จินตนาการจากความว่างเปล่า
Imagination from the emptiness
Group Blog
 
<<
มกราคม 2550
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031 
 
31 มกราคม 2550
 
All Blogs
 

สะสมเรื่อยๆ

กลอนแต่งตอนปีใหม่ตอบกระทู้คุณสิคีรียา (กวีการเมือง)

สวัสดีปีใหม่อีกสักครา
ถึงแม้ว่าแผ่นดินจะเศร้าหมอง
ด้วยมวลมารผลาญเผาเข้ายึดครอง
ให้มวลผองหมู่เราไร้เสรี

แต่ปีใหม่หวังไว้ให้พ้นทุกข์
รอสิ้นยุคทรชนอันเสื่อมศรี
หวังฟ้าใหม่เลือกตั้งอีกสักที
ตามสิทธิ์ที่เรามีแต่เกิดมา

เป็นคน "ไทย" ต้องเป็น "ไท" ใช่เป็นทาส
เลือดรักชาติจึงทนอยู่รอวันหน้า
ปีใหม่แล้วแคล้วทุกข์สุขพบพา
รอพรฟ้าพร่างพรมเพียงคนดี


+++

อันนี้แต่งตอบกระทู้นี้

เสมือนทองเนื้อเดียวกันดันไม่ใช่
พวกพ้องไทยไยต้องปิดกั้นข่าวสาร
คนไม่ชอบกรอบระบอบเผด็จการ
คิดเขียนอ่านก็ไม่ได้หรือไรกัน?


อยากชวนเพื่อนที่รู้สึกว่าถูกปิดกั้นข่าวสารไปลงชื่อใน Petition เรื่องนี้
ที่นี่ FACT: Freedom Against Censorship Thailand




 

Create Date : 31 มกราคม 2550
13 comments
Last Update : 31 มกราคม 2550 9:09:45 น.
Counter : 1014 Pageviews.

 

myspace layouts, myspace codes, glitter graphics

อรุ่ณสวัสดิ์คะ แวะมาทักทา สบายดีนะคะ
ขอให้มีความสุขในวันกับวันทำงานนะคะ

 

โดย: STAR ALONE (STAR ALONE ) 31 มกราคม 2550 10:36:53 น.  

 

เราคนไทย..ไม่ใช่ทาส

มาลงชื่อด้วยค่ะ

 

โดย: gripenator 31 มกราคม 2550 12:37:16 น.  

 

ไม่ได้แต่งกลอนนานแล้ว แถมให้แต่งตอนนี้ก็ไม่มีปัญญา (- -')

 

โดย: ชาบุ 31 มกราคม 2550 21:10:11 น.  

 

--- คุณ STAR ALONE ---

ขอบคุณสำหรับภาพสวยๆ ค่ะ


--- คุณ gripenator ---

ดีใจที่คิดอ่านเหมือนกันค่ะ อิอิ


--- ชาบุ ---

ฮะ ฮะ เหมือนเราเลย
ไม่ได้หัวเขียนตัวหนังสือมานาน (พิมพ์อย่างเดียว)
ให้ไปสอบข้อเขียน เขียนไม่ค่อยไหวเลย (ปวดมือ)

 

โดย: ไร้นาม 31 มกราคม 2550 21:57:11 น.  

 

วันก่อนได้ link เรื่องนายกทักษิณลงปก TIME ฉบับวันที่ 1 กพ 2550



เนื้อหา: Staying Power

เลยได้มีโอกาสอ่านภาษาอังกฤษ ปรากฏว่าวันก่อนเพิ่งได้ link จากเพื่อนอีกว่าหนังสือพิมพ์ผู้จัดการแปล... ไปแล้ว... เออ... แปลผิดเลยนี่นา (แปลให้เสีย) แย่จัง ถ้าอยากรู้ว่าแปลผิดยังไง ต้องไปอ่าน ที่นี่ (กระทู้คุณ Klass)

 

โดย: ไร้นาม 4 กุมภาพันธ์ 2550 12:40:54 น.  

