All Blog
คำศัพท์เกี่ยวกับเครื่องแต่งกาย และความแตกต่างระหว่าง 穿 กับ 戴

穿【chuān】

戴【dài】


【穿 VS 戴】

วันนี้เราจะมาเรียนคำศัพท์เกี่ยวกับเครื่องแต่งกาย และมาเรียนความแตกต่างระหว่างคำว่า 穿【chuān】 กับคำว่า 戴【dài】 กันนะครับ

คำว่า 穿 และ 戴 แปลว่า ใส่ (สวมใส่) ทั้งคู่ อ่าว......แล้วจะรู้ได้ยังไงว่าเมื่อไหร่ควรจะใช้ 穿 เมื่อไหร่ควรจะใช้ 戴

มีวิธีแยกแยะอยู่ 2 แบบ

แบบแรกคือ เวลาออกจากบ้านจำเป็นต้องใส่ ไม่งั้นออกจากบ้านไม่ได้ จะใช้คำว่า 穿 อย่างเข่น 裤子 【kùzi】 กางเกง ไม่ใส่กางเกงก็ออกจากบ้านไม่ได้ถูกมั้ยหล่ะครับ ^^ ส่วนพวกที่ไม่ใส่แต่ก็ยังออกจากบ้านได้ ใช้คำว่า 戴 อย่างเช่น 手表 【shǒubiǎo】 นาฬิกา เป็นต้น

แต่ก็มีคนตั้งคำถามว่า 袜子 【wàzi】 ถุงเท้า ไม่ใส่ก็ออกจากบ้านได้นี่ ทำไมถึงใช้คำว่า 穿 หล่ะ หรือไม่ก็ พวกคำถามพิเรนทร์ๆ อย่างเช่น ไม่ใส่ 内裤 【neìkù】กางเกงใน ก็ออกจากบ้านได้ ทำไมจะต้องใช้ 穿 ด้วย

ด้วยเหตุนี้ก็เลยเกิดวิธีแยกแยะแบบที่ 2 ขึ้น ก็คือ อันไหนที่ใส่เพื่อความสวยงาม จะใช้คำว่า 戴 อย่างเช่น 领带 【lǐngdài】 เนคไท , 项链 【xiàngliàn】 สร้อยคอ เป็นต้น ส่วนที่เหลือที่ไม่ได้ใส่เพื่อความสวยงาม เราจะใช้คำว่า 穿 ^__^

เลือกจำเอาแบบใดแบบหนึ่งละกันนะครับ ตามหลักการนี้ถูกเกิน 95% แน่นอน ^^

ปล. ส่วนคนที่เป็นอาจารย์สอนภาษาจีนก็จำไปทั้ง 2 แบบเลยละกันนะครับ เผื่อเจอนักเรียนถามคำถามแปลกๆมาจะได้พลิกแพลงตอบได้ ^___^



Create Date : 03 กุมภาพันธ์ 2557
Last Update : 3 กุมภาพันธ์ 2557 18:29:42 น.
Counter : 16795 Pageviews.

0 comment
节食而不是绝食 【ควบคุมอาหารไม่ใช่อดอาหาร】
วันนี้เราจะพูดถึงคำศัพท์ที่ผู้หญิงชอบพูดถึงกัน 
คำศัพท์เกี่ยวกับ "ลดความอ้วน" นั่นเองครับ


减肥 【jiǎnféi】 ลดความอ้วน

คำว่า 减 【jiǎn】 แปลว่า "ลด,ลดลง" ส่วนคำว่า 肥 【féi】 แปลว่า "ไขมัน" พอรวมกันเป็นคำว่า 减肥 ก็เลยแปลว่า ทำให้ไขมันในร่างกายลดลง หรือก็คือ ลดน้ำหนักนั่นเอง (คงไม่มีใครอยากจะให้กล้ามเนื้อลดลงแทนไขมันหรอกเนอะ ^^)

ต่อไปเรามาพูดถึงคำศัพท์เกี่ยวกับวิธีการลดน้ำหนักกันบ้าง

Photo

ถ้าเป็นผู้ชายที่ต้องการลดน้ำหนัก ส่วนใหญ่ก็คงเลือกที่จะออกกำลังกายใช่มั้ยหล่ะครับ

做运动 【zuò yùndòng】 ออกกำลังกาย

做运动可以减肥。 【Zuò yùndòng kěyǐ jiǎnféi】
ออกกำลังกายสามารถลดน้ำหนักได้

Photo

ส่วนวิธีลดน้ำหนักที่ผู้หญิงไทยนิยมกันก็คือ ควบคุมอาหาร หรือบางคนทำแม้กระทั่งอดอาหาร เพื่อลดความอ้วน

