เรียนภาษาจีนกับเพลงโปรด - 你是我心内的一首歌 - เธอคือบทเพลงบทหนึ่งในดวงใจฉัน
สำหรับบทเพลงที่จะนำมาแนะนำเพื่อนๆ ในวันนี้ เป็นเพลงที่ร้องคู่ระหว่าง selina วง SHE กับ หวังลี่หง ผู้ซึ่งเป็นไอดอลของหว่าหวา (น้องสาวร่วมสาบานของหยุนเองนะคะ) เพลงนี้เพราะและหวานมากค่ะ จะหวานขนาดไหน ลองไปฟังกันดูนะคะ สำหรับเพื่อนที่ดูยูทูปไม่ได้เข้าลิงค์นี้แทนค่ะ //www.tudou.com/programs/view/Wy_B5pGnE6c/ ชื่อเพลง 你是我內心的一首歌 (หนี่ซื่อหว่อซินเน่ยเตออิโสว่เกอ) แปลว่า เธอคือบทเพลงบทหนึ่งในดวงใจฉันร้องโดย 王力宏 และ Selina 王:你是我心內的一首歌 (หนี่ซื่อหว่อซินเน่ยเตออิโส่วเกอ) ** ในเพลงร้องเป็นภาษาฮกเกี้ยน เธอคือบทเพลงบทหนึ่งในดวงใจฉัน 王:心間開啟花一朵 (ซินเจียนไคฉี่ฮวาอิตั่ว) ดอกไม้ช่อหนึ่งเริ่มผลิบานกลางใจ S:你是我生命的一首歌 (หนี่ซื่อหว่อเซิงมิ่งเตออิโส่วเกอ) เธอคือบทเพลงบทหนึ่งแห่งชีวิตฉัน S:想念匯成一條河 (เสี่ยงเนี่ยนหุ้ยเฉิงอิเถียวเหอ) ความคิดถึงนั้นมากจนสามารถรวมกันเป็นสายน้ำได้ 1 สาย 王:點在我心內的一首歌 (เตี่ยนไจ้หว่อซินเน่ยเตออิโส่วเกอ) ** ในเพลงร้องเป็นภาษาฮกเกี้ยน พะวงถึงบทเพลงเพลงหนึ่งในดวงใจฉัน 王:不要只是個過客 (ปู้เย้าจื่อซื่อเก้อกั้วเค่อ) ไม่ต้องการให้เป็นแค่เพียงแขกคนหนึ่งที่มาเยือนแล้วผ่านเลยไป S:在我生命留下一首歌 (ไจ้หว่อเซิงมิ่งหลิวเซี่ยอิโส่วเกอ) ในชีวิตของฉันเหลือไว้ซึ่งเพลงบทหนึ่ง S:不論結局會如何 (ปู้ลุ่นเจี๋ยจู๋หุ้ยหรูเหอ) ไม่ว่าผลสุดท้ายจะเป็นเช่นไร 合:好想問你 (ห๋าวเสี่ยงเวิ่นหนี่) อยากถามเธอนัก 合:對我到底有沒有動心 (ตุ้ยหว่อเต้าตี่โหย่วเหมยโหย่วต้งซิน) แท้จริงแล้วมีใจหวั่นไหวกับฉันบ้างไหม 合:沉默太久 (เฉินโม่ไท่จิ่ว) เงียบเหงามานาน S:只會讓我不小心 (จื่อหุ้ยรั่งหว่อปู้เสี่ยวซินฟั่นชั่ว) เพียงจะทำให้ฉันไม่ระวัง 王:不小心 (ปู้เสี่ยวซิน) ไม่ระวัง 合:犯錯 (ฟั่นชั่ว) ทำผิดพลาดไป S:點在我心內的一首歌 (เตี่ยนไจ้หว่อซินเน่ยเตออิโส่วเกอ) ** ในเพลงร้องเป็นภาษาฮกเกี้ยน พะวงถึงบทเพลงเพลงหนึ่งในดวงใจฉัน S:不要只是個過客 (ปู้เย้าจื่อซื่อเก้อกั้วเค่อ) ไม่ต้องการให้เป็นแค่เพียงแขกคนหนึ่งที่มาเยือนแล้วผ่านเลยไป 王:在我生命留下一首歌 (ไจ้หว่อเซิงมิ่งหลิวเซี่ยอิโส่วเกอ) ในชีวิตของฉันเหลือไว้ซึ่งเพลงบทหนึ่ง 王:不論結局會如何 (ปู้ลุ่นเจี๋ยจู๋หุ้ยหรูเหอ) ไม่ว่าผลสุดท้ายจะเป็นเช่นไร 