 

แวะไปดูมาแล้วล่ะ คิดต่างกันนิดหน่อย
คิดเป็นไปได้ว่าอาจจะเจตนาบิดเบือน

แต่ก็เป็นไปได้เหมือนกันว่า บางทีวัฒนธรรมที่ต่างกัน ทำให้ความเข้าใจต่างกัน การเลือกใช้คำที่เหมาะสมจึงใช้ไม่ได้ทุกครั้ง

ปกติเวลาแปลเอกสารเราก็เจออยู่บ่อย ๆ ว่า แปลออกมาแล้วมันไม่ใช่อ่ะ มันไม่ใช่ที่ภาษาต้นเขาว่าไว้

หรือเวลาเราพูดออกไป มันไม่ใช่อ่ะ มันไม่ใช่ที่เราคิดเอาไว้ วัฒนธรรมต่างกัน หาคำหรือสำนวนที่ใช้แทนกัน 100% ไม่ได้

 

โดย: Plin, :-p IP: 202.28.62.245 5 กุมภาพันธ์ 2550 7:35:05 น.  

 

--- คุณ Plin, :-p ---

เห็นด้วยค่ะ ว่าอาจมีกรณีแปลผิด เพราะความเข้าใจต่างกันได้ แต่ในกรณีนี้เป็นการแปลผิดอย่างมาก (ผิดความหมาย) และเป็นประโยคที่ง่าย แสดงว่าคนที่ทำงานแปลข่าวต่างประเทศของหนังสือพิมพ์ ผู้จัดการไม่มีความสามารถด้านภาษาพอ (อันนี้ต้องยกความดีให้หนังสือพิมพ์กรุงเทพธุรกิจที่แปลได้ตรงกว่ามาก จึงได้เห็นเปรียบเทียบกัน)

 

โดย: ไร้นาม 5 กุมภาพันธ์ 2550 8:23:06 น.  

 

คุณไร้นามครับ ขออนุญาตบอกก่อนว่า ไม่ได้มีเจตตนาจะมาทะเลาะ หรือว่ามาคะคานเอาชนะอะไรกันนะครับ

คือที่ผมเขียนไว้เนี่ย เจตนาผมไม่ได้บอกแต่เพียงว่า เป็นไปได้ที่แปลจากอังกฤษเป็นไทยผิด แต่ผมได้บอกด้วยว่า เป็นไปได้ด้วยเช่นกันที่แปลจาก "ไทยเป็นอังกฤษ" ผิด

ซึ่งโดยเจตนา หรือ อาจจะไม่ได้เจตนา

หรือเวลาเราพูดออกไป มันไม่ใช่อ่ะ มันไม่ใช่ที่เราคิดเอาไว้ วัฒนธรรมต่างกัน หาคำหรือสำนวนที่ใช้แทนกัน 100% ไม่ได้

คำถามจึงไม่ใช่ว่า คุณทักษิณพูดเป็นภาษาอังกฤษว่าอะไรหรอก คำถามควรจะเป็นว่า จริง ๆ แล้วเจตนาที่ต้องการสื่อสารเป็นภาษาไทยน่ะ คืออะไร

แล้วคำว่า endorse น่ะ มันแปลว่าว่า "มีพระบรมราชโองการโปรดเกล้าฯ" จริงหรือ

แล้วถ้าจะแปลคำว่า มีพระบรมราชโองการโปรดเกล้า ให้เป็นภาษาอังกฤษ การใช้คำว่า endorse เนี่ย ตรงที่สุดแล้วหรือเปล่า

อ้อ ถ้าถามแบบคนโง่ที่สุด ซึ่งผมรู้ตัวดีว่าไม่มีความสามารถทางภาษาทั้งไทยและอังกฤษดีพอ ผมเองยังไม่แน่ใจเลยว่า คำแปลของ bangkokbiznews ที่บอกว่า "โดยเฉพาะหลังจากที่พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวมีพระบรมราชโองการโปรดเกล้าฯคณะปฏิรูปการปกครอง" น่ะแปลว่าอะไรกันแน่

