หยุนหว่าหวา
เรียนภาษาจีนกับเพลงโปรด - 愛轉角 - Corner of Love (มุมถนนแห่งรัก)









เพลงนี้เป็นเพลงประกอบละครเรื่อง มนต์รักนายหอยทอด
ที่ฉายอยู่ช่อง 3 ตอนนี้ ทุกวันเสาร์ อาทิตย์ (หลังเที่ยงคืน) ด้วยนะคะ

ลองฟังกันดูค่ะ


Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley Smiley




นักร้อง : 羅志祥 --- ลั๋วจื้อเสียง
ชื่อเพลง :


- - àizhuǎnjiǎo อ้ายจ๋วนเจี่ยว --- มุมถนนแห่งรัก --- corner of love



我偽裝著 不露痕跡的
(หว๋อเหว่ยจวงเจอะ ปู้ลู่เหิ๋นจี้เตอ)
ชั้นโกหกปิดบังเธอ ปิดบังไม่แสดงให้รู้



想在你身邊 靜靜的陪著看著天邊
(เซี่ยงไจ้หนี่เซินเปียน จิงจิงเตอเผยเจอะคั่นเจอะเทียนเปียน)
อยากอยู่ข้างกายเธอ แอบเป็นเพื่อนมองขอบฟ้าอยู่เงียบๆ



騎著單車 往前行進著 某個路口 愛在等著
(ฉีเจอะตันเชอ หวั่งเฉียนสิงจิ้นเจอะ โหม่วเก้อลู่โข่ว อ้ายไจ้เติ่งเจอะ)
ขี่จักรยาน มุ่งไปข้างหน้าสู่ปากทางถนนสักแห่ง ที่รักกำลังรออยู่



你往前走 不回頭看了
(หนี่หวั่งเฉียนโจ่ว ปู้หุยโถวคั่นเลอ)
เธอเดินไปข้างหน้า ไม่หันหลังกลับมาแล้ว



記憶的笑臉 緩緩的敲著我的琴鍵
(จี้อี้เตอเสี้ยวเหลี่ยน หวนฮ่วนเตอเฉียวเจอะหว่อเตอฉินเจี้ยน)
ใบหน้าที่เปื้อนยิ้มในความทรงจำ กำลังดีดเปียนโนของชั้นอย่างช้าๆ



我不捨得 讓你孤單單的 我愛你的 心牽掛著
(หว่อปู้เส่อเตอ รั่งหนี่กูตานตานเตอ หว่ออ้ายหนี่เตอ ซินเชียนกว้าเจอะ)
ชั้นจะไม่ยอม ปล่อยให้เธอต้องโดดเดี่ยว ชั้นรักเธอ ใจแสนเป็นห่วง



####
心不再拼命躲
(ซินปู้ไจ้พินมิ่งตั่ว)
จะไม่ปิดบังหัวใจอีก


不去害怕結果
(ปู้ชวี่ไห้พ่าเจี๋ยกั่ว)
จะไม่กลัวผลลัพธ์ที่เกิดขึ้น



假設有個以後
(เจี่ยเซ่อโหย่วเก้ออี่โฮ้ว)
สมมติว่าถ้ามีวันหลัง


你會怎麼說
(หนี่หุ้ยเจิ่นเมอซัว)
เธอจะว่ายังไงนะ


一直想跟你說
(อิจื๋อเซี่ยงเกินหนี่ซัว)
อยากพูดกับเธอมาตลอดว่า


幸福不再溜走
(ซิ่งฟูปู้ไจ้หลิวโจว่) 
จะไม่ปล่อยให้ความสุขจากไปอีก


下個路口 你會看見愛
(เซี่ยเก้อลู่โขว่ หนี่หุ้ยคั่นเจี้ยนอ้าย)
ปากทางข้างหน้า เธอจะได้เห็นรัก


有美麗笑容
(โหย่วเหม่ยลี่เสี้ยวหรง)
มีรอยยิ้มที่สวยงาม


****
愛轉角遇見了誰 是否有愛情的美
(อ้ายจ๋วนเจี่ยวยวู่เจี้ยนเลอเสย ซื่อฟ่อโหย่วอ้ายฉิ่งเตอเหม่ย)
ที่มุมถนนแห่งรักจะได้พบกับใคร จะมีความสวยงามของความรักอยู่หรือไม่


愛轉角以後的街 能不能有我來陪
(อ้ายจ๋วนเจี่ยวอี่โฮ้วเตอเจีย เหนิงปู้เหนิงโหย่วหว่อไหลเผย)
เส้นทางที่ด้านหลังมุมถนนแห่งรัก ให้ชั้นเป็นเพื่อนได้มั้ย


