หยุนหว่าหวา
เรียนภาษาจีนกับเพลงโปรด - 你是我心内的一首歌 - เธอคือบทเพลงบทหนึ่งในดวงใจฉัน




สำหรับบทเพลงที่จะนำมาแนะนำเพื่อนๆ ในวันนี้
เป็นเพลงที่ร้องคู่ระหว่าง selina วง SHE กับ หวังลี่หง
ผู้ซึ่งเป็นไอดอลของหว่าหวา (น้องสาวร่วมสาบานของหยุนเองนะคะ)

เพลงนี้เพราะและหวานมากค่ะ

จะหวานขนาดไหน ลองไปฟังกันดูนะคะ


Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley





สำหรับเพื่อนที่ดูยูทูปไม่ได้เข้าลิงค์นี้แทนค่ะ//www.tudou.com/programs/view/Wy_B5pGnE6c/


ชื่อเพลง 你是我內心的一首歌 (หนี่ซื่อหว่อซินเน่ยเตออิโสว่เกอ) แปลว่า เธอคือบทเพลงบทหนึ่งในดวงใจฉัน
ร้องโดย 王力宏 และ Selina







王:你是我心內的一首歌
(หนี่ซื่อหว่อซินเน่ยเตออิโส่วเกอ) ** ในเพลงร้องเป็นภาษาฮกเกี้ยน
เธอคือบทเพลงบทหนึ่งในดวงใจฉัน


王:心間開啟花一朵
(ซินเจียนไคฉี่ฮวาอิตั่ว)
ดอกไม้ช่อหนึ่งเริ่มผลิบานกลางใจ


S:你是我生命的一首歌
(หนี่ซื่อหว่อเซิงมิ่งเตออิโส่วเกอ)
เธอคือบทเพลงบทหนึ่งแห่งชีวิตฉัน


S:想念匯成一條河
(เสี่ยงเนี่ยนหุ้ยเฉิงอิเถียวเหอ)
ความคิดถึงนั้นมากจนสามารถรวมกันเป็นสายน้ำได้ 1 สาย


王:點在我心內的一首歌
(เตี่ยนไจ้หว่อซินเน่ยเตออิโส่วเกอ) ** ในเพลงร้องเป็นภาษาฮกเกี้ยน
พะวงถึงบทเพลงเพลงหนึ่งในดวงใจฉัน


王:不要只是個過客
(ปู้เย้าจื่อซื่อเก้อกั้วเค่อ)
ไม่ต้องการให้เป็นแค่เพียงแขกคนหนึ่งที่มาเยือนแล้วผ่านเลยไป


S:在我生命留下一首歌
(ไจ้หว่อเซิงมิ่งหลิวเซี่ยอิโส่วเกอ)
ในชีวิตของฉันเหลือไว้ซึ่งเพลงบทหนึ่ง


S:不論結局會如何
(ปู้ลุ่นเจี๋ยจู๋หุ้ยหรูเหอ)
ไม่ว่าผลสุดท้ายจะเป็นเช่นไร


合:好想問你
(ห๋าวเสี่ยงเวิ่นหนี่)
อยากถามเธอนัก


合:對我到底有沒有動心
(ตุ้ยหว่อเต้าตี่โหย่วเหมยโหย่วต้งซิน)
แท้จริงแล้วมีใจหวั่นไหวกับฉันบ้างไหม


合:沉默太久
(เฉินโม่ไท่จิ่ว)
เงียบเหงามานาน


S:只會讓我不小心
(จื่อหุ้ยรั่งหว่อปู้เสี่ยวซินฟั่นชั่ว)
เพียงจะทำให้ฉันไม่ระวัง


王:不小心
(ปู้เสี่ยวซิน)
ไม่ระวัง


合:犯錯
(ฟั่นชั่ว)
ทำผิดพลาดไป


S:點在我心內的一首歌
(เตี่ยนไจ้หว่อซินเน่ยเตออิโส่วเกอ) ** ในเพลงร้องเป็นภาษาฮกเกี้ยน
พะวงถึงบทเพลงเพลงหนึ่งในดวงใจฉัน


S:不要只是個過客
(ปู้เย้าจื่อซื่อเก้อกั้วเค่อ)
ไม่ต้องการให้เป็นแค่เพียงแขกคนหนึ่งที่มาเยือนแล้วผ่านเลยไป


王:在我生命留下一首歌
(ไจ้หว่อเซิงมิ่งหลิวเซี่ยอิโส่วเกอ)
ในชีวิตของฉันเหลือไว้ซึ่งเพลงบทหนึ่ง


王:不論結局會如何
(ปู้ลุ่นเจี๋ยจู๋หุ้ยหรูเหอ)
ไม่ว่าผลสุดท้ายจะเป็นเช่นไร


合:你是我心內的一首歌
(หนี่ซื่อหว่อซินเน่ยเตออิโส่วเกอ)
เธอคือบทเพลงบทหนึ่งในดวงใจฉัน ** ในเพลงร้องเป็นภาษาฮกเกี้ยน


