The Government can only but reiterate its absolute condemnation of Israel's policy of extra-judicial killings.
อ่านประโยคนี้แล้วมองออกเปล่าครับว่ามันผิดตรงไหน ถ้าใครตอบข้อ (a) ก็แสดงว่า sense ถูกต้องแล้วครับ แต่มันผิดตรงไหน ถ้ายังไม่ทราบคงต้องติดตามอ่านต่อข้างล่างนี้นะครับ
การใช้ adverb สองตัวซ้อนกัน* คือ only กับ but ในกรณีนี้ไม่ถูกต้องครับ เราสามารถใช้ can only หรือ can but ได้ แต่เราจะไม่ใช้ can only but พร้อมๆกัน
โดยปกติแล้ว เรามักจะเห็นคนใช้ can only เป็นส่วนใหญ่ เพราะเป็นโครงสร้างที่ไม่เป็นทางการเท่ากับ can but ซึ่งมักพบใน context ที่ค่อนข้างจะเป็นทางการ เช่น
It's gone. And I can only wonder who took it. และ There inevitably will be casualties in this war, and we can but hope and pray that such casualties will be minimal.
อีกจุดนึงที่อยากจะฝากไว้คือ บางท่านอาจจะเคยเห็นรูป negative form ของ can but คือ can't but แต่เราจะไม่ใช้ can't only นะครับ ความหมายของ can't but ก็จะหมายถึง ไม่สามารถหลีกเลี่ยงที่จะทำอะไรสักอย่างได้ หรือ can't avoid doing something นั่นเอง ลองดูตัวอย่างนะครับ
Still, I can't but wonder how this all struck the people who were present.