纸上谈兵 【zhǐshàng-tánbīng】 วางแผนการรบบนกระดาษ

纸上谈兵 【zhǐshàng-tánbīng】 วางแผนการรบบนกระดาษ

เพื่อนๆเคยเจอมั้ยครับ พวกที่เอาแต่พูดว่า ตัวเองทำอย่างงู้นได้ อย่างงี้ได้ เก่งอย่างงู้น เก่งอย่างงี้ แต่พอเอาเข้าจริงๆ กลับทำไม่ได้ หรือว่า ทำได้ไม่เหมือนที่พูดไว้ พูดง่ายๆก็คือ "พวกเก่งแต่ปาก" นั่นเอง คงไม่มีสุภาษิตจีนคำไหนใช้บอกลักษณะของคนพวกนี้ได้มากกว่าไปกว่าคำนี้แล้ว

สำนวน 纸上谈兵 นี้สำนวนที่มีมาตั้งแต่โบราณ ใช้พูดถึง พวกนายทหารยศสูงๆ ที่สามารถท่องจำตำราพิชัยยุทธ์ หรือพวกที่ศึกษากลยุทธ์ต่างๆมาจากในหนังสือเป็นอย่างดี แต่ไม่เคยได้สั่งการรบด้วยตัวเองเลยซักครั้ง พอถึงเวลารบจริงๆ พวกนี้กลับทำอะไรไม่เป็น เพราะการรบจริงๆนั้นมีการเปลี่ยนแปลงแผนการรบตลอดเวลา ไม่ได้เหมือนในตำราเป๊ะๆ

สำนวนนี้ก็เลยใช้เปรียบเปรยถึง พวกที่ดูเหมือนว่ามีความรู้มาก คงแก่เรียน แต่ไม่มีประสบการณ์หรือไม่เคยลงมือทำอะไรด้วยตัวเองเลย

ประโยคตัวอย่าง

他看起来很有本事,口才很好, 但事实上只会纸上谈兵, 没有实际经验。
【Tā kànqilai hěn yǒu běnshì, kǒucái hěn hǎo, dàn shìshí shàng zhǐ huì zhǐshàng-tánbīng, méiyǒu shíjì jīngyàn】

เขาคนนี้ดูเหมือนว่าจะมีความสามารถมาก ฝีปากดี พูดจาเก่ง แต่จริงๆแล้ว เป็นพวกดีแต่พูดเท่านั้นแหล่ะ ไม่เคยมีประสบการณ์จริงๆมาก่อนเลย

你别总是纸上谈兵,说起来容易,做起来很难。
【Nǐ bié zǒngshì zhǐshàng-tánbīng, shuō qǐlái róngyì, zuò qǐlái hěn nán】

อย่าเก่งแต่ปาก พูดหน่ะมันง่าย พอทำจริงๆหน่ะมันยาก

ปล.สมัยนี้พวกเก่งแต่ปากมันเยอะนะครับ จะเลือกใช้ใครทำอะไร ก็ลองดูดีๆก่อนนะครับ ไม่งั้นจะเสียงานเปล่าๆ



Create Date : 26 กุมภาพันธ์ 2557
Last Update : 26 กุมภาพันธ์ 2557 16:46:29 น.
Counter : 5125 Pageviews.

0 comment
搬起石头砸自己的脚【bān qǐ shítou zá zìjǐ de jiǎo】
Photo: 搬起石头砸自己的脚【bān qǐ shítou zá zìjǐ de jiǎo】

搬起石头砸自己的脚【bān qǐ shítou zá zìjǐ de jiǎo】

"ยกหินขึ้นมาแต่กลับหล่นทับขาตัวเอง" อ่านแล้วอาจจะงงๆแปลว่าอะไร จริงๆแล้วสำนวนนี่ใช้ในการเปรียบเปรยว่า ยกหินขึ้นมาเพื่อที่จะเอาไปทำร้ายผู้อื่น แต่หินก้อนนั้นดันกลับหล่นทับตัวเอง (คิดจะทำร้ายผู้อื่น แต่ผลร้ายนั้นกลับย้อนมาหาตัวเอง) ตรงกับภาษาไทยว่า "ทำตัวเอง"

ตัวอย่างเช่น

他们这么做,只不过是搬起石头砸自己的脚。
【Tāmen zhè me zuò, zhǐbùguò shì bān qǐ shítou zá zìjǐ de jiǎo】
พวกเขาทำแบบนี้ ก็เหมือนกับทำร้ายตัวเองชัดๆ

活该!你真是搬起石头砸自己的脚。
【Huógāi! Nǐ zhēnshi bān qǐ shítou zá zìjǐ de jiǎo】
สมน้ำหน้ำ ทำตัวเองแท้ๆ!



Create Date : 21 มกราคม 2557
Last Update : 21 มกราคม 2557 12:43:19 น.
Counter : 1291 Pageviews.