合:心間開啟花一朵
(ซินเจียนไคฉี่ฮวาอิตั่ว)
ดอกไม้ช่อหนึ่งเริ่มผลิบานกลางใจ


合:你是我生命的一首歌
(หนี่ซื่อหว่อเซิงมิ่งเตออิโส่วเกอ)
เธอคือบทเพลงบทหนึ่งแห่งชีวิตฉัน


合:想念匯成一條河
(เสี่ยงเนี่ยนหุ้ยเฉิงอิเถียวเหอ)
ความคิดถึงนั้นมากจนสามารถรวมกันเป็นสายน้ำได้ 1 สาย


S:好想問你
(ห๋าวเสี่ยงเวิ่นหนี่)
อยากถามเธอนัก


王:好想問你
(ห๋าวเสี่ยงเวิ่นหนี่)
อยากถามเธอนัก


S:對我到底有沒有動心
(ตุ้ยหว่อเต้าตี่โหย่วเหมยโหย่วต้งซิน)
แท้จริงแล้วมีใจหวั่นไหวกับฉันบ้างไหม


王:對我到底有沒有動心
(ตุ้ยหว่อเต้าตี่โหย่วเหมยโหย่วต้งซิน)
แท้จริงแล้วมีใจหวั่นไหวกับฉันบ้างไหม


S:沉默太久
(เฉินโม่ไท่จิ่ว)
เงียบเหงามานาน


王:沉默太久
(เฉินโม่ไท่จิ่ว)
เงียบเหงามานาน


S:只會讓我不小心
(จื่อหุ้ยรั่งหว่อปู้เสี่ยวซินฟั่นชั่ว)
เพียงจะทำให้ฉันไม่ระวัง


王:不小心
(ปู้เสี่ยวซิน)
เพียงจะทำให้ฉันไม่ระวัง


合:犯錯
(ฟั่นชั่ว)
ทำผิดพลาดไป


合:點在我心內的一首歌
(เตี่ยนไจ้หว่อซินเน่ยเตออิโส่วเกอ) ** ในเพลงร้องเป็นภาษาฮกเกี้ยน
พะวงถึงบทเพลงเพลงหนึ่งในดวงใจฉัน


合:不要只是個過客
(ปู้เย้าจื่อซื่อเก้อกั้วเค่อ)
ไม่ต้องการให้เป็นแค่เพียงแขกคนหนึ่งที่มาเยือนแล้วผ่านเลยไป


合:在我生命留下一首歌
(ไจ้หว่อเซิงมิ่งหลิวเซี่ยอิโส่วเกอ)
ในชีวิตของฉันเหลือไว้ซึ่งเพลงบทหนึ่ง


合:不論結局會如何
(ปู้ลุ่นเจี๋ยจู๋หุ้ยหรูเหอ
ไม่ว่าผลสุดท้ายจะเป็นเช่นไร





Smiley Smiley Smiley เรียนรู้คำศัพท์กันค่ะ Smiley Smiley Smiley


Smiley 心内 xīnnèi ซินเน่ย = ภายในใจ (心 ซิน = หัวใจ , 内 เน่ย = ข้างใน ด้านใน ภายใน ตรงข้ามกับ 外wài (ไหว้) = ข้างนอก)

Smiley 一首歌 yīshǒugē อิโสว่เกอ = เพลง 1 เพลง (歌 เกอ = เพลง, 首 โสว่ = เป็นลักษณะนามใช้กับบทประพันธ์ หรือ เพลง)

Smiley 心間 xīnjiān ซินเจียน = กลางใจ (間 ก็คือมาจากคำว่า 中間 (จงเจียน) ที่แปลว่า ตรงกลาง นั่นเองค่ะ)

Smiley 開啟花 kāiqǐhuā ไคฉี่ฮวา = ผลิดอก, ดอกไม้บาน (開啟 ไคฉี่ = เปิดออก, 花 ฮวา = ดอกไม้)

Smiley 一朵 yīduǒ อิตั่ว = 1 ดอก (朵 ตั่ว เป็นคำลักษณะนาม แปลว่า ดอก)

Smiley 生命 shēngmìng เซิงมิ่ง = ชีวิต

Smiley 想念 xiǎngniàn เสี่ยงเนี่ยน = คิดถึงคะนึงหา

Smiley 匯成 huìchéng หุ้ยเฉิง = บรรจบกันเป็น (匯 หุ้ย = บรรจบ , 成 เฉิง = สำเร็จเป็น, กลายเป็น)

Smiley 一條河 yītiáohé อิเถียวเหอ = แม่น้ำ 1 สาย (河 เหอ = แม่น้ำ , 條 เป็นลักษณะนามใช้เรียก แม่น้ำ ถนน สิ่งของที่ลักษณะเป็นเส้นๆ)

Smiley 過客 guòkè กั้วเค่อ = คนที่แค่เดินผ่านเข้ามา (過 กั้ว = ผ่าน ข้าม ,客 เค่อ = แขกผู้มาเยี่ยม)

