"ครูคนดัง คนเดิม กะที่สอนผู้ให้บริการ เช่น เด็กเสริฟ แท๊กซี่ คนขายของ ให้ทัก ชาวต่างปะเทด ว่า How are you going? ครูคนนี้เขาสอนต่อว่าประโยคทักทาย ต่อไปนี้ใช้กล่าวทักทายลูกค้าชาวต่างปะเทดแทน ถามต่อว่า ทั้ง 4 ประโยคนี้ ใช้แทน How are you going? ได้หรือไม่ อย่างไร??
What's up? Whats happening? What happened? Whats going on?
มังคุดไม่ค่อยได้ใช้ ไอ้ what's up? น่ะค่ะ เพราะไม่มั่นใจว่ามันจะตีซื้อไปหรือเปล่า ที่ใช้ก็ What's going on? How are you doing? กับ How are you? ค่ะ ยังไม่เคยเจอเพื่อนถาม What's up? ซักกะที เลยไม่กล้าเท่าไหร่ แถมไม่รู้ว่า ถ้าเค้าถาม what's up มา จะตอบเค้าว่าอะไรด้วย ตอบว่า up หรือเปล่าคะ อิอิ
Holaaa! Glad you arrived safely...into the arms of DS. When the airplane took off the tail end looked a bit heavy. Were you sitting there? Then it tilted to the left like i thought maybe you moved seats?
Surving without you.... Just hurry up and come bck soon.
คุงคูนางสาวไทยทิงคะ นู๋ชักสงสัยขึ้นมาตะหงิดๆแล้วอ่ะว่าคุณ "คนดัง" คนเนี๊ย ใครน๊อ? "คนไม่ดัง"อย่างนู๋ไม่เห็นว่า How do you do? How are you? How are you doing? มันไม่ดีตรงไหนเลย ง่ายๆ ตรงไปตรงมาและถูกต้อง ไม่เห็นต้องพยายามสรรหา ประโยคอื่นๆมาใช้ทดแทนเลยค่ะ
p.s. จุ๊ ๆ อย่าเสียงดัง เด๋ว ส้มตื่นนะ