มาดูบทสนทนาที่น่าสนใจจากเรื่อง airport 1975 กันต่อครับ ขณะเครื่องบินกำลังจะร่อนขึ้น ผู้โดยสารบางคนคุยกันเรื่องสภาพเครื่องบิน Bill: This thing will never get off the ground. Never fly. Take my word for it. เครื่องลำนี้บินไม่ขึ้นหรอก ขอให้เชื่อใจได้เลย
Gloria Swanson: Young man, you think this thing will not fly? In 1917 I was flying in something wilder than this. Do you know who the pilot was? หนุ่มน้อย คิดว่าเครื่องลำนี้จะบินไม่ขึ้นหรือ ปี 1917 ฉันนั่งเครื่องที่ล้าหลังกว่านี้ รู้ไหมว่าใครเป็นนักบิน
Bill: Wiley Post? ไวลีย์ โพสท์
Gloria Swanson: No. Cecil B. De Mille and we flew from Hollywood nonstop to Pasadena. Yes, and on the way home we did loop the loops so I could see the moon upside down. ไม่ใช่ เซซิล บี เดอ มิล เราบินรวดเดียวจากฮอลลีวูดไปพาซาดีนา ขากลับเราบินตีลังกา ฉันจะได้เห็นพระจันทร์กลับหัว
คำศัพท์ที่น่าสนใจ - take my word for it หมายถึง ขอให้เชื่อใจได้เลย เป็นคำบอกเล่าให้คนเชื่อในสิ่งที่ตนเองพูด บางครั้งก็ใช้เป็นคำสัญญาโดยจะพูดว่า You can take my word for it. - wild หมายถึง ป่าเถื่อน ไม่เจริญ ล้าหลัง - nonstop หมายถึง รวดเดียว ไม่หยุดพัก (nonstop plane หมายถึง เครื่องบินที่บินรวดเดียว ไม่แวะระหว่างทาง) - loop the loops หมายถึง ตีลังกา - upside down หมายถึง กลับหัว ----------------- แม่ชี 2 คนเจอคนรู้จักที่สนามบิน จึงซุบซิบกันว่า Sister Ruth: Who is she Sister Beatrice, do you recognise her? ซิสเตอร์ บีทรีซเป็นใคร รู้จักเธอไหม
Sister Beatrice: I believe its one of those Hollywood persons. ฉันเชื่อว่าเป็นพวกฮอลลีวูด
Sister Ruth: Oh, you mean an actress? หมายถึงดาราหรือ
Bette: What are you supposed to do? คุณควรทำอย่างไร
Nancy Pryor: I don't know... I know they are worried about airspeed. Now... if we climb, the airspeed drops. I could stall us out. ฉันไม่รู้ ฉันรู้ว่าพวกเขาห่วงเรื่องความเร็ว ถ้าเราไต่ระดับ ความเร็วก็ลด ฉันอาจทำให้เครื่องดับ
Bette: The Captain! He said he could help us. กัปตันบอกว่าช่วยเราได้
Captain Stacy: Thrust levers. คันเร่ง
Bette: Thrust levers, what about them? คันเร่งทำไม
Captain Stacy: Forward... an inch. ดันไปข้างหน้า 1 นิ้ว
Bette: All right, anything else? มีอะไรอีกไหม
Captain Stacy: One-ninety hold. คงไว้ที่ 190
Captain Stacy: One nine zero airspeed. ความเร็ว 190
คำศัพท์ที่น่าสนใจ - airspeed หมายถึง ความเร็วในอากาศ ความเร็วในการบิน - stall out หมายถึง เครื่องยนต์ดับ - thrust levers หมายถึง คันเร่งเครื่องบิน แต่ถ้าเป็นคันเร่งรถยนต์ก็คือ gas เหยียบคันเร่งรถยนต์พูดว่า step on the gas คำว่า gas นี้ใช้ได้หลายความหมาย อีกความหมายก็คือ น้ำมัน แก๊ส เป็นต้น ถ้ารถ run out of gas ก็คือรถน้ำมันหมด --------------------- ผู้โดยสารแตกตื่น คิดว่าเครื่องบินจะตก จึงมีการเตรียมตัวต่างๆนานาดังนี้ Gloria Swanson: Oh. My jewel case. It's bomb proofed, the insurance people insisted upon it. Oh. My idea of heaven is never to have to pack or unpack. Why didn't I think of that before. Here. Here. You know what? The hell with the jewelry let's put my book in here. Thank you. Here you are my darlings, it's all yours - I never wanted to have the damn thing published when I was alive anyway. กล่องเครื่องเพชรฉันกันระเบิดได้ พวกประกันกำชับเรื่องนี้ ฉันไม่ชอบเอาเข้าเอาออก ทำไมฉันไม่คิดเรื่องนี้นะ เอานี่ รู้อะไรไหม ช่างหัวเครื่องเพชร ใส่หนังสือฉันเข้ามา ขอบคุณ เอาไปเลย ที่รัก มันเป็นของคุณแล้ว ยังไงฉันก็ไม่อยากให้พิมพ์มันช่วงที่ฉันยังมีชีวิต
คำศัพท์ที่น่าสนใจ - Bomb proofed หมายถึง กันระเบิด water proofed หมายถึง กันน้ำ shock proofed หมายถึง กันสะเทือน - My idea of heaven หมายถึง สิ่งที่ชอบ คำว่า heaven หมายถึง สรวงสวรรค์ แต่ก็หมายถึง สิ่งที่ชอบ พึงพอใจด้วย - pack หมายถึง การเก็บของเข้ากระเป๋า unpack หมายถึง การเอาของออกนอกกระเป๋า - to hell with … เป็นสำนวนที่เจอบ่อย หมายถึง ช่างหัว ... ก็คือไม่สนใจ มองข้ามอะไรบางอย่าง - it’s all yours หมายถึง มันเป็นของคุณแล้ว ใช้เมื่อมีคนมอบของบางอย่างให้คุณ เช่น มีคนจับคนร้ายได้ แล้วส่งให้ตำรวจ เขาก็จะพูดว่า He’s all yours. ซึ่งแปลว่า เขาเป็นของคุณแล้ว - มุขตลกเรื่องการพิมพ์หนังสือ ว่ากันว่าหนังสือที่ผู้เขียนตายแล้วจะขายดีกว่าหนังสือที่ผู้เขียนยังมีชีวิตอยู่ เครื่องบินผ่านอุปสรรคต่างๆมากมาย สุดท้ายก็ร่อนลงอย่างปลอดภัย the end