愛轉角遇見了誰 是否不讓你流淚
(อ้ายจ๋วนเจี่ยวยวู่เจี้ยนเลอเสย ซื่อฟ่อปู้รั่งหนี่หลิวเล่ย)
ที่มุมถนนแห่งรักจะได้พบกับใคร จะไม่ทำให้เธอต้องเสียน้ำตาใช่หรือป่าว


也許陌生到了解 讓我來當你的誰
(เหย๋สวี่โม้เซิงเต้าเลี๋ยวเจี่ย รั่งหว่อไหลตังหนีเตอเสย)
บางทีจากความไม่คุ้นเคยกลายมาเป็นความเข้าใจ ทำให้ชั้นได้เป็นใครคนนั้นของเธอ



我不讓愛掉眼淚 不讓你掉眼淚
(หว่อปู้รั่งอ้ายเตี้ยวเหยี่ยนเล่ย ปู้รั่งหนี่เตี้ยวเหยี่ยนเล่ย)
ชั้นจะไม่ยอมให้รักต้องเสียน้ำตา จะไม่ให้เธอต้องเสียน้ำตา


現在永遠 你就是我 就是我的美
(เซี่ยนไจ้หยงเหยวี่ยน หนี่จิ้วซื่อหว่อ จิ้วซื่อหว่อเตอเหม่ย)
จากนี้กระทั่งตลอดกาล เธอก็คือ ก็คือสิ่งที่สวยงามของชั้น



Repeat ####,****



愛轉角遇見了誰 是否有愛情的美
(อ้ายจ๋วนเจี่ยวยวู่เจี้ยนเลอเสย ซื่อฟ่อโหย่วอ้ายฉิ่งเตอเหม่ย)
ที่มุมถนนแห่งรักจะได้พบกับใคร จะมีความสวยงามของความรักอยู่หรือไม่


愛轉角以後的街 能不能有我來陪
(อ้ายจ๋วนเจี่ยวอี่โฮ้วเตอเจีย เหนิงปู้เหนิงโหย่วหว่อไหลเผย)
เส้นทางที่ด้านหลังมุมถนนแห่งรัก ให้ชั้นเป็นเพื่อนได้มั้ย


愛轉角遇見了誰 是否不讓你流淚
(อ้ายจ๋วนเจี่ยวยวู่เจี้ยนเลอเสย ซื่อฟ่อปู้รั่งหนี่หลิวเล่ย)
ที่มุมถนนแห่งรักจะได้พบกับใคร จะไม่ทำให้เธอต้องเสียน้ำตาใช่หรือป่าว


將寂寞孤單作廢 讓我來當你的誰
(เจียงจี้โม้กูตันจั้วเฟ้ย รั่งหว่อไหลตังหนี่เตอเสย)
ลบล้างความเหงาโดดเดี่ยวออกไป ให้ชั้นได้เป็นใครคนนั้นของเธอ


我不讓愛掉眼淚 不讓你掉眼淚
(หว่อปู้รั่งอ้ายเตี้ยวเหยี่ยนเล่ย ปู้รั่งหนี่เตี้ยวเหยี่ยนเล่ย)
ชั้นจะไม่ปล่อยให้เธอต้องเสียน้ำตา จะไม่ให้เธอต้องเสียน้ำตา


現在永遠 你就是我 就是我的美
(เซี่ยนไจ้หยงเหยวี่ยน หนี่จิ้วซื่อหว่อ จิ้วซื่อหว่อเตอเหม่ย)
จากนี้กระทั่งตลอดกาล เธอก็คือ ก็คือสิ่งที่สวยงามของชั้น





เรียนรู้ประโยค


回頭
อ่านว่า huítóu หุยโถว
แปลว่า หันหลัง
คำนี้มีวิธีการจำแบบฮาๆ นะคะ คือว่าถ้า 回 คำเดียวแปลว่า กลับ และ 頭 คำเดียวจะแปลว่า ศรีษะ
แต่พอเอา 2 คำมารวมกัน 回頭 ไม่ได้แปลว่า กลับศรีษะนะคะ
เพราะกลับศรีษะเค้าไม่พูดกัน ต้องแปลงเป็นว่า หันหลังค่ะ 555




不讓你孤單單的
อ่านว่า bùràngnǐgūdāndānde ปู้รั่งหนี่กูตานตานเตอ
แปลว่า จะไม่ปล่อยให้เธอโดดเดี่ยว

