Group Blog All Blog
|
羡慕【xiànmù】 VS 嫉妒【jìdù】
羡慕【xiànmù】 VS 嫉妒【jìdù】 วันนี้เราจะมาเรียนความแตกต่างของ 2 คำนี้กัน 2 คำนี้แปลว่า "อิจฉา" ทั้งคู่ แต่ในภาษาจีนนั้น 2 คำนี้จะเป็นการอิจฉาคนละแบบ เอ๊ะ! ยังไง เรามาลองดูกันครับ 嫉妒【jìdù】จะเป็นการอิจฉาในทางที่ไม่ดี อาจจะมีวัตถุประสงค์ในการมุ่งร้ายผู้อื่นด้วย (ค่อนข้างมีความหมายไปในทาง "อิจฉาริษยา" 羡慕【xiànmù】 จะเป็นการอิจฉาเหมือนกัน แต่เป็นการอิจฉาที่คนอื่นเขามี เขาเก่งกว่าเรา ก็เลยอยากจะมี อยากจะเป็นเหมือนเขาบ้าง อ่านแล้วอาจจะยังงงๆ ลองเปรียบเทียบจากสถานการณ์นี้ดูละกันนะครับ สมมุติว่าเราไปทำงานที่บริษัทแห่งหนึ่ง เจอคนๆหนึ่งตำแหน่งหน้าที่การงานสูง ทำงานเก่งมากๆ จนเราเห็นแล้วรู้สึกไม่พอใจ อิจฉาเขา อยากจะทำลายชื่อเสียงตำแหน่งของเขา เลยหาทางก่อกวนเขาทุกวิธีทาง อากาารแบบนี้เราจะเรียกว่า 嫉妒【jìdù】 ในเรื่องเดียวกัน เห็นเขาทำงานเก่ง หน้าที่การงานสูง อิจฉาเขาก็จริง แต่อิจฉาแบบอยากจะเป็นเหมือนเขาบ้าง อยากจะเก่งเหมือนเขาบ้าง ก็เลยขยันทำงานขึ้น พยายามผลักดันตัวเองให้ได้เก่งเท่าเขา อาการแบบนี้เราจะเรียกว่า 羡慕【xiànmù】 【ประโยคตัวอย่าง】 他们看了我的新汽车,都非常羡慕。 【Tāmen kàn le wǒ de xīn qìchē, dōu fēicháng xiànmù】 พวกเขาดูรถคันใหม่ของฉันแล้ว ก็รู้สึกอิจฉากันทั้งนั้น (เป็นความรู้สึกที่ว่า เห็นคนอื่นมีรถใหม่ รถเขาสวยจัง อยากจะมีเหมือนเขาบ้าง เลยใช้คำว่า 羡慕) 我羡慕你的好运气。【Wǒ xiànmù nǐ de hǎo yùnqì】 ฉันอิจฉาในความโชคดีของเขา (รู้สึกว่า เขาโชคดีจัง อยากจะโชคดีเหมือนกับเขาบ้าง ก็เลยใช้คำว่า 羡慕) 她嫉妒她的朋友获奖。【Tā jídù tā de péngyǒu huò jiǎng】 เขาอิจฉาที่เพื่อนของเขาได้รับรางวัล (สองคนนี้อาจจะลงแข่งด้วยกัน แต่พอเห็นเพื่อนได้รางวัล แล้วตัวเราไม่ได้ ก็เลยอิจฉาริษยาเขา เป็นความรู้สึกอิจฉาที่แฝงด้วยความมุ่งร้าย ก็เลยใช้คำว่า 嫉妒 แต่ถ้าแค่อิจฉาที่เพื่อนเขาได้รางวัล เราอยากจะได้บ้าง ก็จะใช้คำว่า 羡慕 ได้เหมือนกัน) 嫉妒朋友的成功使他产生了邪念。 【Jídù péngyǒu de chénggōng shǐ tā chǎnshēng le xiéniàn】 ด้วยความที่อิจฉาเพื่อนประสบความสำเร็จ เลยทำให้เขาเกิดความคิดชั่วร้ายขึ้นมา (อิจฉาคนอื่นจนเกิดการวางแผนชั่วร้ายขึ้น ก็เลยใช้คำว่า 嫉妒) วิธีการจำตัวอักษร 累 【lèi】เหนื่อย
วันนี้จะมาสอนวิธีจำตัวอักษรจีน 累 【lèi】 แปลว่า เหนื่อย เกิดจากตัวอักษรจีน 2 ตัวรวมกัน คือ คำว่า 田 【tián】 และคำว่า 糸 【mì】 田 【tián】 แปลว่า "ทุ่งนา" ดูจากภาพก็พอจะมองออกใช่มั้ยหล่ ส่วน 糸【mì】 เป็นตัวอักษรจีนโบราณ ในสมัยนี้ไม่ค่อยใช้กันแล้ว ดูจากตัวอักษร จะเป็นลักษณะคล้ายๆ เส้นไหมที่ม้วนเป็นมัดๆ งานทอไหมนี้ก็จะเป็นงานที่ผู้หญ สรุปก็คือคำว่า 累 มาจาก กิจกรรมหลักของผู้ชายและผู้หญิง 贪 【tān】 ละโมภ โลภมาก
เมื่อตอนกลางวันใน facebook fanpage ผมพูดถึงคำว่า 贪心 【tānxīn】ไป ก็เลยนึกถึงคำว่า 贪 【tān】 ขึ้นมาได้