เพราะผมคิดว่า การแปลแบบนี้ "ประโยคมันไม่สมบูรณ์"
ในขณะที่ผู้จัดการที่ว่าบิดเบือนนั้น การแปลกลับเป็น "ประโยคที่สมบูรณ์" กว่าของที่ได้รับการยอมรับว่าไม่บิดเบือนเสียอีก

เพราะอะไรผมถึงบังอาจกล่าวว่าแปลแบบนี้ไม่ถูกต้องเช่นกัน

"มีพระบรมราชโองการโปรดเกล้า" ไม่อาจนับเป็นประโยคสมบูรณ์ได้ แต่เหมือนเป็นวลีมากกว่า ถ้าให้สมบูรณ์ต้องตามด้วย "กริยา" เช่น มีพระบรมราชโองการโปรดเกล้าแต่งต้ง... มีพระบรมราชโองการโปรดเกล้าให้...

ดังนั้น ถ้าบอกว่า "โดยเฉพาะหลังจากที่พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวมีพระบรมราชโองการโปรดเกล้าฯคณะปฏิรูปการปกครอง" แล้วต่อด้วยประโยคว่า "คนไทยเป็นคนมีวินัย" เลยนั้น จะเห็นว่าประโยคแรกไม่ได้บอกว่า โปรดเกล้าคณะปฎิรูปให้ทำอะไร และอย่างไรด้วย

แล้วถ้า... ไม่ต่อด้วยกริยาล่ะ การบอกว่า "โปรดเกล้า" เฉย ๆ นั้น ที่จริงแล้วแปลว่าอะไร ลองเปิดในพจนานุกรมดูแล้ว (ถ้าตาไม่เบลอไป) ไม่มีเขียนไว้

ดังนั้น ที่จริงแล้วการแปลแบบ bangkokbiznews จึงเป็นการแปลแบบใช้ประโยคที่หาข้อสรุปไม่ได้ แล้วดีไม่ดี ก็แปลว่า support เหมือนกันนั่นแหละ

อันนั้นคือความเห็นในด้านการแปล ถึงผมคิดว่า อย่าไปว่าผู้จัดการบิดเบือนเลย ควรไปถามคุณทักษิณดีกว่าว่า จริง ๆ แล้ว ถ้าจะพูดภาษาไทย จะพูดว่าอะไร!!

แต่ที่อยากพูดอย่างก็คือ ผมคิดว่า ทีคุณทักษิณเลือกใช้คำว่า endorse ก็เพราะว่า สื่อต่างชาติเลือกใช้คำว่า endorse / endorsement ตั้งแต่เดือนกันยายนปีที่แล้วแล้ว คำถามคือ คำว่า endorse นี้ ในความรู้สึกของคนนอกเนี่ย จะรู้สึกว่ามันแปลว่า "มีพระบรมราชโองการโปรดเกล้าแต่งตั้งให้เป็น คมช" หรือเปล่า

หรือแปลแค่ง่าย ๆ ว่า support

เช่น ข่าวนี้
//news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/5365362.stm
Thai king 'endorses coup leader'

Thailand's revered king has given his backing to coup leader Gen Sonthi Boonyaratglin, state-run TV says

อีกข่าว
//jurist.law.pitt.edu/paperchase/2006/09/thailand-king-endorses-coup-leaders-in.php

Thailand king endorses coup leaders in public announcement


[JURIST] Thailand's king has voiced his support for Tuesday's coup [JURIST report] that brought General Sonthi Boonyaratglin [BBC profile] to power, according to an announcement on Thai state-run television on Friday.

สรุปอีกทีนะ ผมไม่คิดว่า bangkokbiznews แปลได้ดีกว่า เพียงแต่ bangkokbiznews รู้ว่า ถ้าแปลว่า "ได้รับความสนับสนุนจาก" นี่ ความหมายจะล่อแหลมก็ได้ และการแปลไว้แบบนั้น ก็เป็นแค่วลีเท่านั้น กลาง ๆ ไม่ได้บอกอะไร เพราะว่ามีพระบรมราชโองการจริง ๆ แต่อาจจะไม่ตรงกับคำว่า endorse ก็ได้

แล้ว การใช้คำว่า endorse โดยสื่อต่างชาติเนี่ย ถูกต้องแล้วเหรอ แล้วคนที่เขียนข่าวโดยใช้คำว่า endorse เนี่ย เข้าใจวัฒนธรรมบ้านเราดีพอแล้วเหรอ

คำถามที่ควรจะถามก็คือ คุณทักษิณต้องการพูดเป็นภาษาไทยว่าอะไรต่างหาก ไม่ใช่แปลจากไทยเป็นอังกฤษ แล้วย้อนมาไทยอีกที

 

โดย: Plin, :-p 5 กุมภาพันธ์ 2550 19:02:27 น.  