不讓........ แปลว่า ไม่ปล่อยให้ อย่าปล่อยให้
不讓你走 อ่านว่า ปู้รั่งหนี่โจว่ แปลว่า ไม่ปล่อยให้เธอไป หรือไม่ปล่อยให้เธอจากไป (走 โจว่ แปลว่า ไป)
不讓你哭 อ่านว่า ปู้รั่งหนี่คู แปลว่า ไม่ปล่อยให้เธอร้องไห้ (哭 คู แปลว่า ร้องไห้)
不讓愛掉眼淚 อ่านว่า ปู้รั่งอ้ายเตี้ยวเหยี่ยนเล่ย แปลว่า ไม่ปล่อยให้รักต้องเสียน้ำตา (眼淚 เหยี่ยนเล่ย แปลว่า น้ำตา)
不讓你掉眼淚 อ่านว่า ปู้รั่งหนี่เตี้ยวเหยี่ยนเล่ย แปลว่า ไม่ปล่อยให้เธอเสียน้ำตา
不讓我丟臉 อ่านว่า ปู้รั่งหว่อติวเหลี่ยน แปลว่า อย่าปล่อยให้ชั้นขายหน้า (丟臉 ติวเหลี่ยน แปลว่า ขายหน้า)
不讓爸爸媽媽失望 อ่านว่า ปู้รั่งป้าปามามาซือว่าง แปลว่า อย่าทำให้พ่อกับแม่ผิดหวัง (失望 ซือว่าง แปลว่า ผิดหวัง)




現在永遠
อ่านว่า xiànzàiyǒngyuǎn เซี่ยนไจ้หยงเหยวี่ยน
แปลว่า จากนี้กระทั่งตลอดกาล
สังเกตุว่ามีการย่อคำอีกแล้วนะคะ ซึ่งประโยคเต็มๆ ก็คือ
從現在到永遠 (ฉงเซี่ยนไจ้เต้าหยงเหยวี่ยน) จากนี้กระทั่งตลอดกาล
從......到 หมายถึง จาก..... ถึง เช่น
จากเด็กกระทั่งโต (สังเกตุนะคะ ประโยคนี้ไม่ได้แปลว่าจากเล็กถึงใหญ่นะคะ)
หรือ 從這裡那裡 จากที่นี่ถึงที่นั่น (這裡 เจ้อหลี่ แปลว่า ที่นี่ , 那裡 น่าหลี่ แปลว่า ที่นั่น)



遇見了誰
อ่านว่า yùjiànleshéi ยวู่เจี้ยนเลอเสย
แปลว่า ได้พบกับใคร
遇見........... แปลว่า "พบ" เป็นคำที่จะใช้กันบ่อยมากๆ
遇見了什麼 อ่านว่า ยวู่เจี้ยนเลอเสินเมอ แปลว่า ได้พบกับอะไร
遇見 อ่านว่า ยวู่เจี้ยนหนี่ แปลว่า ได้พบกับเธอ
遇見幸福 อ่านว่า ยวู่เจี้ยนซิ่งฝู แปลว่า ได้พบกับความสุข (幸福 ซิ่งฝู แปลว่า ความสุข)
遇見 กับ 看見 ความหมายจะไม่เหมือนกันนะคะ 遇見 แปลว่า "พบ" ส่วน 看見 แปลว่า "มองเห็น"
遇見陽光 看見希望 ยวู่เจี้ยนหยางกวงคั่นเจี้ยนซีว่าง แปลว่า ได้พบกับแสงอาทิตย์ได้เห็นความหวัง (陽光 หยางกวง แปลว่า แสงอาทิตย์ , 希望 ซีว่าง แปลว่า ความหวัง)



跟你說
อ่านว่า gēnnǐshuō เกินหนี่ซัว
แปลว่า พูดกับเธอ (跟 เกิน แปลว่า "กับ")
บางครั้งก็อาจใช้ประโยคว่า 對你說 ก็ได้นะคะ เพราะ 對 (ตุ้ย) ก็แปลว่า "กับ" เหมือนกันค่ะ


