ผลงานชิ้นโบว์แดงที่ทำให้ไมเคิล เจฟ็อกซ์ พระเอกหน้าเด็ก แจ้งเกิดอย่างเต็มตัว เป็นเรื่องราวเกี่ยวกับหนุ่มน้อยคนหนึ่งที่เดินทางกลับไปสู่อดีตด้วยรถกาลเวลาที่นักวิทยาศาสตร์สติเฟื่องสร้างขึ้น เขาได้พบคนรุ่นพ่อรุ่นแม่สมัยที่พวกเขาเป็นวัยรุ่น และได้เปลี่ยนแปลงอนาคตบางอย่างของครอบครัว หนังเรื่องนี้สร้างออกมาติดต่อกันหลายภาค ถือเป็นหนังเรื่องหนึ่งที่ประสบความสำเร็จอย่างสูง มีบทสนทนาที่น่าสนใจดังนี้ * แม่ของพระเอกเตรียมเค้กฉลองให้น้องชายที่จะออกจากคุก แต่ก็ต้องผิดหวังเมื่อรู้ว่าน้องตัวเองต้องอยู่ในคุกต่อ จึงบอกกับลูกๆว่า Lorraine Baines: Kids, we're gonna have to eat this cake by ourselves. Your Uncle Joey didn't make parole again. It would be nice if you all dropped him a line.
Linda McFly: Yeah. I think it's a major embarrassment having an uncle in prison.
หนูคิดว่าเป็นเรื่องน่าขายหน้ามากที่มีน้าติดคุก
Lorraine Baines: We all make mistakes in life, children.
เราต่างก็ผิดพลาดกันทั้งนั้น ลูก
คำศัพท์ที่น่าสนใจ - parole หมายถึง ทัณฑ์บน คือจะให้นักโทษที่ประพฤติตัวดีออกจากคุกก่อนกำหนด แต่นักโทษต้องมารายงานตัว หรือมีเจ้าหน้าที่คุมประพฤติไปตรวจสอบเป็นระยะๆ - drop someone a line เป็นสำนวนที่หมายถึง การเขียนจดหมายไปหาใครบางคน - jailbird หมายถึง พวกขี้คุก ---------------------- * คุณครูที่คอยตรวจนักเรียนมาสาย เห็นพระเอก( Marty McFly) มาสาย จึงพูดว่า Mr. Strickland: Am I to understand you're still hanging around with Dr. Emmett Brown, McFly?
Mr. Strickland: And one for you, McFly. I believe that makes 4 in a row. Now let me give you a nickel's worth of free advice, young man. This so-called Dr. Brown is dangerous, he's a real nutcase. You hang around with him, you're gonna end up in big trouble.
คำศัพท์ที่น่าสนใจ - hang around with someone หมายถึง การสุงสิงกับใครบางคน - tardy slip ใบแจ้งว่ามาสาย - in a row หมายถึง การทำอะไรติดๆกัน ซ้อนๆกัน เช่น lost 4 games in a row หมายถึง แพ้ 4 นัดซ้อน เป็นต้น - so – called หมายถึง เรียกว่า - nutcase หมายถึง คนบ้า - slacker หมายถึง คนขี้เกียจ โปรดติดตามตอนต่อไป (to be continued)