 

เล่มนี้ซื้อมาอ่านเรียบร้อยแล้ว ไม่เห็นจะแปลได้เหมือนที่มี(สิ่งที่ไม่ใช่สื่อ)แปลมาเลย ฉันมั่นใจในภาษาอังกฤษระดับหนึ่งล่ะนะ

ตอนเราอยู่เมืองนอก หลังจากเกิดเรื่องในเดือนกันยายน 2549 ในข่าวก็รายงานเหมือนที่เป็นคำพูดในหนังสือไทม์ ก็คือการใช้คำไม่ต่างกันเลย โฮสท์ต่างชาติที่เราอยู่ด้วย ก็เข้าใจอย่างที่คำภาษาอังกฤษให้มานั่นแหละ

การที่พยายามบิดเบือนข้อมูล แปลอย่างที่ตัวเองอยากจะแปล มันยิ่งสร้างความกดดันให้กับกลุ่มคนที่เขาไม่ได้เห็นอย่างที่พยายามจะให้มองกันนะ

สมานฉันท์ด้านไหนกันแน่ สมานฉันท์แบบว่าต้องยอมเชื่อ ยอมโดนกล่อมอย่างนั้นเหรอ

 

โดย: cottonbook 5 กุมภาพันธ์ 2550 20:27:28 น.  

 

ปล แปลจาก "ไทยเป็นอังกฤษ" หมายถึง process ในหัวคุณทักษิณ และตลอดจนใจหัว คนไทยอีกหลายคน รวมถึงหัวฝรั่ง ที่ แปลเหตุการณ์วัฒนธรรมแบบไทย ๆ ให้เป็นภาษาอังกฤษ โดยที่บริบทหลายอย่าง จะหายไปในระหว่างการแปล

สรุปอีกรอบ เห็นด้วยว่า สื่อเลวที่ประโคมข่าวอยู่ได้ว่าหมิ่นฯ เพราะมันไม่ได้หมิ่นตรงไหน อันที่จริงแล้ว ผมเองยังคิดว่า ถ้าแปลเป็ฯไทยว่า สนับสนุนจริง ผมก็ไม่เห็นว่าจะหมิ่น ที่ตรงไหนเลยเช่นกัน

คนบ้านเราชอบอ้างเรื่องหมิ่นไม่หมิ่นอะไรเนี่ยมาฆ่ากัน ควรแล้วเหรอ

ครั้งหนึ่งทักษิณเคยสั่งแบน FEER (Far East Economic Review) ว่าหมิ่นราชวงศ์ ถ้าไปอ่านแล้วก็ไม่หมิ่นเลยเช่นกัน ถ้าอ่านจริง ๆ เป็นการหมิ่นทักษิณต่างหาก เพราะ FEER เขียนไปในทำนองว่า "ทักษิณทำตัวให้เบื้องสูงไม่ชอบ"

สมัยนี้ ใครประโคมอะไรก็ตามว่า คนโน้นหมิ่น คนที่ประโคมนั่นแหละเลว

 

โดย: Plin, :-p 5 กุมภาพันธ์ 2550 22:28:24 น.  