ผู้หญิงจีนก็ไม่ต่างกัน มีทั้งควบคุมอาหารและอดอาหาร ในภาษาจีนก็เลยมี 2 คำนี้เกิดขึ้นมา

节食 【jiéshí】 และ 绝食 【juéshí】

2 คำนี้ เสียงคล้ายๆกัน แต่ความหมายไม่เหมือนกัน

节食 【jiéshí】 ควบคุมอาหารเพื่อการลดน้ำหนัก
绝食 【juéshí】 อดอาหาร

2 คำนี้ มีตัวอักษร 食 【shí】 ซึ่งแปลว่า "อาหาร" เหมือนกัน แต่ต่างกันตรงที่ตัวอักษรข้างหน้า

节 【jié】 มีหลายความหมายมาก แต่ในที่นี้จะหมายถึง "ควบคุม"
绝 【jué】ย่อมาจากคำว่า 断绝 【duànjué】 ซึ่งแปลว่า หยุด(ความสัมพันธ์) , งด , ปฎิเสธ

减肥是要节食而不是绝食。
【Jiǎnféi shì yào jiéshí ér bùshì juéshí】
วิธีการลดน้ำหนักที่ถูกต้องคือ "ควบคุมอาหาร" ไม่ใช้ "งดอาหาร"

เพราะฉะนั้น ถ้ามีใครถามเราว่าทำไมกินน้อยจังหล่ะ ก็ให้ตอบกลับไปว่า

我在节食。【Wǒ zài jiéshí】 ฉันกำลังไดเอท

ไม่ใช่ตอบว่า

我在绝食。【Wǒ zài juéshí】 ฉันกำลังอดอาหาร

นะครับ ^___^



Create Date : 17 มกราคม 2557
Last Update : 17 มกราคม 2557 13:05:28 น.
Counter : 8395 Pageviews.

0 comment
我很后悔 !! เสียใจจัง ไม่น่าทำแบบนี้เลย

วันนี้เสนอคำว่า “后悔 【hòuhuǐ】”

后悔 【hòuhuǐ】 แปลว่า เสียใจภายหลัง

รูปประโยคที่ใช้บ่อยๆคือ

S + 后悔 + Do sth (เสียใจที่ทำอะไรลงไปซักอย่าง) ตัวอย่างเช่น

我后悔卖了房子。 【Wǒ hòuhuǐ mài le fángzi】
ฉันเสียใจที่ขายบ้านไป

她后悔不该和他分手。【Tā hòuhuǐ bù gāi hé tā fēnshǒu】
เขามารู้สึกเสียใจภายหลังว่าไม่ควรจะเลิกกับเขาเลย

คำว่า 后悔 ยังสามารถใช้วางไว้ท้ายประโยคได้ โดยข้อความก่อนหน้าจะเป็นการพูดถึงเรื่องที่ทำลงไป แล้วรู้สึกว่าเสียใจ ไม่ควรทำแบบนี้เลย ตัวอย่างเช่น

当时不努力学习,结果考不上大学,现在他觉得很后悔。
【Dāngshí bù nǔlì xuéxí, jiéguǒ kǎo bù shàng dàxué, xiànzài tā juéde hěn hòuhuǐ】
ตอนนี้เขารู้สึกเสียใจมาก ที่ตอนนั้นไม่ยอมตั้งใจเรียนหนังสือ ก็เลยสอบมหาลัยไม่ติด

【เกร็ดความรู้ภาษาจีน】
คนจีนยังมีสำนวนที่เกี่ยวกับคำว่า 后悔 ไว้ใช้เตือนคนที่ทำอะไรแบบไม่คิด สำนวนที่ว่าก็คือ

“世界上没有后悔药” 【Shìjiè shàng méiyǒu hòuhuǐ yào】
บนโลกนี้ไม่ยาแก้รักษาโรคเสียใจภายหลัง

สำนวนนี้จะใช้ในการพูดเพื่อเตือนสติคนอื่น อย่างเช่น สมมุติว่ามีเพื่อนจะแต่งงานกับคนๆนึง แต่เรารู้สึกว่าคนๆนั้นไม่ได้ดีกับเพื่อนของเรา แต่เพื่อนของเรายังยืนยันที่จะแต่งงานให้ได้ เราก็อาจจะพูดกับเพื่อนได้ว่า

世界上没有后悔药,你先好好考虑吧!
【Shìjiè shàng méiyǒu hòuhuǐ yào, nǐ xiān hǎohǎo kǎolǜ ba!】
คิดให้ดีๆก่อนจะตัดสินใจ จะได้ไม่มาเสียใจภายหลัง



Create Date : 13 มกราคม 2557
Last Update : 13 มกราคม 2557 14:09:32 น.
Counter : 11934 Pageviews.

