Yes. Grammar can be fun. And definitely, grammar is important.
Group Blog
 
<<
มกราคม 2549
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031 
 
31 มกราคม 2549
 
All Blogs
 
เก็บตกจากข้อสอบตอนที่ 28

วันนี้เข้ามาเขียนช้าไปสักหน่อยแต่ก็ยังดีกว่าไม่มาใช่เปล่าครับ ข้อสอบสำหรับวันนี้มีอะไรบางอย่างที่หลายท่านอาจจะมองไม่เห็นและทำผิดได้ ผมเลยเอามาเก็บตกให้ลองทำดูในวันนี้นะครับ ลองหาที่ผิดจากประโยคข้างล่างนี้ดูนะครับ

Antioxidants in cocoa might help your heart keeping your blood vessels relaxed, thus easing blood pressure and helping circulation.

A. Antioxidants
B. keeping
C. thus easing
D. and helping
E. no error

โจทย์ข้อนี้มีวิธีวิเคราะห์หาคำตอบ (ในแบบฉบับของผม) อยู่สองวิธีครับ วิธีแรกคือผมมองไปว่า กริยา help เมื่อตามด้วยคำนามแล้วจะมีอยู่สองรูปคือ help + sth/sb + infinitive without to หรือ help + sth/sb + to-infinitive ยกตัวอย่างเช่น

My tutor always helps me do my homework.
หรือ
My tutor always helps me to do my homework.

แต่รูป V-ing จะไม่ได้อยู่ใน pattern นี้ ดังนั้น การใช้ keeping ในประโยคข้างต้นจึงผิดหลัก คำตอบคือข้อ B.

การวิเคราะห์แบบแรกนี้เหมาะสำหรับการสอบที่แข่งกับเวลาครับ แต่สำหรับการวิเคราะห์เพื่อความเข้าใจภาษาอังกฤษที่ชัดเจน เราต้องใช้การวิเคราะห์เชิงตรรกะและดูความหมายของประโยคครับ สมมติว่าเราแก้ประโยคข้างบนตาม pattern ที่ถูกต้องตามวิธีที่หนึ่ง เราจะได้ประโยคว่า

Antioxidants in cocoa might help your heart keep your blood vessels relaxed, thus easing blood pressure and helping circulation.

ถามว่าประโยคนี้ถูกไวยากรณ์หรือไม่ คำตอบคือ ถูกต้อง แต่ถามว่าประโยคนี้ถูกตรรกะหรือไม่ คำตอบคือ ยังครับยังไม่ถูก สาเหตุก็คือ หัวใจ (heart) ไม่สามารถผ่อนคลายหลอดเลือด (blood vessels) ได้ จากประโยคนี้ตัวที่ทำหน้าที่ผ่อนคลายหลอดเลือดคือ Antioxidants ที่อยู่ใน โกโก้ (cocoa) ซึ่งผลจากการผ่อนคลายหลอดเลือดนั้นจะช่วยให้หัวใจแข็งแรง โดยการช่วยเรื่องของความดันและการหมุนเวียนของโลหิต

จากตรรกะดังกล่าว ประโยคที่ถูกต้องจึงต้องเขียนใหม่เป็น

Antioxidants in cocoa might help your heart by keeping your blood vessels relaxed, thus easing blood pressure and helping circulation.

จะเห็นว่า ถึงแม้ว่าคำตอบจะไม่เปลี่ยนจากการวิเคราะห์สองแบบ แต่ความเข้าใจ ความหมาย และ ตรรกะของประโยค จะช่วยในความเข้าใจภาษาอังกฤษโดยเฉพาะทักษะการเขียนของเราได้ดีขึ้นนะครับ


Create Date : 31 มกราคม 2549
Last Update : 31 มกราคม 2549 8:29:34 น. 2 comments
Counter : 937 Pageviews.

 
อธิบายได้เฉียบขาดดีมากๆ จะติดตามผลงานต่อไปเรื่อยๆนะครับ


โดย: ;) IP: 24.172.202.229 วันที่: 31 มกราคม 2549 เวลา:19:50:29 น.  

 
thank you very much


โดย: Ruby IP: 24.172.202.229 วันที่: 1 กุมภาพันธ์ 2549 เวลา:6:48:29 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

promegax
Location :
ปทุมธานี Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed

ผู้ติดตามบล็อก : 3 คน [?]




Friends' blogs
[Add promegax's blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.