0 comment
漫不经心 【ทำแบบส่งเดช,ทำแบบไม่ใส่ใจ】
วันนี้เสนอคำสุภาษิตจีนคำว่า "漫不经心"

漫不经心 【mànbù-jīngxīn】 

คำว่า 漫不经心 จะเป็นการพูดถึง การทำอะไรซักอย่าง โดยทำแบบส่งเดช ทำแบบลวกๆ หรือว่า ทำแบบไม่ได้ใส่ใจ ถ้าเป็นการพูดก็จะแปลว่า พูดแบบลอยๆ

รูปประโยคที่ใช้บ่อยๆคือ "漫不经心 + 地 + V" ตัวอย่างเช่น

他漫不经心地回答。 【Tā mànbù-jīngxīn de huídá】
เขาตอบแบบส่งเดช

她当时漫不经心地说要换工作。
【Tā dāngshí mànbù-jīngxīn de shuō yào huàn gōngzuò】
ตอนนั้นเธอพูดลอยๆขึ้นมาว่าจะเปลี่ยนงาน

ท้ายสุดฝากคำคมประจำวันที่ใช้คำว่า 漫不经心 ในประโยค



有时候,你漫不经心的一句话,就温暖了谁的心房。
【Yǒu shíhou, nǐ mànbù-jīngxīn de yī jù huà, jiù wēnnuǎn le shuí de xīnfáng】
ในบางครั้ง คำพูดที่พูดขึ้นมาอย่างลอยๆของคุณ ก็ทำให้จิตใจของใครบางคนอบอุ่นได้ ^___^



Create Date : 14 มกราคม 2557
Last Update : 14 มกราคม 2557 13:01:36 น.
Counter : 3743 Pageviews.

0 comment
无理取闹 【wúlǐ-qǔnào】 ไร้เหตุผล,โมโหแบบไร้เหตุผล
Photo: 无理取闹 【wúlǐ-qǔnào】 ไร้เหตุผล,โมโหแบบไร้เหตุผล         ทุกๆคนก็คงจะเคยมีอารมณ์แบบนี้กันใช่มั้ยหล่ะครับ อยู่ดีๆก็นึกอยากจะโมโหแบบไม่มีเหตุผลขึ้นมา แต่อารมณ์หงุดหงิดแบบนี้ คงไม่มีใครชอบแน่ๆ เพราะฉะนั้น ถ้าเพื่อนหรือแฟนมาไร้เหตุผลกับเรา เราก็พูดกับเขาไปเลยว่า 别跟我无理取闹!【Bié gēn wǒ wúlǐ-qǔnào !】อย่ามาทำเป็นไร้เหตุผลกับฉัน!你完全是在无理取闹。【Nǐ wánquán shì zài wúlǐ-qǔnào】ที่คุณกำลังทำอยู่นั้นมันไร้เหตุผลจริงๆ

无理取闹 【wúlǐ-qǔnào】 ไร้เหตุผล,โมโหแบบไร้เหตุผล

ทุกๆคนก็คงจะเคยมีอารมณ์แบบนี้กันใช่มั้ยหล่ะครับ อยู่ดีๆก็นึกอยากจะโมโหแบบไม่มีเหตุผลขึ้นมา แต่อารมณ์หงุดหงิดแบบนี้ คงไม่มีใครชอบแน่ๆ เพราะฉะนั้น ถ้าเพื่อนหรือแฟนมาไร้เหตุผลกับเรา เราก็พูดกับเขาไปเลยว่า

别跟我无理取闹!
【Bié gēn wǒ wúlǐ-qǔnào !】
อย่ามาทำเป็นไร้เหตุผลกับฉัน!

你完全是在无理取闹。
【Nǐ wánquán shì zài wúlǐ-qǔnào】
ที่คุณกำลังทำอยู่นั้นมันไร้เหตุผลจริงๆ



Create Date : 23 ธันวาคม 2556
Last Update : 14 มกราคม 2557 12:52:15 น.
Counter : 985 Pageviews.

1 comment
将心比心 【jiāngxīn-bǐxīn】 เอาใจเขามาใส่ใจเรา
Photo: 将心比心 【jiāngxīn-bǐxīn】 เอาใจเขามาใส่ใจเรา“将心比心”,你会更幸福【“Jiāngxīn-bǐxīn ”,nǐ huì gēng xìngfú】ถ้าคุณสามารถ

将心比心 【jiāngxīn-bǐxīn】 เอาใจเขามาใส่ใจเรา

“将心比心”,你会更幸福
【“Jiāngxīn-bǐxīn ”,nǐ huì gēng xìngfú】
ถ้าคุณสามารถ"เอาใจเขามาใส่ใจเรา"ได้ คุณก็จะมีความสุขขึ้นอีกเยอะเลย

我们应该将心比心 、 设身处地地理解他人
【Wǒmen yīnggāi jiāngxīn-bǐxīn 、 shèshēn-chǔdì de lǐjiě tārén】
พวกเราควรจะเอาใจเขามาใส่ใจเรา หัดเข้าใจคนอื่น

ปล. คำสุภาษิตจีน ที่มีความหมายเหมือนกับ 将心比心 ก็คือ "设身处地" 【shèshēn-chǔdì】 คำว่า 设 ย่อมาจากคำว่า 假设 (สมมุติ) คำว่า 设身处地 เลยแปลว่า ลองสมมุติว่าถ้าตัวเราไปอยู่ ณ จุดๆนั้น ซึ่งก็คือ เอาใจเขามาใส่ใจเรานั่นเอง ^^



Create Date : 05 พฤศจิกายน 2556
Last Update : 14 มกราคม 2557 12:52:41 น.
Counter : 6773 Pageviews.

0 comment
1  2  

Jingji
Location :
กรุงเทพฯ  Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]
 ฝากข้อความหลังไมค์
 Rss Feed
 Smember
 ผู้ติดตามบล็อก : 130 คน [?]



New Comments