跟你 อ่านว่า เกินหนี่โจว่ แปลว่า เดินไปกับคุณ
跟你在一起 อ่านว่า เกินหนี่ไจ้อิฉี่ แปลว่า อยู่ด้วยกันกับคุณ (在一起 ไจ้อิฉี่ แปลว่า อยู่ด้วยกัน)
我想跟你談談 อ่านว่า หว๋อเซี่ยงเกินหนี่ถานถาน แปลว่า ฉันอยากจะพูดคุยกับคุณ (我想 หว๋อเซี่ยง แปลว่า ฉันอยากจะ ฉันคิด, 談談 ถานถาน แปลว่า พูดคุย สนทนาแลกเปลี่ยน)
跟你媽講 อ่านว่า เกินหนี่มาเจี่ยง แปลว่า พูดกับแม่คุณ (講 เจี่ยง แปลว่า พูด เล่า, ส่วนคำว่า 媽 นั้นเวลาคนจีนเรียกแม่ บางครั้งก็พูดย่อๆ ว่า 媽 ไม่ต้องพูดเต็มๆ ว่า 媽媽 ก็ได้ค่ะ)




เรียนรู้คำศัพท์

轉角 zhuǎnjiǎo (จ๋วนเจี่ยว) หมายถึง มุม มุมถนน
偽裝 wěizhuāng (เหว่ยจวง) หมายถึง เสแสร้ง ปิดบัง
身邊 shēnbiān (เซินเปียน) หมายถึง ข้างกาย
騎 qí ฉี๋ หมายถึง ขี่ (ใช้กับสัตว์ จักรยานต์ มอเตอร์ไซด์)
單車 dānchē (ตันเชอ) หมายถึง จักรยาน
路口 lùkǒu (ลู่โขว่) หมายถึง ปากทาง
臉 liǎn (เหลี่ยน) หมายถึง ใบหน้า
牽掛 qiānguà (เชียนกว้า) หมายถึง เป็นห่วง เป็นกังวล
記憶 jìyì (จี้อี้) หมายถึง ความทรงจำ
假設 jiǎshè (เจี่ยเซ่อ) หมายถึง สมมติ
美麗 měilì (เหม่ยลี่) หมายถึง สวยงาม งดงาม
笑容 xiàoróng (เสี้ยวหรง) หมายถึง รอยยิ้ม
愛情 àiqíng (อ้ายฉิง) หมายถึง ความรัก
流淚 liúlèi (หลิวเล่ย) หมายถึง หลั่งน้ำตา
作廢 zuòfèi (จั้วเฟ้ย) หมายถึง ลบออก ยกเลิก
寂寞 jìmò (จี้โม้) หมายถึง โดดเดี่ยว เดียวดาย เหงา


หมายเหตุ ตัวเขียนทั้งหมดนี้เป็นตัวเขียนตัวเต็มนะคะ




ขอให้ทุกคนสนุกกับการเรียนภาษาจีนนะคะ

หากเพื่อนๆ มีเพลงจีนที่ตัวเองชื่นชอบ และอยากให้ช่วยแปลสามารถ ฝากชื่อเพลง และ ชื่อนักร้องไว้ได้ที่บล็อกนี้นะคะ


Smiley 雲娃娃 หยุนหว่าหวา Smiley



Create Date : 16 มิถุนายน 2553
Last Update : 12 กุมภาพันธ์ 2557 16:03:22 น. 18 comments
Counter : 9674 Pageviews.

 
สวัสดีค่ะคุณ yzai

วันนี้แวะเข้ามาได้ยามดึกของเมืองไทยค่ะคุณ yzai
และได้ฟังเพลงจีนที่มีชื่อว่า 愛轉角 - Corner of Love (มุมถนนแห่งรัก)
เพลงเพราะจังเลยค่ะ
ยิ่งพอได้อ่านคำแปลเป็นภาษาไทยแล้ว
แปลได้ไพเราะจริงๆ แปลได้เนื้อเพลงโรแมนติกมากๆเลย
อ่านแล้วแอบซึ้งค่ะ อิ อิ
...
ขอบคุณมากๆเลยนะคะที่ไปเยี่ยมที่บล๊อค
สวิสเป็นประเทสที่สวยงามจริงๆด้วยค่ะ
เราเลยมีรุปสวยๆมาลงบล๊อคได้เรื่อยๆ
เพราะไม่ว่าเราจะถ่ายรูปตรงไหน
ก็มีแต่มุมที่สวยงามทั้งนั้นเลย
...
ขอเข้ามาเยี่ยมคุณ yzai บ่อยๆเช่นกันนะคะ
ติดใจเพลงจีนเพราะๆบ้านนี้เหมือนกันค่ะ
...
ขอให้มีความสุขมากๆนะคะ


โดย: Suessapple วันที่: 17 มิถุนายน 2553 เวลา:5:03:28 น.  