Smiley liú หลิว = เหลือ

Smiley 不論 bùlù ปู้ลุ่น = ไม่ว่า

Smiley 如何 rúhé หรูเหอ = อย่างไร

Smiley 結局 jiéjú เจี๋ยจู๋ = บทสรุป ตอนจบ

Smiley wèn เวิ่น = ถาม

Smiley 到底 dàodǐ เต้าตี่ = ในที่สุด สุดท้าย

Smiley 動心 dòngxīn ต้งซิน = โดนใจ ทำให้ใจหวั่นไหว (動 ต้ง = ขยับ เคลื่อนไหว)

Smiley 沉默 chénmò เฉินโม่ = เงียบเหงา

Smiley 犯錯 fàncuò ฟั่นชั่ว = ทำผิด ผิดพลาด





Smiley Smiley Smiley เรียนรู้ประโยคที่น่าสนใจ Smiley Smiley Smiley



Smiley 首 (โส่ว) = ลักษณะนามของเพลง กลอน Smiley

Smiley首歌真的太好了
เจ้อโส่วเกอเจินเตอไท่ห่าวเลอ = บทเพลงๆ นี้ดีเสียจริงๆ เลย

Smiley首歌真的好好聽
เจ้อโส่วเกอเจินเตอห๋าวห่าวทิง = บทเพลงๆ นี้เพราะจริงๆ (好聽ห่าวทิง = เพราะ)

Smiley 我為你唱這一首歌
หว่อเว่ยหนี่ชั่งเจ้ออิโส่วเกอ = ฉันร้องเพลงนี้ 1 เพลง เพื่อเธอ (唱 ชั่ง = ร้อง, 唱歌 ชั่งเกอ = ร้องเพลง , 為你 เว่ยหนี่ = เพื่อเธอ)

Smiley 你喜歡哪首歌
หนี๋สี่ฮวนหนาโส่วเกอ = เธอชอบเพลงๆ ไหน (哪 หนา = ที่ไหน ไหน , 喜歡 สี่ฮวน = ชอบ)

Smiley 一首一首
อิโส่วอิโส่ว = แต่ละเพลง แต่ละเพลง

Smiley 幾首歌
จี๋โส่วเกอ = เพลงหลายเพลง


Smiley 不論 (ปู้ลุ่น) = ไม่ว่า Smiley

Smiley (ประโยคจากในเพลง) 不論結局會如何
ปู้ลุ่นเจี๋ยจู๋หุ้ยหรูเหอ = ไม่ว่าจุดจบจะเป็นอย่างไร (結局 เจี๋ยจู๋ = จุดจบ จุดสิ้นสุด ตอนจบ , 如何 หรูเหอ = อย่างไร)

Smiley 不論做什麼事情只要能在一起就是好的
ปู้ลุ่นจั้วเสินเมอซื่อฉิงจื่อเย้าเหนิงไจ้อิฉี่จิ้วซื่อห่าวเตอ = ไม่ว่าจะทำเรื่องใดๆ เพียงแค่ได้อยู่ด้วยกันก็เป็นเรื่องที่ดีแล้ว
(事情 ซื่อฉิง = เรื่องราว , 做 จั้ว = ทำ , 在一起 ไจ้อิฉี่ = อยู่ด้วยกัน , แปลว่าหนุ่มสาวคบกันก็ได้)


Smiley 有沒有 Smiley

อ่านว่า โหย่วเหมยโหย่ว
แปลว่า มีหรือไม่มี , มีมั้ย
*** ข้อสังเกตุ บางครั้งถ้าเราจะถามว่ามีมั้ยนอกจากถามว่า有沒有 แล้วเรายังถามได้อีกแบบหนึ่งว่า 有嗎
เมื่อเติม ลงไปในประโยคใดก็จะกลายเป็นประโยคคำถามนะคะ

(ประโยคจากในเพลง) 對我到底有沒有動心
(ถ้าเปลี่ยนใช้嗎 จะกลายเป็น) 對我到底動心
ทั้งสองประโยคแปลเหมือนกันว่า กับฉันแล้วเธอหัวใจเต้นบ้างมั้ย



Smiley 想 กับ 想念 Smiley

想 (เสี่ยง) แปลว่า คิดถึง
想念 (เสี่ยงเนี่ยน) แปลว่า คิดถึง
*** ทั้งสองคำแปลว่าคิดถึงเหมือนกัน แต่想念 จะใช้ในความหมายที่คิดถึงแบบลึกซึ้งมากกว่า ประมาณว่าคิดถึงคะนึงหาเลยประมาณนั้น มักจะใช้กับความคิดถึงที่มีต่อคนรัก ต่อคุณพ่อคุณแม่ หรือ ต่อบุคคลที่ใกล้ชิด หรือที่เรารู้จักสนิทสนม ส่วนคำว่า想 สามารถใช้บอกความคิดถึงได้ในทุกสถานการณ์ทั้งกับบุคคลที่ไม่สนิทมากก็ได้ หรือ กับ คนที่เราสนิทสนมมากๆ ก็ได้ ดังนั้นการที่เราจะใช้คำว่า 想念 กับใครก็ต้องเลือกใช้เหมือนกันนะคะ




หมายเหตุ ตัวเขียนทั้งหมดนี้เป็นตัวเขียนตัวเต็มนะคะ


ขอให้ทุกคนสนุกกับการเรียนภาษาจีนนะคะ

หากเพื่อนๆ มีเพลงจีนที่ตัวเองชื่นชอบ และอยากให้ช่วยแปลสามารถ ฝากชื่อเพลง และ ชื่อนักร้องไว้ได้ที่บล็อกนี้นะคะ


Smiley 雲娃娃 หยุนหว่าหวา Smiley







Create Date : 16 กรกฎาคม 2553
Last Update : 18 กรกฎาคม 2553 15:34:37 น. 41 comments
Counter : 9643 Pageviews.