合:你是我心內的一首歌 (หนี่ซื่อหว่อซินเน่ยเตออิโส่วเกอ) เธอคือบทเพลงบทหนึ่งในดวงใจฉัน ** ในเพลงร้องเป็นภาษาฮกเกี้ยน 合:心間開啟花一朵 (ซินเจียนไคฉี่ฮวาอิตั่ว) ดอกไม้ช่อหนึ่งเริ่มผลิบานกลางใจ 合:你是我生命的一首歌 (หนี่ซื่อหว่อเซิงมิ่งเตออิโส่วเกอ) เธอคือบทเพลงบทหนึ่งแห่งชีวิตฉัน 合:想念匯成一條河 (เสี่ยงเนี่ยนหุ้ยเฉิงอิเถียวเหอ) ความคิดถึงนั้นมากจนสามารถรวมกันเป็นสายน้ำได้ 1 สาย S:好想問你 (ห๋าวเสี่ยงเวิ่นหนี่) อยากถามเธอนัก 王:好想問你 (ห๋าวเสี่ยงเวิ่นหนี่) อยากถามเธอนัก S:對我到底有沒有動心 (ตุ้ยหว่อเต้าตี่โหย่วเหมยโหย่วต้งซิน) แท้จริงแล้วมีใจหวั่นไหวกับฉันบ้างไหม 王:對我到底有沒有動心 (ตุ้ยหว่อเต้าตี่โหย่วเหมยโหย่วต้งซิน) แท้จริงแล้วมีใจหวั่นไหวกับฉันบ้างไหม S:沉默太久 (เฉินโม่ไท่จิ่ว) เงียบเหงามานาน 王:沉默太久 (เฉินโม่ไท่จิ่ว) เงียบเหงามานาน S:只會讓我不小心 (จื่อหุ้ยรั่งหว่อปู้เสี่ยวซินฟั่นชั่ว) เพียงจะทำให้ฉันไม่ระวัง 王:不小心 (ปู้เสี่ยวซิน) เพียงจะทำให้ฉันไม่ระวัง 合:犯錯 (ฟั่นชั่ว) ทำผิดพลาดไป 合:點在我心內的一首歌 (เตี่ยนไจ้หว่อซินเน่ยเตออิโส่วเกอ) ** ในเพลงร้องเป็นภาษาฮกเกี้ยน พะวงถึงบทเพลงเพลงหนึ่งในดวงใจฉัน 合:不要只是個過客 (ปู้เย้าจื่อซื่อเก้อกั้วเค่อ) ไม่ต้องการให้เป็นแค่เพียงแขกคนหนึ่งที่มาเยือนแล้วผ่านเลยไป 合:在我生命留下一首歌 (ไจ้หว่อเซิงมิ่งหลิวเซี่ยอิโส่วเกอ) ในชีวิตของฉันเหลือไว้ซึ่งเพลงบทหนึ่ง 合:不論結局會如何 (ปู้ลุ่นเจี๋ยจู๋หุ้ยหรูเหอ ไม่ว่าผลสุดท้ายจะเป็นเช่นไร เรียนรู้คำศัพท์กันค่ะ 心内 xīnnèi ซินเน่ย = ภายในใจ (心 ซิน = หัวใจ , 内 เน่ย = ข้างใน ด้านใน ภายใน ตรงข้ามกับ 外wài (ไหว้) = ข้างนอก) 一首歌 yīshǒugē อิโสว่เกอ = เพลง 1 เพลง (歌 เกอ = เพลง, 首 โสว่ = เป็นลักษณะนามใช้กับบทประพันธ์ หรือ เพลง) 心間 xīnjiān ซินเจียน = กลางใจ (間 ก็คือมาจากคำว่า 中間 (จงเจียน) ที่แปลว่า ตรงกลาง นั่นเองค่ะ) 開啟花 kāiqǐhuā ไคฉี่ฮวา = ผลิดอก, ดอกไม้บาน (開啟 ไคฉี่ = เปิดออก, 花 ฮวา = ดอกไม้) 一朵 yīduǒ อิตั่ว = 1 ดอก (朵 ตั่ว เป็นคำลักษณะนาม แปลว่า ดอก) 生命 shēngmìng เซิงมิ่ง = ชีวิต 想念 xiǎngniàn เสี่ยงเนี่ยน = คิดถึงคะนึงหา 匯成 huìchéng หุ้ยเฉิง = บรรจบกันเป็น (匯 หุ้ย = บรรจบ , 成 เฉิง = สำเร็จเป็น, กลายเป็น) 一條河 yītiáohé