 
สวัสดีครับ


ขอบคุณที่แวะมาทักทายนะครับ








โดย: กะว่าก๋า วันที่: 17 มิถุนายน 2553 เวลา:12:47:19 น.  

 
สวัสดีค่ะ..แวะมาทักทายบ้างค่ะ...ขอบคุณที่ไปยี่ยมblogนะค่ะ...


โดย: neenika วันที่: 17 มิถุนายน 2553 เวลา:13:04:42 น.  

 
แวะมาเยี่ยมยามใกล้เที่ยงของสวิสค่ะคุณ yzai
ขอบคุณที่ชอบรูปที่เราถ่ายค่ะ
เซฟไปได้เลยนะคะ
เดี๋ยววันหลังเราจะไปถ่ายรูปกุหลาบสดใสกลางแสงแดดอบอุ่นมาฝากค่ะ


โดย: Suessapple วันที่: 17 มิถุนายน 2553 เวลา:16:38:18 น.  

 
謝謝 ขอบคุณทุกท่านที่มาเยี่ยมเยือนห้อง 雲娃娃
ด้วยนะคะ ข้าพเจ้าเป็นหนึ่งในสองพี่น้องแห่งห้องนี้
แต่ยังไม่เคยมาช่วยเจ๊รองในการทำบล๊อคเลยหวังว่าจะได้มีโอกาสเข้ามาช่วยสอนกับเจ๊รองในอีกไม่นานนี้ค่ะ

แล้วพบกันค่ะ

-----------------------------------------------

ปล. เดี๋ยวนี้เจ๊รองแปลดเพลงสละสลวยสวยงาม
ยกนิ้วให้ เจ๊เราเก่ง ^ ^


โดย: penny -雲娃娃 IP: 124.121.93.139 วันที่: 17 มิถุนายน 2553 เวลา:20:20:36 น.  

 
เว็บสวยจังค่ะ
จะไปไต้หวันเมื่อไหร่คะ
มีซิมการ์ดรึยัง
ถ้าไม่มีมาเอาที่เราได้นะ เราให้ยืม


โดย: ชายชาญสมร (ชายชาญสมร ) วันที่: 17 มิถุนายน 2553 เวลา:22:01:01 น.  

 
เจ๊รอง
เขาเอามาให้ตามคำเรียกร้องแล้วนะ
ไม่ค่อยจะดีเท่าไหร่ เขาพยายามทำอยู่
ไอ้ที่เคยแปลอย่างเนี๊ยบๆเขาลบทิ้งหมดแล้ว
เพิ่งจะมารู้สึก 後悔 เอาตอนนี้ว่าตรูน่าจะเก็บไว้ตั้งกะแรก 555

ไม่เป็นไรเดี๋ยวเขาช่วยแปลใหม่นะ

เอาที่มีแบบแย่ๆไปดูขำๆก่อนนะ อิ อิ


//wawadiaryblog.blogspot.com/


โดย: Wa 娃娃 IP: 124.121.95.153 วันที่: 18 มิถุนายน 2553 เวลา:4:10:08 น.  

 
หวัดดี 娃娃 เมื่อคืนโต้รุ่งเลยนะจ๊ะ


โดย: yzai วันที่: 18 มิถุนายน 2553 เวลา:14:39:15 น.  

 
ซีหู อยู่ในเมืองหังโจว ค่ะ


ต่อไปวี่จะเริ่มฟังเพลงจีน
เผื่อจะช่วยให้เก่งภาษาจีนขึ้นมาได้บ้าง

วันก่อนเข้ามาอ่านที่นี่แล้วอธิบายเกี่ยวกับเทศกาลบะจ่าง
วี่เอาไปพูดกับน้องในทีม เค้าทำหน้าประหลาดใจว่ารู้ได้งัย (จะบอกว่าว่ารู้ได้อย่างไร ก็บอกไม่ได้ อิอิ)


โดย: kiwi (la_ongrat ) วันที่: 18 มิถุนายน 2553 เวลา:15:35:42 น.  

 
มาฟังเพลงจีนสมัยใหม่


โดย: smack วันที่: 18 มิถุนายน 2553 เวลา:21:11:36 น.  

 
k.云 和 k.娃娃 你好!
我过一会儿就回来。
晚安&做个美梦!

แว๊ปมาทักทายก่อน ตอนนี้ยังทำงานอยู่เลย --'
บทเรียนเยี่ยมมากค้า วันหยุดจะเข้ามาเรียนนะคะ
ขอให้สองศรีพี่น้องผู้ใจดี นอนหลับฝันดีนะคะ

谢谢你们,
晶宁


โดย: Noshka วันที่: 18 มิถุนายน 2553 เวลา:21:18:38 น.  