 
สวัสดียามดึกค่ะคุณหยุน

ตอนที่คุณหยุนไปเยี่ยมเรากำลังทานผลไม้อยู่พอดีเลย
นับเป็นอาหารเย็นได้นะคะ

เสียดายจังเลยที่ดูวิดีโอไม่ได้
พอกดให้รัน จะบอกว่า It is no longer available in your country ตลอดเลยค่ะ
แต่ได้อ่านคำแปลแล้ว คุณหยุนแปลๆได้ไพเราะอีกแล้วนะคะ

แอบชอบหลายๆคำเลยค่ะ

對我到底有動心嗎
กับฉันแล้วเธอหัวใจเต้นบ้างมั้ย (คำนี้ใช่ไหมคะ)

想念 xiǎngniàn เสี่ยงเนี่ยน = คิดถึงคะนึงหา

開啟花 kāiqǐhuā ไคฉี่ฮวา = ผลิดอก, ดอกไม้บาน

心間 xīnjiān ซินเจียน = กลางใจ

沉默 chénmò เฉินโม่ = เงียบเหงา


นับเป็นเพลงทีโรแมนติกมาก
คำที่เราชอบก็เป็นคำที่โรแมนติกด้วย อิ อิ

หลับฝันดีนะคะคุณหยุ่น



โดย: Suessapple วันที่: 17 กรกฎาคม 2553 เวลา:1:31:06 น.  

 
แวะมาทักทายยามเช้าและบอกชื่อเพลงค่ะ เพลงที่บล็อกสาวชื่อเพลงสุริยัน จันทรา ของพี่เบริดในอัลบั้ม ๒๕๐๑ ที่ลงเพลงนี้เพราะ สาวจะหาเพลงพระราชนิพนธ์ในรัชกาลที่ ๖ มาลง เจอชื่อเพลงนี้ แต่ชื่อนี้มีหลายเนื้อร้องมาก สาวไม่แม่นข้อมูลว่าใช่เพลงนี้ไหมค่ะ


โดย: sawkitty วันที่: 17 กรกฎาคม 2553 เวลา:6:35:38 น.  

 
สวัสดียามเช้าครับคุณหยุน








โดย: กะว่าก๋า วันที่: 17 กรกฎาคม 2553 เวลา:7:10:52 น.  

 
คุณเปิ้ลเสียดายจังเลยค่ะ ที่ดูวีดีโอไม่ได้ ที่สวิสเค้าบล็อกเหรอคะ แย่จังเนอะเพราะยูทูบมีอะไรให้ดูเยอะแยะเลย
เพลงนี้เราไม่ได้แปลเองหรอกค่ะ หว่าหวาเค้าเป็นคนแปล ส่วนเราช่วยหาศัพท์เฉยๆ เดี๋ยวจะไปบอกหว่าหวาให้นะคะว่า คุณเปิ้ลฝากชมมา


โดย: yzai วันที่: 17 กรกฎาคม 2553 เวลา:19:29:59 น.  

 
สวัสดีค่ะ
แวะมารายงานตัวก่อนค่ะ วันนี้ก็ต้องออกบ้านทั้งวันเลย วันพรุ่งนี้ถึงจะได้เข้ามาเรียนจริงจังนะคะ

พี่หวังลี่หงก็เป็นหนึ่งในไอดอลของเราเหมือนกันค่ะ อิ อิ

ขอให้มีความสุขในวันหยุดนะคะ

คิดถึงๆๆๆ


โดย: Noshka วันที่: 17 กรกฎาคม 2553 เวลา:21:21:18 น.  

 
คุณหยุน

เพลงเพราะมากกกกกกกกกกก

และได้ศัพท์ เพิ่มอีกแล้ววววววววววว


ขอร้องนะคะ

up วันเว้นวันได้มั๊ยคะ

อย่าปล่อยให้รอนานขนาดนี้ แง แง


วี่ เข้ามาบ่อยมากกกกกกกกกกกก เพื่อจดคำศัพท์


โดย: kiwi (la_ongrat ) วันที่: 17 กรกฎาคม 2553 เวลา:21:56:56 น.  

 
วันนี้เข้ามาก็ยังดูไม่ได้ค่ะคุณหยุน
มีหลายๆวิดีโอเลยค่ะที่บางทีเพื่อนๆนำมาฝากแล้วดูไม่ได้

ฝากชมคุณหว่าหวานะคะว่าแปลได้เพราะมาก

วันนี้ตอนเย็นไปบ้านเพื่อนได้ทานไอสครีมวานิลลา
กับสตรอเบอรี่ ยังอิ่มมาถึงยามนี้เลยค่ะคุณหยุน
เลยยังไม่ได้ทานอะไร เดี๋ยวก่อนนอนว่าจะทานโยเกิร์ต

อรุณสวัสดิ์เช้าวันอาทิตย์นะคะคุณหยุน
ขอให้มีความสุขมากๆค่ะ



โดย: Suessapple วันที่: 18 กรกฎาคม 2553 เวลา:4:56:49 น.  