 

--- คุณ Pline, :-p ---

เป็นเรื่องที่มุมมองต่างกันค่ะ แต่ส่วนตัวเชื่อว่าคุณทักษิณเป็นคนคิดตรงไปตรงมา ไม่ควรจะโดนสื่อไทยตัดคำพูดตรงนั้นตรงนี้มาแปลบิดเบือนว่าตั้งใจหมิ่น (เพราะเท่าที่ผ่านมาตามดูมาตลอดก็ไม่เชื่อว่าคุณทักษิณจะคิดหมิ่นฯ)

แต่ผู้จัดการชอบเล่นประเด็นนี้... ที่น่าเสียใจคือขนาดเจ้าของหนังสือพิมพ์ผู้จัดการเคยมีคดีพูดหมิ่น แต่คุณสนธิลิ้มกลับได้รับการถอนฟ้องเหตุผลเพื่อให้สมานฉันท์ (กับใคร?)

ประเทศไทยกำลัง double standard ค่ะ คือพวกฝ่ายล้มล้างชี้นิ้วใส่คุณทักษิณว่าทำผิดอย่างโน้นอย่างนี้ ทั้งๆ ที่ฝ่ายตัวเองก็ทำ... เช่นกรณีคุณหญิงจารุวรรณ แต่งตั้งลูกตัวเองเป็นเลขาฯ เหตุผลคือต้องการปิดความลับ แต่การทำแบบนี้ใช่ถ้าเป็นคุณทักษิณทำจะเรียกว่าเล่นพวกพ้องหรือเปล่า? ลูกชายอายุไม่เท่าไหร่ จบมาก็ทางวิศวะ แต่มาทำงานเงินเดือนเกือบห้าหมื่น เหตุผลที่ได้คือเพราะเป็นลูกชายคุณหญิง (?) พาลูกสาวไปเที่ยวรัสเซีย ถึงจะออกค่าตั๋วเครื่องบินให้เอง แต่ค่ากิน ค่าที่พักก็เงินรัฐหรือไม่? คณะกรรมการตรวจสอบเงิน กลับใช้เงินภาษีของแผ่นดินทำแบบนี้ แล้วจะตรวจสอบคนอื่นไปทำไม... หรือกรณีพลเอกสุรยุทธ์ มีที่พักตากอากาศที่เขายายเที่ยง... ถ้าว่ากันถามกฏหมายเลย ที่ดินที่ไม่มีโฉนดควรเป็นทีทำกิน ไม่ใช่รีสอร์ท... แล้ว คมช ตอนเข้ามาใหม่ๆ บอกว่าจะอยู่แค่สองอาทิตย์แล้วออก แล้วตอนนี้ทำอะไรอยู่?... มีการแต่งตั้งโยกย้ายกันให้วุ่นวาย และ จ่ายเงินเดือนให้ตำแหน่งโน้น ตำแหน่งนี้... ภาษีของประชาชนหรือไม่... การบริหารงานเช่นด้านเศรษฐกิจรัฐบาลรักษาการกำลังทำอะไร? เรื่อง 30% ปั่นตลาดหุ้นให้ตกแล้วช้อนซื้อหรือคิดผิด? และอื่นๆ... สังคมไทยจริงๆ มีสิ่งที่ผู้คนทำแล้วมองตีความหมายให้แย่มากมาย แต่คนที่ฝ่ายเดียวกันทำก็เห็นว่าเป็นเรื่องธรรมดา แต่ถ้าคนที่ตัวเอง 'ไม่ชอบ' ทำก็จะใช้เรื่องนี้ไปด่าว่าเขา... ยุติธรรมหรือไม่?

แต่ที่แย่ที่สุดคือ เป็นการไม่ฟังเสียงไม่คิดสมานฉันท์กับประชาชนอีกส่วนหนึ่งในประเทศ (คือใครเห็นด้วยกับคุณทักษิณ ก็ถูกเหมาเป็นคลื่นใต้น้ำ หรือไม่ก็ว่าโง่ไปหมด) แต่พวกเขาลืมคิดไปว่าคนที่คิดต่างก็คนไทยมิใช่หรือ? และเป็นคนไทยที่เสียภาษีให้ประเทศ ซึ่งน่าจะมีสิทธิ์มีเสียงบอกได้ว่าเขาต้องการอะไร? ปรากฏว่าพอไปเลือกตั้งเสียงก็เป็นโมฆะ แล้วก็บอกมาอีกว่าคนเลือกทักษิณน่ะรากหญ้าไม่มีความรู้ เออนะ... ไร้นามเลือกประชาธิปปัตย์มาตลอดยกเว้นวันที่ 2 เมษา ปีที่แล้วนี่แหล่ะ ที่ตั้งใจไปเลือกไทยรักไทย เหตุผลคือ ไม่ชอบให้คนมาล้มระบบ (ไม่ชอบพวกบอยคอต ที่พอรู้ตัวว่าแพ้เลยไม่ลงสนามเล่น) ถ้าคิดว่ากรรมการไม่ยุติธรรม ก็เล่นกันตอนนี้สิที่ยุติธรรม (เพราะกรรมการก็ข้างตัวเอง กลับจะพยายาม ยุบพรรคไทยรักไทย หรือ เพราะรู้ว่ายังสู้ไม่ได้อยู่)