อิเถียวเหอ = แม่น้ำ 1 สาย (河 เหอ = แม่น้ำ , 條 เป็นลักษณะนามใช้เรียก แม่น้ำ ถนน สิ่งของที่ลักษณะเป็นเส้นๆ) 過客 guòkè กั้วเค่อ = คนที่แค่เดินผ่านเข้ามา (過 กั้ว = ผ่าน ข้าม ,客 เค่อ = แขกผู้มาเยี่ยม) 留 liú หลิว = เหลือ 不論 bùlù ปู้ลุ่น = ไม่ว่า 如何 rúhé หรูเหอ = อย่างไร 結局 jiéjú เจี๋ยจู๋ = บทสรุป ตอนจบ 問 wèn เวิ่น = ถาม 到底 dàodǐ เต้าตี่ = ในที่สุด สุดท้าย 動心 dòngxīn ต้งซิน = โดนใจ ทำให้ใจหวั่นไหว (動 ต้ง = ขยับ เคลื่อนไหว) 沉默 chénmò เฉินโม่ = เงียบเหงา 犯錯 fàncuò ฟั่นชั่ว = ทำผิด ผิดพลาด เรียนรู้ประโยคที่น่าสนใจ 首 (โส่ว) = ลักษณะนามของเพลง กลอน 這首歌 真的太好了 เจ้อโส่วเกอ เจินเตอไท่ห่าวเลอ = บทเพลงๆ นี้ดีเสียจริงๆ เลย 這首歌 真的好好聽 เจ้อโส่วเกอ เจินเตอห๋าวห่าวทิง = บทเพลงๆ นี้เพราะจริงๆ (好聽ห่าวทิง = เพราะ) 我為你唱這一首歌 หว่อเว่ยหนี่ชั่งเจ้ออิโส่วเกอ = ฉันร้องเพลงนี้ 1 เพลง เพื่อเธอ (唱 ชั่ง = ร้อง, 唱歌 ชั่งเกอ = ร้องเพลง , 為你 เว่ยหนี่ = เพื่อเธอ) 你喜歡哪首歌 หนี๋สี่ฮวนหนาโส่วเกอ = เธอชอบเพลงๆ ไหน (哪 หนา = ที่ไหน ไหน , 喜歡 สี่ฮวน = ชอบ) 一首一首 อิโส่วอิโส่ว = แต่ละเพลง แต่ละเพลง 幾首歌 จี๋โส่วเกอ = เพลงหลายเพลง 不論 (ปู้ลุ่น) = ไม่ว่า (ประโยคจากในเพลง) 不論 結局會如何ปู้ลุ่น เจี๋ยจู๋หุ้ยหรูเหอ = ไม่ว่า จุดจบจะเป็นอย่างไร (結局 เจี๋ยจู๋ = จุดจบ จุดสิ้นสุด ตอนจบ , 如何 หรูเหอ = อย่างไร) 不論 做什麼事情只要能在一起就是好的ปู้ลุ่น จั้วเสินเมอซื่อฉิงจื่อเย้าเหนิงไจ้อิฉี่จิ้วซื่อห่าวเตอ = ไม่ว่า จะทำเรื่องใดๆ เพียงแค่ได้อยู่ด้วยกันก็เป็นเรื่องที่ดีแล้ว (事情 ซื่อฉิง = เรื่องราว , 做 จั้ว = ทำ , 在一起 ไจ้อิฉี่ = อยู่ด้วยกัน , แปลว่าหนุ่มสาวคบกันก็ได้) 有沒有 อ่านว่า โหย่วเหมยโหย่ว แปลว่า มีหรือไม่มี , มีมั้ย *** ข้อสังเกตุ บางครั้งถ้าเราจะถามว่ามีมั้ยนอกจากถามว่า有沒有 แล้วเรายังถามได้อีกแบบหนึ่งว่า 有嗎 เมื่อเติม 嗎 ลงไปในประโยคใดก็จะกลายเป็นประโยคคำถามนะคะ (ประโยคจากในเพลง) 對我到底有沒有 動心 (ถ้าเปลี่ยนใช้嗎 จะกลายเป็น) 對我到底有 動心嗎 ทั้งสองประโยคแปลเหมือนกันว่า กับฉันแล้วเธอหัวใจเต้นบ้างมั้ย 想 กับ 想念 想 (เสี่ยง) แปลว่า คิดถึง 想念 (เสี่ยงเนี่ยน) แปลว่า คิดถึง *** ทั้งสองคำแปลว่าคิดถึงเหมือนกัน แต่想念 