 
หมิงหมิงฉีดวัคซีนมายิ่งคึกทวีคูณเลยครับ 555
ผมสังเกตมาหลายครั้งแล้วครับ
นอกจากไม่มีไข้
จะยิ่งคึกมากเป็นพิเศษเลย
ไม่รู้เพราะอะไรเหมือนกันครับ



โดย: กะว่าก๋า วันที่: 18 กรกฎาคม 2553 เวลา:7:28:13 น.  

 
ขอบคุณคุณหยุนสำหรับลิ้งค์นะคะ
เข้าไปฟังเพลงนี้มาแล้วค่ะ
เพลงเพราะจริงๆด้วยค่ะคุณหยุน
นักร้องสาวน่ารักดี อิ อิ

วันนี้ที่นี่ก็ไม่ค่อยร้อนแล้วค่ะ
ตอนนี้ 27 อวศา ข้างนอก
กำลังสบายๆเลย

มีความสุขมากๆนะคะคุณหยุน



โดย: Suessapple วันที่: 18 กรกฎาคม 2553 เวลา:20:18:05 น.  

 
แวะมาลองเรียนภาษาจีนดูค่ะ (เข้าหัวไปนิดเดียวเอง) แต่ดูวีดีโอไม่ได้ ที่นี่ล็อคยูทูป


โดย: Charming Princess วันที่: 18 กรกฎาคม 2553 เวลา:23:27:40 น.  

 
สวัสดีค่ะ
สบายดีไหมคะ พักผ่อนเต็มที่พร้อมไปทำงานพรุ่งนี้แล้วหรือยัง
สองพี่น้องพูดภาษาฮกเกี้ยนกันได้ด้วยเหรอ เก่งจังหนอ

ชอบสองประโยคนี้
合:好想問你
合:對我到底有沒有動心

ขอบคุณที่บอกความแตกต่างระหว่าง
想 (เสี่ยง) แปลว่า คิดถึง กับ 想念 (เสี่ยงเนี่ยน) แปลว่า คิดถึง (ใช้ในความหมายที่คิดถึงแบบลึกซึ้งมากกว่า)
ใช้ผิดแล้วแย่เลย หุ หุ

ถามหน่อยได้ไหมคะว่าคนจีนนิยมลงท้ายจดหมายว่า Miss you! หรือเปล่าคะ ถ้าใช้ว่า 想你! จะดูแปลกไหม


โดย: Noshka วันที่: 19 กรกฎาคม 2553 เวลา:2:29:14 น.  

 
เพลงน่ารัก นักร้องก็หน้าตาดี แถมเป็นเพลงของชาวฮกเกี้ยน บรรพบุรุษสาวอีก ขอบคุณที่นำมาฝากค่ะ


โดย: sawkitty วันที่: 19 กรกฎาคม 2553 เวลา:15:54:08 น.  

 
สวัสดีค่ะ

ขอบคุณที่แวะไปเที่ยวด้วยกันนะคะ

แล้วไว้ตอนต่อไปจะมาเคาะบ้านเรียกนะค้า.....


โดย: nam_sila วันที่: 19 กรกฎาคม 2553 เวลา:20:51:00 น.  

 
คุณหนิงคะ หว่าหวาไปตรวจสอบจากผู้รู้มาเรียบร้อยแล้ว และฝากมาตอบจ๊ะว่า

ใช้ได้ทั้ง 想你 และ 想念你 เลยนะคะ แล้วแต่ว่าคนที่เราเขียนถึงสนิทสนมแค่ไหนค่ะ


โดย: yzai วันที่: 19 กรกฎาคม 2553 เวลา:23:09:20 น.  

 
แวะเยี่ยมชม

มาทักทายค่ะ


โดย: นาฬิกาสีชมพู วันที่: 20 กรกฎาคม 2553 เวลา:1:03:42 น.  

 
สวัสดีค่ะคุณหยุน + คุณหว่าหวา

ขอบคุณมากๆสำหรับคำตอบที่ไปหามาให้ พี่น้องน่ารักจริงๆค่ะ แต่รู้สึกเกรงใจจังเลย

รอเดี๋ยวนะ กำลังจะวิ่งตามไปเที่ยวไต้หวันด้วยคน

สุขสันต์วันอังคารจ้า

想你们!


โดย: Noshka วันที่: 20 กรกฎาคม 2553 เวลา:8:25:49 น.  

 
แวะมาขอบคุณสำหรับลิงค์วีดีโอค่ะ ไปดูมาละ ชอบจัง มีความสุขกับอีกวันทำงานนะคะ


โดย: Charming Princess วันที่: 20 กรกฎาคม 2553 เวลา:10:00:11 น.  