แต่เอาเหอะ... ดูๆ กันไป หวังว่าคงมีเลือกตั้ง (จริงๆ อยากให้พรรคการเมืองเก่ากลับมา ไม่ต้องหาเสียงกันเลยก็ได้ เลือกกันสดๆ นี่แหล่ะ ดูว่าฐานคะแนนใครเท่าไหร่กันแน่) ที่แน่ๆ คือทางครอบครัวไร้นามเลือกไทยรักไทยแน่นอน(ถึงแม้สมัยก่อนจะเลือกประชาธิปปัตย์กันเสมอมา) แต่คาดว่าคงเป็นไปไม่ได้ เพราะงานนี้ดูรูปการเหมือนเค้าตั้งธงกันไว้แล้วว่าจะเอาคุณทักษิณให้ตายจากวงการเมืองไทย

อุบส์ บ่นทียาวเหยียด แหะ แหะ (ยิ่งบ่นยิ่งไม่เกี่ยวกับเรื่องที่คุย)


--- คุณ cottonbook ---

คิดเหมือนกันเลยค่ะ ยิ่งประโยคที่คุณ cottonbook
เขียนถามว่า "สมานฉันท์ด้านไหน" นี่ตรงใจสุดๆ

 

โดย: ไร้นาม 6 กุมภาพันธ์ 2550 8:38:43 น.  

 

เฮ้ย !!

เราก็บอกว่าไม่ได้มาชวนทะเลาะ

คือเราเห็นว่าที่ผู้จัดการแปลก็ไม่ได้บิดเบือนหรอก คำถามของผมอยูที่ การที่สื่อต่างประเทศใช้คำว่า endorse ตั้งแต่เดือนกันยายนปีที่แล้วอธิบายเหตุการณ์ตอนนั้น มันถูกหรือเปล่า แล้วมีคำอื่นที่ดีกว่านั้นหรือไม่

ช่วงนั้นมี blog คนไทยคนหนึ่ง เขียน blog เป็นภาษาอังกฤษ ในเดือนกันยาปีที่แล้ว พอพิมพ์ถึงเหตุการ์นี้ ก็ใส่อัญประกาศคร่อมคำว่า endorse ด้วย

แหะ ๆ เพราะว่าผมพิมพ์ตอบคุณยาว ผมเสียดาย ผมก็เลยเอาไปตั้งเป็นกระทู้ pantip เสียเลย

//www.pantip.com/cafe/rajdumnern/topic/P5112265/P5112265.html

 

โดย: Plin, :-p (Plin, :-p ) 6 กุมภาพันธ์ 2550 8:47:27 น.  

 

--- คุณ Plin, :-p ---

อืมๆ คือ... ไม่ได้เขียนทะเลาะเหมือนกันค่ะ
(สงสัยจะบ่นเยอะไป ^^')

จริงๆ ยอมรับที่เห็นแตกต่างค่ะ
เป็นกระทู้ pantip เลยต้องตามไปดูหน่อย

 

โดย: ไร้นาม 6 กุมภาพันธ์ 2550 17:30:53 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 


ไร้นาม
Location :
ปทุมธานี Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 15 คน [?]





"อ่านคนอ่านที่ความคิด
หาใช่ชื่อเสียงเรียงนาม"
Friends' blogs
[Add ไร้นาม's blog to your web]
Links
 

MY VIP Friends


 
 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.