คำว่า 贪心 จะพูดถึงโลภแบบรวมๆ ไม่ว่าจะโลภแบบไหนก็แล้วแต่ เรียกว่า 贪心 ได้ แต่จริงๆแล้ว ในภาษาจีน ยังสามารถแบ่งได้อีกหลายๆประเภท ตัวอย่างเช่น ถ้าโลภ ละโมบ ในเงินทอง จะเรียกว่า 贪财 【tāncái】(财 แปลว่า เกี่ยวกับเงินๆทองๆ) ตัวอย่างเช่น 在那个国家,当官的都很贪财。 【Zài nà gè guójiā, dāng guān de dōu hěn tāncái】 ในประเทศนั้น พวกที่รับราชการเป็นพวกโลภเงินทั้งนั้นแหล่ะ ถ้าโลภ ละโมบ ในเรื่องกิน เราก็จะเรียกว่า 贪吃 【tānchī】 หรือก็คือ "ตะกละ" นั่นเอง ตัวอย่างเช่น 他们把所有的糖都吃光了,真贪吃。 【Tāmen bǎ suǒyǒu de táng dōu chī guāng le, zhēn tān chī】 พวกเขากินลูกอมเข้าไปหมดเลย ตะกละกันจริงๆ ถ้าโลภ ละโมบ ในเรื่องเที่ยวๆเล่นๆ ก็จะเรียกว่า 贪玩 【tānwán】 หรือในภาษาไทยก็คือ "มัวแต่ห่วงเล่น" ตัวอย่างเช่น 不要只贪玩,去做你的工作。 【Bù yào zhǐ tān wán, qù zuò nǐ de gōngzuò】 อย่ามัวแต่ห่วงเล่น ไปทำงานของคุณไป ถ้าโลภ ละโมบ ในอำนาจ หน้าที่ ก็จะเรียกว่า 贪权【tān quán】 หรือก็คือ "บ้าอำนาจ" นั่นเอง 那家伙很贪权。 【Nà jiāhuo hěn tān quán】 ไอ้คนนั้นอ่ะ มันบ้าอำนาจมากเลย ถ้าโลภ ละโมบ ในเรื่อง XXX ก็จะเรียกว่า 贪色 【tānsè】 หรือก็คือ "บ้าเซ็กซ์" นั่นเอง 他贪权,而他兄弟贪色。 【Tā tān quán, ér tā xiōngdì tānsè】 เขาเป็นพวกบ้าอำนาจ แต่ว่าพวกพี่น้องของเขาเป็นพวกบ้าเซ็กซ์ จริงๆยังใช้ได้อีกหลายคำเลยครับ คำว่า 贪 นั้น จะแปลว่า โลภ มัวแต่หรือว่าห่วงแต่จะทำอะไรซักอย่างนึง อย่าง เอาแต่นอน วันๆไม่ยอมทำอะไร ก็เรียกว่า 贪睡 ได้เหมือนกัน ตัวอย่างเช่น 起床了,贪睡鬼。 【Qǐ chuáng le, tān shuì guǐ】 รีบๆตื่นขึ้นมาได้แล้ว ไอ้ตัวขี้เกียจ เป็นยังไงบ้างครับ พอจะเข้าใจคำว่า 贪 กันมั้ย ^____^ 故事 VS 事故
วันนี้มาเรียนคำที่น่าสนใจข 故事 【gùshì】 และ 事故 【shìgù】 นั่นเอง 故事 แปลว่า เรื่องราว หรือว่า นิทาน ตัวอย่างเช่น 妈妈给儿子讲睡前故事。 【Māmā gěi érzi jiǎng shuì qián gùshì】 แม่เล่านิทานก่อนนอนให้ลูกฟ 他讲了一个很感人的爱情故事。 【Tā jiǎng le yī gè hěn gǎnrén de àiqíng gùshì】 เขาเล่าเรื่องราวซึ้งๆเกี่ย ส่วน 事故 จะแปลว่า อุบัติเหตุ ตัวอย่างเช่น 今天早上发生了交通事故。 【Jīntiān zǎoshang fāshēng le jiāotōng shìgù】 เช้าวันนี้เกิดอุบัติเหตุทา เป็นยังไงบ้างครับ 2 คำนี้ เวลาใช้อย่าใช้สลับกันนะครั 【คำศัพท์ภาษาจีนประจำวัน】 สู้สุดชีวิต,สู้ตาย
拼命 【pīn mìng】 สู้สุดชีวิต,สู้ตาย คำว่า 拼命 จะหมายถึง ทุ่มเทกายทุ่มเทใจทำอะไรซักอย่าง ถึงแม้จะยากลำบากแค่ไหนก็จะสู้ ตัวอย่างเช่น 为了孩子有饭吃,他拼命地工作。 【Wèi le háizi yǒu fàn chī ,tā pīnmìng dì gōngzuò】 เขาทำงานหนักมาก เพื่อที่ให้ลูกมีข้าวกิน 小偷一看到警察就拼命地跑。 【Xiǎotōu yī kàn dào jǐngchá jiù pīnmìng dì pǎo】 ขโมยพอเห็นตำรวจเข้าก็เลยวิ่งหนีอย่างสุดชีวิต แต่ในบางประโยค 拼命 จะแปลว่า "พยายามที่จะ" ตัวอย่างเช่น 她拼命不让自己哭出来。 【Tā pīnmìng bù ràng zìjǐ kū chū lái】 เขาพยายามจะไม่ให้ตัวเองร้องไห้ออกมา |
Jingji
Rss Feed Smember ผู้ติดตามบล็อก : 130 คน [?]
|