 
เดี๋ยวนี้เพลงที่ร้องคู่ชายหญิงไม่ค่อยมีแล้ว (หรือมีแต่ผมไม่รู้เองหว่า) ผมค่อนข้างชอบเพลงร้องโต้กันแบบนี้ ไม่รู้ทำไม ความชอบส่วนตัวมั้ง

ขอบคุณที่หาลิงค์เพลงไปให้นะครับ

พี่หยุนรอบคอบดีจริงๆ มีลิงค์ของเวปทางจีนด้วย เมื่อก่อนตอนอยู่ที่จีน ผมเข้าเวปนั้นบ่อย เพราะของเค้าดีจริงๆ ดูหนังได้เป็นเรื่องๆ เลย หรือจะดูกีฬาอะไรก็มี มีแทบทุกอย่าง


โดย: คุณต่อ (toor36 ) วันที่: 20 กรกฎาคม 2553 เวลา:15:00:53 น.  

 
ขอบคุณสำหรับกำลังใจนะคะ
เคยเรียนภาษาจีนมานิดหน่อย แต่พอไม่ได้ใช้ก็จะลืมไปหมดเลยค่ะ น่าเสียดายนะคะ


โดย: apple.007 วันที่: 20 กรกฎาคม 2553 เวลา:21:27:26 น.  

 
ย่องมาฟังเพลงเพราะ ๆ จ้า


โดย: smack วันที่: 20 กรกฎาคม 2553 เวลา:21:45:32 น.  

 
เข้ามาทีไรตัวเวลานอนแล้วทุกที เด็กอนามัยมากค่ะ อิ อิ

มื้อกลางวัน ส้มตำอร่อยไหมคะ อยากกินจัง

วันนี้ใส่หูฟังข้างเดียว ได้ฟังเพลงนี้แบบ Instrument
ตอนมีคนร้องเราจะไม่ค่อยได้สนใจดนตรีเท่าที่ควร
แต่เมื่อได้ฟังแบบไม่มีคนร้องแล้ว ทำให้รู้ว่าพี่หงทำดนตรีได้ดีมากๆเลย
ไม่ได้มีสองสามคอร์ดแบบเพลงสมัยใหม่ทั่วไป

Wan An,


โดย: Noshka วันที่: 20 กรกฎาคม 2553 เวลา:21:47:43 น.  

 
วันนี้กดจากลอ๊คอินที่คุณหยุนเข้าไปเม้นท์ที่บ้านเรา
เลยนำมาที่นี่ค่ะ

ขอขอบคุณคุณหยุนมากๆเลยนะคะ
ที่นำเค๊กรูปแอ๊ปเปิ้ลน่ารักๆมาอวยพรวันเกิดให้เรา
ขอให้คุณหยุนมีความสุขมากๆเช่นกันค่ะ

และหลับฝันดีด้วยนะคะ






โดย: Suessapple วันที่: 21 กรกฎาคม 2553 เวลา:2:37:14 น.  

 
สวัสดียามเช้าครับคุณหยิน









โดย: กะว่าก๋า วันที่: 21 กรกฎาคม 2553 เวลา:8:04:12 น.  

 
ขอบคุณครับคุณหยิน
ดีใจที่ชอบหมื่นตานะครับ
ช่วงที่หยุดและเน็ตเสีย
ผมก็นั่งทำต้นฉบับหมื่นตากับราฟาเอลนี่ล่ะครับ อิอิอิ
ได้มาหลายตอนเลยครับ



โดย: กะว่าก๋า วันที่: 21 กรกฎาคม 2553 เวลา:11:55:00 น.  

 


โดย: นาฬิกาสีชมพู วันที่: 21 กรกฎาคม 2553 เวลา:12:21:37 น.  

 
ย่องๆมาอวยพรคุณหยุนให้หลับฝันดีนะคะ

วันนั้นพอดีไม่ได้ตอบคำถามที่คุณหยุนถามว่าแม่น้ำอะไร
บล๊อคที่แล้วน่ะค่ะ ... คือแม่น้ำไรน์ค่ะคุณหยุน
ตรงที่เราไปถ่ายรูป ตรงนั้นตรงริมฝั่งน้ำใสจนมองเห็นหินก้อนเล็กๆ
อยู่ใต้น้ำเลยค่ะ และยังเห็นปลาตัวใหญ่ว่ายไปมาอีกด้วย และคนนิยมลงไปว่ายน้ำกันมาก แต่เห็นแดดแรงๆ
ร้อนมากๆๆอย่างนั้น น้ำจะเย็นค่ะคุณหยุน
อุณหภูมิของน้ำไม่เกิน 20 องศา สำหรับเราหนาววววค่ะ อิ อิ

ขอให้คุณหยุนมีความสุขมากๆนะคะ



โดย: Suessapple วันที่: 22 กรกฎาคม 2553 เวลา:0:44:27 น.  