จะใช้ในความหมายที่คิดถึงแบบลึกซึ้งมากกว่า ประมาณว่าคิดถึงคะนึงหาเลยประมาณนั้น มักจะใช้กับความคิดถึงที่มีต่อคนรัก ต่อคุณพ่อคุณแม่ หรือ ต่อบุคคลที่ใกล้ชิด หรือที่เรารู้จักสนิทสนม ส่วนคำว่า想 สามารถใช้บอกความคิดถึงได้ในทุกสถานการณ์ทั้งกับบุคคลที่ไม่สนิทมากก็ได้ หรือ กับ คนที่เราสนิทสนมมากๆ ก็ได้ ดังนั้นการที่เราจะใช้คำว่า 想念 กับใครก็ต้องเลือกใช้เหมือนกันนะคะหมายเหตุ ตัวเขียนทั้งหมดนี้เป็นตัวเขียนตัวเต็มนะคะ ขอให้ทุกคนสนุกกับการเรียนภาษาจีนนะคะ หากเพื่อนๆ มีเพลงจีนที่ตัวเองชื่นชอบ และอยากให้ช่วยแปลสามารถ ฝากชื่อเพลง และ ชื่อนักร้องไว้ได้ที่บล็อกนี้นะคะ 雲娃娃 หยุนหว่าหวา
Create Date : 16 กรกฎาคม 2553
Last Update : 18 กรกฎาคม 2553 15:34:37 น.
41 comments
Counter : 15032 Pageviews.
โดย: Suessapple วันที่: 17 กรกฎาคม 2553 เวลา:1:31:06 น.
โดย: sawkitty วันที่: 17 กรกฎาคม 2553 เวลา:6:35:38 น.
โดย: กะว่าก๋า วันที่: 17 กรกฎาคม 2553 เวลา:7:10:52 น.
โดย: yzai วันที่: 17 กรกฎาคม 2553 เวลา:19:29:59 น.
โดย: Noshka วันที่: 17 กรกฎาคม 2553 เวลา:21:21:18 น.
โดย: kiwi (la_ongrat ) วันที่: 17 กรกฎาคม 2553 เวลา:21:56:56 น.
โดย: Suessapple วันที่: 18 กรกฎาคม 2553 เวลา:4:56:49 น.
โดย: กะว่าก๋า วันที่: 18 กรกฎาคม 2553 เวลา:7:28:13 น.
โดย: Suessapple วันที่: 18 กรกฎาคม 2553 เวลา:20:18:05 น.
โดย: Noshka วันที่: 19 กรกฎาคม 2553 เวลา:2:29:14 น.
โดย: sawkitty วันที่: 19 กรกฎาคม 2553 เวลา:15:54:08 น.
โดย: nam_sila วันที่: 19 กรกฎาคม 2553 เวลา:20:51:00 น.
โดย: yzai วันที่: 19 กรกฎาคม 2553 เวลา:23:09:20 น.
โดย: Noshka วันที่: 20 กรกฎาคม 2553 เวลา:8:25:49 น.
โดย: คุณต่อ (toor36 ) วันที่: 20 กรกฎาคม 2553 เวลา:15:00:53 น.
โดย: apple.007 วันที่: 20 กรกฎาคม 2553 เวลา:21:27:26 น.
โดย: smack วันที่: 20 กรกฎาคม 2553 เวลา:21:45:32 น.
โดย: Noshka วันที่: 20 กรกฎาคม 2553 เวลา:21:47:43 น.
โดย: Suessapple วันที่: 21 กรกฎาคม 2553 เวลา:2:37:14 น.
โดย: กะว่าก๋า วันที่: 21 กรกฎาคม 2553 เวลา:8:04:12 น.
โดย: กะว่าก๋า วันที่: 21 กรกฎาคม 2553 เวลา:11:55:00 น.