0 comment
อยู่เมืองจีน อยากจะซื้อเสื้อหนาว จะพูดว่าไงดีนะ ???


วันนี้เรามาทำความรู้จักอุปกรณ์ที่ใช้ในการต่อสู้ฤดูหนาวกัน (เสื้อหนาว)

外套 【wàitào】 เสื้อนอก

คำว่า 外套 นั่นจะพูดถึงเสื้อกันหนาวตัวที่ใส่ไว้ด้านนอกสุด โดย 外套 สามารถแบ่งออกได้อีกหลายชนิด แล้วแต่สภาพภูมิอากาศ และ ความหนาว เท่าที่ผมนึกออกก็มีดังนี้ครับ

棉衣 【miányī】 // 羽绒服 【yǔróngfú】

เพื่อนๆดูจากรูปแล้ว อาจจะบอกว่า เอ๊ะทำไมหน้าตามันคล้ายๆกัน คนไทยคงจะเรียกเสื้อประเภทนี้ว่า "เสื้อขนเป็ด" แต่จริงๆแล้วเสื้อประเภทนี้ ใส้ในยัดไม่เหมือนกันก็จะเรียกต่างกันออกไป

อย่างคำว่า 棉【mián】 แปลว่า คอตตอน (cotton) เพราะฉะนั้นคำว่า 棉衣 ก็เลยเป็นเสื้อที่ยัดคอตตอนไว้ข้างในเพื่อให้ความอบอุ่น

ส่วนคำว่า 羽【yǔ】และ 绒【róng】 จะแปลว่า "ขน" โดย 绒 จะเป็น "ขนอ่อน (down) " คุณภาพจะดีกว่า 羽 เพราะฉะนั้นคำว่า 羽绒服 ก็คือ "เสื้อที่ยัดขนสัตว์ไว้ข้างใน ซึ่งขนก็จะมีหลายประเภทอีก ขนเป็ด ขนห่าน ......"

**เวลาเลือกซื้อ 羽绒服 แนะนำให้ดูว่ามี 羽 กี่ % และ 绒 กี่ % นะครับ 绒 ยิ่งเยอะเท่าไหร่ก็จะยิ่งใส่สบาย นิ่มๆ แต่ราคาก็จะแพงตามไปด้วย **

风衣 【fēngyī】

คำว่า 风【fēng】 แปลว่า "ลม" เพราะฉะนั้นคำว่า 风衣 จะเป็นเสื้อกันลม หรือที่คนไทยเรียกว่า "เสื้อ Overcoat" นั่นเอง

毛衣 【máoyī】

คำว่า 毛 【máo】 ก็แปลว่า "ขน" เหมือนกัน แต่คำว่า 毛衣 นั่นจะพูดถึงเสื้อสเวตเตอร์

夹克【jiākè】 // 卫衣【weìyī】

夹克 กับ 卫衣 ลักษณะเสื้อก็จะคล้ายๆกันเหมือนกัน คำว่า 夹克 เป็นคำที่เลียนเสียงมาจากคำว่า Jacket ก็เลยแปลว่า "เสื้อแจ็คเก็ต" ส่วน 卫衣 จะเป็นเสื้อกันหนาวแบบที่ไม่มีซิบรูด (ใช้วิธีสวมทับเอา)

ใครนึกคำไหนออกหรือถ้าที่ผมเขียนแนะนำไม่ตรงกับที่เพื่อนๆคิดก็สามารถเพิ่มเติมแนะนำติชมกันเข้ามาได้นะครับ ^__^



Create Date : 10 ธันวาคม 2556
Last Update : 10 ธันวาคม 2556 21:13:12 น.
Counter : 17200 Pageviews.