 
สวัสดียามดึกค่ะคุณหยุน

เมื่อวานไปเดินเล่นริมน้ำ ได้ถ่ายรูปพระอาทิตย์สวยๆมาอีกเพี้ยบเลยค่ะ วันทำงานยุ่งเล็กน้อยๆ เสาร์อาทิตย์จะคัดมาให้ดูนะคะ

มีคำถามเล็กน้อยมารบกวนอีกแล้วค่ะ หุ หุ มีเวลาว่างๆค่อยตอบก็ได้นะ ไม่รีบค่ะ ดูซ้ายดูขวาแล้ว เดาว่าคุณหยุนต้องรู้จัก เอฟซีอ(F4) เป็นอย่างดีแน่ๆ : )

คำถามคืออยากรู้ว่า มีเพลงไหนของเอฟซือที่คล้ายกับเพลง "Yellow"ของวง Coldplayไหมคะ?
รู้แค่ว่าเป็นหนึ่งในเพลงประกอบละครเรื่อง Meteor Rain พอดีมีเพื่อนไปคอมเม้นต์ที่บ้านเราเลยอยากทราบรายละเอียดเพิ่มเติมค่ะ

ปล.เรารู้จักเพลงเอฟซือเพลงเดียว คือ Meteor Rain 流星雨 (Liu Xing Yu) ได้ข่าวว่าเมื่อก่อนดังมากกกกกก

สุขสันต์วันพฤหัสล่วงหน้านะคะ


โดย: Noshka วันที่: 22 กรกฎาคม 2553 เวลา:3:38:13 น.  

 
สวัสดียามเช้าครับคุณหยิน








โดย: กะว่าก๋า วันที่: 22 กรกฎาคม 2553 เวลา:6:45:58 น.  

 
คุณหยุนคะ

ขอบคุณสำหรับคำตอบนะคะ ลองฟังแล้วชอบเวอร์ชั่นภาษาสเปนมากเลย

ขอให้นอนฝันดีนะคะ
Sweet dreams!
好梦!


โดย: Noshka วันที่: 23 กรกฎาคม 2553 เวลา:0:16:37 น.  

 
หลับฝันดีนะคะคุณหยุน
และอรุณสวัสดิ์ล่วงหน้าสำหรับวันศุกร์ด้วยค่ะ
ขอให้คุณหยุนมีความสุขมากๆนะคะ



โดย: Suessapple วันที่: 23 กรกฎาคม 2553 เวลา:0:35:09 น.  

 
สวัสดียามเช้าครับคุณหยุน


ความจริงผมเองก็ชอบฟังเพลงจีนเก่านะครับ
เสียดายที่ไม่เคยรู้ความหมายของเพลงเลย
อย่างเพลงของเติ้งลี่จวินก็ชอบไม่น้อยกว่า 20-30 เพลงเลยครับ








โดย: กะว่าก๋า วันที่: 23 กรกฎาคม 2553 เวลา:5:39:52 น.  

 
แวะมาฟังเพลงเพราะอีกรอบ ชอบมากๆเลยค่ะเพลงนี้...วันศุกร์แล้ว มีความสุขมากๆนะคะ


โดย: sawkitty วันที่: 23 กรกฎาคม 2553 เวลา:6:52:45 น.  

 
สวัสดียามเช้าด้วยภาพยามเย็นค่ะ
ไปเดินเล่นมา บรรยากาศริมน้ำดีมากๆเลยนำมาฝากค่ะ






โดย: Noshka วันที่: 23 กรกฎาคม 2553 เวลา:9:36:21 น.  

 
สวัสดีค่ะ ขอบคุณมากที่แวะไปเยี่ยมกันนะคะ ดีใจที่ได้รู้จักกันค่ะ

ดีจัง จขบ.เก่งภาษาจีนแบบนี้ ถ้าอัพบล็อคแปลเพลงจีนจะมาขอคำแนะนำมั่งนะคะ เรียนภาษาด้วยเพลงนี่ดีนะคะ จำง่ายกว่าเรียนไวยกรณ์ในชั้นเรียน ขอบคุณที่หาเนื้อเพลงแถมมีคำแปลอย่างเพราะมาให้อ่านด้วย

เราชอบหวังลีฮอมมากเลยค่ะ Selina ก็สวยน่ารัก (หน้าตาสวยที่สุดในวง) คู่นี้เคมีเข้ากันดี น่าจะจับมาเล่นซีรีส์หรือหนังคู่กันสักเรื่องเนาะ เห็นหวังลีฮอมแล้วก็นึกถึงเจย์โจว เราว่าคู่นี้เก่งเรื่องดนตรีไม่แพ้กันเลยนะคะ

ถามนิดนึงค่ะ ชื่อ yzai แปลว่าอะไรแล้วต้องอ่านว่ายังไงคะ



โดย: haiku วันที่: 23 กรกฎาคม 2553 เวลา:19:36:50 น.  

 
สวัสดียามเช้าครับคุณหยิน








โดย: กะว่าก๋า วันที่: 24 กรกฎาคม 2553 เวลา:7:57:50 น.  