โดย: Suessapple วันที่: 22 กรกฎาคม 2553 เวลา:0:44:27 น.
โดย: Noshka วันที่: 22 กรกฎาคม 2553 เวลา:3:38:13 น.
โดย: กะว่าก๋า วันที่: 22 กรกฎาคม 2553 เวลา:6:45:58 น.
โดย: Noshka วันที่: 23 กรกฎาคม 2553 เวลา:0:16:37 น.
โดย: Suessapple วันที่: 23 กรกฎาคม 2553 เวลา:0:35:09 น.
โดย: กะว่าก๋า วันที่: 23 กรกฎาคม 2553 เวลา:5:39:52 น.
โดย: sawkitty วันที่: 23 กรกฎาคม 2553 เวลา:6:52:45 น.
โดย: Noshka วันที่: 23 กรกฎาคม 2553 เวลา:9:36:21 น.
โดย: haiku วันที่: 23 กรกฎาคม 2553 เวลา:19:36:50 น.
โดย: กะว่าก๋า วันที่: 24 กรกฎาคม 2553 เวลา:7:57:50 น.
โดย: Suessapple วันที่: 24 กรกฎาคม 2553 เวลา:18:45:58 น.
โดย: กะว่าก๋า วันที่: 24 กรกฎาคม 2553 เวลา:20:04:19 น.
โดย: Suessapple วันที่: 24 กรกฎาคม 2553 เวลา:20:14:35 น.
โดย: เฮงฉี IP: 192.168.3.3, 115.31.184.24 วันที่: 10 พฤษภาคม 2555 เวลา:10:37:55 น.
โดย: yzai วันที่: 2 กันยายน 2555 เวลา:23:03:10 น.
โดย: sunitsa IP: 180.183.110.216 วันที่: 4 กันยายน 2560 เวลา:16:12:55 น.
Location :
กรุงเทพฯ Thailand
[ดู Profile ทั้งหมด]
ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember ผู้ติดตามบล็อก : 9 คน [? ]
你是我最棒的靈感....永遠 *********************** ขอขอบคุณเพื่อนทุกคนนะคะที่แวะเข้ามาเยี่ยมเยือน และเป็นกำลังใจให้กับหยุนหว่าหวา อันหยุนหว่าหวานั้น 雲娃娃 เป็นนิคเนมกิ๊บเก๋ (55 คิดเอาเองเหรอป่าวน๊า) ที่เกิดจากการนำชื่อของสองสาวพี่น้องร่วมสาบาน มารวมกันแปลเป็นไทยว่าตุ๊กตาเมฆนั่นเอง ด้วยความที่ชื่นชอบในภาษาจีน เราสองพี่น้องจึงได้จัดทำบล็อกนี้ขึ้นมา เพื่อหวังว่าจะเป็นประโยชน์ไม่มากก็น้อย ในการที่จะช่วยเพื่อนๆ เรื่องเรียนภาษาจีน และเป็นการทบทวนความรู้ของตนเองไปในตัวด้วย หากผิดพลาดประการใด ก็ชี้แนะได้นะคะ ขอบคุณมากค่ะ
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
ตอนที่คุณหยุนไปเยี่ยมเรากำลังทานผลไม้อยู่พอดีเลย
นับเป็นอาหารเย็นได้นะคะ
เสียดายจังเลยที่ดูวิดีโอไม่ได้
พอกดให้รัน จะบอกว่า It is no longer available in your country ตลอดเลยค่ะ
แต่ได้อ่านคำแปลแล้ว คุณหยุนแปลๆได้ไพเราะอีกแล้วนะคะ
แอบชอบหลายๆคำเลยค่ะ
對我到底有動心嗎
กับฉันแล้วเธอหัวใจเต้นบ้างมั้ย (คำนี้ใช่ไหมคะ)
想念 xiǎngniàn เสี่ยงเนี่ยน = คิดถึงคะนึงหา
開啟花 kāiqǐhuā ไคฉี่ฮวา = ผลิดอก, ดอกไม้บาน
心間 xīnjiān ซินเจียน = กลางใจ
沉默 chénmò เฉินโม่ = เงียบเหงา
นับเป็นเพลงทีโรแมนติกมาก
คำที่เราชอบก็เป็นคำที่โรแมนติกด้วย อิ อิ
หลับฝันดีนะคะคุณหยุ่น