 
หวัดดีค่ะ คุณนอร์ช คุณนอร์ชชื่อจิงหนิงเหรอป่าวคะ ถ้าใช่ขออนุญาติเรียกว่าอาหนิงนะคะ ดึกแล้วยังทำงานอยู่เลย 加油 นะคะ วันนี้หยุนขอไปนอนก่อนค้า

晚安&做个美梦


โดย: yzai วันที่: 18 มิถุนายน 2553 เวลา:23:36:51 น.  

 
เข้ามาเรียนภาษาจีนด้วยคน

พูดถึงเพลงโปรด สำหรับผมต้องเพลงนี้ เพลง : 选择 เคยไปร้องคู่ด้วย (รู้จักมั้ยเอ่ย)


โดย: คุณต่อ (toor36 ) วันที่: 19 มิถุนายน 2553 เวลา:11:49:11 น.  

 
สวัสดีค่ะ

กลับมาแล้วค่ะ นั่งค่อยๆไล่ดูไปทีละประโยค ตอนนี้ร้องเพลงนี้ได้และก็แปลตามพอได้บ้างแล้ว ขอบคุณมากเลยนะคะ

เรียนแบบนี้สนุกดีๆจัง เราก็เริ่มสนใจภาษาจีนจากการฟังเพลงไต้หวันเหมือนกัน หลังๆตามเพลงใหม่ไม่ค่อยทันแล้ว

เรียก อาหนิง, หนิงๆ หรือ นอร์ช(ก้า) ก็ได้ค่ะ ตามสะดวกเลย เรียกสลับๆกันก็ได้ รับรองหันแน่ๆ อิ อิ

星期见 ^_^v,


โดย: Noshka วันที่: 20 มิถุนายน 2553 เวลา:9:41:56 น.  

 
บล็อคนี้เขียนอธิบายภาษาจีนได้ดีมากเลยค่ะ น่าจะไปเขียนเป็นหนังสือสอนคนที่สนใจภาษาจีนได้นะเนี่ย ^^


โดย: บังเอิญเจอ IP: 192.168.1.100, 222.123.5.171 วันที่: 26 มิถุนายน 2553 เวลา:10:55:33 น.  

 
เจ๋งมากๆเลยคับ ยกนิ้วให้เลยคับ


โดย: แมน IP: 125.25.90.52 วันที่: 18 กรกฎาคม 2553 เวลา:9:51:45 น.  

 
ขอบคุณที่เอามาฝากไว้ให้ ชอบเพลงนี้มากเลยค่ะ


โดย: thetimeforyou (สาวเกาหลี ) วันที่: 25 กรกฎาคม 2553 เวลา:17:15:34 น.  

 
เพลงเพราะมากๆค่ะ พึ่งเริ่มเรียนจีนไม่นาน
谢谢 ka. ^^


โดย: อันอัน IP: 1.47.105.214 วันที่: 30 สิงหาคม 2558 เวลา:23:52:03 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

yzai
Location :
กรุงเทพฯ Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 9 คน [?]




你是我最棒的靈感....永遠

***********************

ขอขอบคุณเพื่อนทุกคนนะคะที่แวะเข้ามาเยี่ยมเยือน
และเป็นกำลังใจให้กับหยุนหว่าหวา
อันหยุนหว่าหวานั้น 雲娃娃 เป็นนิคเนมกิ๊บเก๋
(55 คิดเอาเองเหรอป่าวน๊า)
ที่เกิดจากการนำชื่อของสองสาวพี่น้องร่วมสาบาน
มารวมกันแปลเป็นไทยว่าตุ๊กตาเมฆนั่นเอง

ด้วยความที่ชื่นชอบในภาษาจีน
เราสองพี่น้องจึงได้จัดทำบล็อกนี้ขึ้นมา
เพื่อหวังว่าจะเป็นประโยชน์ไม่มากก็น้อย
ในการที่จะช่วยเพื่อนๆ เรื่องเรียนภาษาจีน
และเป็นการทบทวนความรู้ของตนเองไปในตัวด้วย
หากผิดพลาดประการใด ก็ชี้แนะได้นะคะ

ขอบคุณมากค่ะ
<
Group Blog
 
<<
มิถุนายน 2553
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930 
 
16 มิถุนายน 2553
 
All Blogs
 
Friends' blogs
[Add yzai's blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.