 
สวัสดีวันหยุดค่ะคุณหยุน

อาทิตย์นี้คุณหยุนคงได้หยุดยาว
ถ้าได้มีโอกาสไปทำบุญฝากทำบุญเผื่อด้วยนะคะ อิอิ
เราอยู่ไกลวัดจังเลย จากที่นี่ต้องขับรถไปสองชั่วโมง
และวันนี้ก็ฝนตกทั้งวัน มีลมด้วย
ไม่อยากจะบ่นว่าข้างนอกหนาว
สิบห้าองศาเองค่ะ
แต่ตอนร้อนก็เกือบสี่สิบองศา
เฮ้อออออออ อากาศน๊ออากาศ

มีความสุขมากๆนะคะคุณหยุน
สุขสันต์วันหยุดด้วยค่ะ



โดย: Suessapple วันที่: 24 กรกฎาคม 2553 เวลา:18:45:58 น.  

 
ขอบคุณคำชมของคุณหยินด้วยนะครับ อิอิอิ
เป็นปลื้มเลยครับ



โดย: กะว่าก๋า วันที่: 24 กรกฎาคม 2553 เวลา:20:04:19 น.  

 
ขอบคุณค่ะคุณหยุน
สำหรับคำแปลภาษาญี่ปุ่น
เราก็นึกๆอยู่เหมือนกันค่ะ ว่าจะต้องมีคนมีความรู้มาตอบ
มีจริงๆด้วย ขอบคุณอีกครั้งค่ะ

เราชอบญุี่ปุ่นตรงความสะอาดสะอ้านนี่แหละค่ะ
เราแอบสังเกตว่า ต้นไผ่แต่ละต้นได้รับการดูแลอย่างดี
ไม่มีริ้วรอยเลย ถ้าเป็นที่อื่นคงมีคนมือดีไปแอบแกะสลักอะไรต่ออะไร
เอาไว้บนต้นไผ่แน่ๆ อย่างที่เคยเห็นทั่วๆไป

ป้ายสูบบุหรี่ ก็จริงของเค้านะคะ
ถ้าขืนใครไปสูบบุหรี่ที่นั่น อาจเกิดไฟไหม้แน่ๆ
จากต้นไผ่คงกลายเป็นข้าวหลาม อิ อิ

คุณหยุนก็ชอบทาอาหารญี่ปุ่น
ดีจังเลยค่ะ แต่คุณหยุนคงมีโอกาสได้ทานบ่อยๆ
ที่นี่หาทานยากค่ะ แล้วก็ไม่ค่อยอร่อยเท่าไหร่
อยู่ญี่ปุ่นเราทานทุกวันเลย
ช่วงที่อยู่ที่นั่นทานจุมากๆค่ะ
นี่พูดถึงแล้วน้ำลายไหลขึ้นมาเลยยยย




โดย: Suessapple วันที่: 24 กรกฎาคม 2553 เวลา:20:14:35 น.  

 
ลุงขอบคุณสำหรับการอธิบายศัพย์ในบทเพลงมากเลยนะครับ เพราะลุงเพิ่งเริ่มหัดเรียนภาษาจีน กลัวตกยุคครับหลาน
หมายเหตุ
ลุงอายุ ๕๕ ปีแล้ว เรียนหน้าก็ลืมหลัง เรียนจากบทเพลงจึงช่วยลุงได้มาก


โดย: เฮงฉี IP: 192.168.3.3, 115.31.184.24 วันที่: 10 พฤษภาคม 2555 เวลา:10:37:55 น.  

 
ดีใจมากๆ เลยค่ะคุณลุงที่บล็อกของนู๋ช่วยลุงได้ไม่มากก็น้อย


โดย: yzai วันที่: 2 กันยายน 2555 เวลา:23:03:10 น.  

 
https://youtu.be/zIFaC4dc_a0
อยากรู้จักชื่อเพลงๆนี้คะ ช่วยหน่อยนะคะ


โดย: sunitsa IP: 180.183.110.216 วันที่: 4 กันยายน 2560 เวลา:16:12:55 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 
รหัสส่งข้อความ
กรุณายืนยันรหัสส่งข้อความ

yzai
Location :
กรุงเทพฯ Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]

ให้ทิปเจ้าของ Blog [?]
ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 8 คน [?]




你是我最棒的靈感....永遠

***********************

ขอขอบคุณเพื่อนทุกคนนะคะที่แวะเข้ามาเยี่ยมเยือน
และเป็นกำลังใจให้กับหยุนหว่าหวา
อันหยุนหว่าหวานั้น 雲娃娃 เป็นนิคเนมกิ๊บเก๋
(55 คิดเอาเองเหรอป่าวน๊า)
ที่เกิดจากการนำชื่อของสองสาวพี่น้องร่วมสาบาน
มารวมกันแปลเป็นไทยว่าตุ๊กตาเมฆนั่นเอง

ด้วยความที่ชื่นชอบในภาษาจีน
เราสองพี่น้องจึงได้จัดทำบล็อกนี้ขึ้นมา
เพื่อหวังว่าจะเป็นประโยชน์ไม่มากก็น้อย
ในการที่จะช่วยเพื่อนๆ เรื่องเรียนภาษาจีน
และเป็นการทบทวนความรู้ของตนเองไปในตัวด้วย
หากผิดพลาดประการใด ก็ชี้แนะได้นะคะ

ขอบคุณมากค่ะ
<
Group Blog
 
<<
กรกฏาคม 2553
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
 
16 กรกฏาคม 2553
 
All Blogs
 
Friends' blogs
[Add yzai's blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.