0 comment
วิธีการอ่านจำนวนเงินในภาษาจีน
  วันนี้เราจะมาพูดเรื่องวิธีอ่านค่าเงินในภาษาจีนกันนะครับ ก่อนอื่นเรามาทำความรู้จักสกุลเงินของประเทศจีนกันก่อน สกุลเงินของประเทศจีนนั้น ภาษาจีนจะเรียกว่า 人民币 【rénmínbì】เงินหยวน แบ่งออกได้เป็น 元【yuán】,角【jiǎo】,分【fēn】 โดยที่

1 元(块) = 10 角(毛)
1 角(毛) = 10 分 

คำว่า 元,角 นั้นเป็นภาษาที่ใช้เขียน เวลาเราพูด เรามักจะพูดคำว่า 元 เป็น 块【kuài】และพูดคำว่า 角 เป็น 毛 【máo】 ส่วนคำว่า 分 นั้นจะใช้ในทั้งภาษาพูดและภาษาเขียน

กฎในการอ่านจำนวนเงินมีดังนี้

ถ้าหากเป็นจำนวนเต็ม ให้อ่านตัวเลขตัวนั้นแล้วตามด้วย 元(块)ตัวอย่างเช่น

7 元  อ่านว่า 七块 【qī kuài】
29 元 อ่านว่า 二十九块 【èr shí jiǔ kuài】
53 元  อ่านว่า 五十三块 【wǔ shí sān kuài】

แต่ถ้าไม่ใช่จำนวนเต็ม เวลาอ่านจะมีคำว่า 毛 หรือ 分 เข้ามาเกี่ยวข้องด้วย เวลาอ่านให้อ่านตามนี้

0.3 元 อ่านว่า 三毛 【sān máo】
0.03 元 อ่านว่า 三分 【sān fēn】
0.33 元 อ่านว่า 三毛三分 【sān máo sān fēn】
3.3 元 อ่านว่า 三块三毛 【sān kuài sān máo】
3.33 元 อ่านว่า 三块三毛三分 【sān kuài sān máo sān fēn】

เวลาอ่านสามารถละหน่วยสุดท้ายทิ้งได้ ตัวอย่างเช่น

0.33 元 อ่านว่า 三毛三分 【sān máo sān fēn】 หรือ 三毛三 【sān máo sān】 ก็ได้เหมือนกัน
3.3 元 อ่านว่า 三块三毛 【sān kuài sān máo】 หรือ 三块三 【sān kuài sān】 ก็ได้เหมือนกัน
3.33 元 อ่านว่า 三块三毛三分 【sān kuài sān máo sān fēn】 หรือ 三块三毛三 【sān kuài sān máo sān】 ก็ได้เหมือนกัน

แต่ถ้าหน่วย 角(毛)เป็นเลข 0 ตัวอย่างเช่น 3.03 เวลาอ่านจะต้องอ่านเลข 0 เพิ่มเข้าไปด้วย

3.03 元 อ่านว่า 三块零三分 【sān kuài líng sān fēn】 (เวลาอ่านไม่สามารถละหน่วย 分 ทิ้งได้)

กฏอีกข้อนึงที่ควรจะต้องจำคือ 2元 ,0.2元 ,0.02 元 จะไม่อ่านว่า 二 【èr】  แต่จะอ่านว่า 两 【liǎng】 ตัวอย่างเช่น

9.2 元 อ่านว่า 九块两毛 【jiǔ kuài liǎng máo】
8.52 元 อ่านว่า 八块五毛两分 【bā kuài wǔ máo liǎng fēn】

แต่ถ้าละหน่วยสุดท้ายทิ้งจะอ่านว่า 二 ตัวอย่างเช่น

9.2 元 อ่านว่า 九块二 【jiǔ kuài èr】
8.52 元 อ่านว่า 八块五毛二 【bā kuài wǔ máoèr

เรามาดูตัวอย่างวิธีการอ่านแบบรวมๆละกันนะครับ ก่อนจะดูวิธีการอ่านก็ลองนึกดูก่อนว่าควรจะอ่านยังไง

15.3 元 อ่านว่า  十五块三毛 【shí wǔ kuài sān máo】
56.01 元 อ่านว่า 五十六块零一分 【wǔ shí liù kuài líng yī fēn】
2.5 元 อ่านว่า 两块五毛 【liǎng kuài wǔ máo】

หวังว่าพอจะเข้าใจขึ้นนะครับ ^^



Create Date : 20 พฤศจิกายน 2556
Last Update : 24 พฤศจิกายน 2556 13:40:01 น.
Counter : 64828 Pageviews.

4 comment
1  2  3  4  5  6  7  8  

Jingji
Location :
กรุงเทพฯ  Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]
 ฝากข้อความหลังไมค์
 Rss Feed
 Smember
 ผู้ติดตามบล็อก : 130 คน [?]



New Comments