が夢 キミの夢 ボクの夢 コレハユメ? |
ฝันที่นี่... ฝันของเธอ ฝันของฉัน นี่คือฝันใช่ไหม?
Now is the dream It's your dream It's my dream IS THIS A DREAM? |
. . . . .
Polygon Wave . Polygon Wave . Polygon Wave . Polygon Wave
. . . . .
|
จขบ. ไม่ได้บอกซักหน่อยว่าจะเต้นเอง อย่างนี้ถือว่าไม่ผิดใช่มะ