Ride to Raid
Group Blog
 
All Blogs
 
เรียนภาษาไทใหญ่จากเพลง "รอคอยที่บนดอย" นางหมวยใส

สวัสดีครับ (มอื่อ สูง ค่า)
กลับมาพบกับจ๊ายก๊งเหลว อีกครั้ง มาพร้อมกับเพลงไทใหญ่เพราะๆ อีกเช่นเคย
วันนี้จะได้นำบทเพลงที่ผมชอบมากที่สุดเพลงหนึ่ง มาแปล
ถือเป็นเพลงแห่งแรงบันดาลใจให้อยากแปลภาษาไทใหญ่ก็ว่าได้

เสน่ห์ของเพลงไทใหญ่ เท่าที่ผมสัมผัสมา มันอยู่ที่ พอเราฟังแล้ว
มันเหมือนจะเข้าใจบางคำ แล้วก็ดันมีอีกหลายคำ ที่ไม่เข้าใจ
มันพอจะฟังเข้าใจประเด็นเพลงได้ แต่ก็ไม่เข้าใจในรายละเอียด
หลายๆ คำในเพลง ถ้าเป็นคนเหนือ หรือคนอีสานฟัง สามารถเข้าใจได้ทันที
เพราะเป็นศัพท์เดียวกัน แสดงถึงความใกล้ชิดของภาษา

แต่ตัวอักษรไทใหญ่นั้น เป็นทรงมนๆ กลมๆ ได้รับอิทธิพลจากมอญ เช่นเดียวกับพม่า
ทำให้ผมต้องไปศึกษาอักษรของไทใหญ่เพิ่ม เพื่อจะได้ใช้พจนานุกรมได้
แต่ระบบการสะกดคำ รวมทั้งไวยากรณ์ ถือว่าใกล้เคียงกับไทย
แถมง่ายกว่าตรงที่ รูปวรรณยุกต์ กับเสียงวรรณยุกต์ ตรงกันเสมอ
จำนวนพยัญชนะ และสระ น้อยกว่า นั่นก็เป็นสิ่งที่ผมได้เรียนรู้มา



เมื่อเพลงนี้เป็นเพลงที่ผมชอบเป็นพิเศษ ผมก็จะเน้นแปลให้สละสลวยเป็นพิเศษครับ
บวกกับประสบการณ์ที่ได้แปลเพลงอื่นๆ มาก่อนหน้า น่าจะช่วยได้เยอะ
เริ่มเลยครับ


(อ่าน) ม้องปอื้อ ตี้ เมิ้ง หลอย
(แปลตรง) รอคอย ที่ เมือง ดอย
(แปลเนียน) รอคอยที่บนดอย

ม้องปอื้อ แปลว่า รอคอย คำนี้พบได้บ่อย จากหลายๆ เพลง
สระ ไอ ของไทใหญ่ มีสองแบบเหมือนของไทย ตัวหนึ่งออก อา+อี แต่อีกตัว จะออก อา+อือ
ต่างจากไทย ที่ ไ กับ ใ ให้เสียงเดียวกัน
จึงไม่แปลก ที่จะได้ยินสำเนีบง อา+อือ บ่อยๆ ไม่ว่าจะ จอื๋อ ลอื๋อ มอื่อ ยอื่อ (ใจ ไหน ใหม่ ใหญ่) เป็นต้น
ในกรณีนี้ก็คือ ปอื้อ ไม่ใช่ ไป้ จะยึดเอาทับศัพท์คาราโอเกะภาษาไทยไม่ได้
เพราะนั่นเป็นเพียงการเขียน เพื่อให้เป็นแนวทางในการร้องตามเท่านั้น


(อ่าน) ฮ่อง-น้าง โหมย สอื๋อ

ร้องโดยนางหมวยใส (โหมย แปลว่าน้ำค้าง แต่ในภาษาไทย คำว่า โหมย ออกเสียงยาก จึงปรับเป็น หมวย)

ส่วน สอื๋อ คนไทยออกเสียงลำบากแน่ เพราะไม่มีเสียงนี้ในภาษาไทย ผมเองก็เมื่อยโคนลิ้นมาก่อนแล้ว
จึงใช้ว่า ใส ไปเลย ซึ่งความหมายก็ตรงกันอยู่แล้วด้วย


(อ่าน) อั่ม ม่น จอื๋อ สัง เย่า จ๊าย เอ๊ย ซุ่กซั่ก จอื๋อ หน่า เย่า

เครื่องหมายท้ายคำ (, ; : .) คือวรรณยุกต์ของไทใหญ่
อั่ม คำแรก ใส่ , ได้เสียง เอก
ม่น คำที่สอง ใส่ ; ได้เสียง โท
จอื๋อ และ สัง สองคำถัดมา ไม่มีเครื่องหมายใดๆ ต่อท้าย จะได้เสียง จัตวา
เย่า คำแรกของวรรคสอง ใส่ . จะได้เสียงโทเช่นเดียวกับ ; แต่ออกเสียงสั้นๆ
จ๊าย และ เอ๊ย สองคำถัดไป ใส่ : ได้เสียงตรี
นั่นคือตัวอย่างรูปวรรณยุกต์ทั้งหมดของไทใหญ่

(แปลตรง) ไม่ ม่วน ใจ อะไร แล้ว ชาย เอ๋ย สับสน ใจ หนัก แล้ว (ม่น ตรงกับ ม่วน ของอีสาน และล้านนา)
(แปลเนียน) ไม่สบายใจเลย เธอเอ๋ย สับสนใจยิ่งนัก


(อ่าน) วั้น อั๋น จ๊าย ไล่ หยาน เม้อ ไก๋
(แปลตรง) วัน อัน ชาย ได้ จาก ไป ไกล
(แปลเนียน) วันที่เธอได้จากไปไกล


(อ่าน) ผานจอื๋อ ผานค้อ โจ้ ค้าว ไล่ หยานผาด
(แปลตรง) เสียใจ เสียคอ ขณะ คราว ได้ พลัดพลาก
(แปลเนียน) เสียใจตรอมใจ เมื่อครั้งที่ได้พลัดพลาก


(อ่าน) ต๊าง ฮั่ก ไน่ เป้ะ ม้า หยาบ จอื๋อ น้อ
(แปลตรง) ความ รัก นี้ เต็ม มา ยาก ใจ หนอ
(แปลเนียน) ความรักครั้งนี้ ทำให้หนักใจจริงหนอ


(อ่าน) อยู่ ตี้ เมิ้ง หลอย ปอื้อม้อง จ๊าย ค้าว ต๊าง ป๊อ หึง เย่า
(แปลตรง) อยู่ ที่ เมือง ดอย รอคอย ชาย คราว ทาง พอ นาน แล้ว

คำว่า หึง ของไทใหญ่ ไกล้เคียงกับคำว่า เหิง ของอีสาน ที่แปลว่า นาน ส่วนล้านนาใช้ว่า เมิน

(แปลเนียน) อยู่ที่บนดอยรอคอยเธอเป็นเวลานานแล้ว


(อ่าน) น๊าง มอื๊อ ม้อง คื้น คอื้อ ทบ หัน
(แปลตรง) นาง เธอ รอ คืน ใคร่ พบ เห็น
(แปลเนียน) ฉันรอเธอกลับมา อยากเห็นหน้าเธอ

คำว่า ใคร่ หรือ ใค่ จะได้ยินคนล้านนาพูดบ่อย ใค่โน่น ใค่นี่ ส่วนสำเนียงไทใหญ่จะออก คอื้อ


(อ่าน) ฝัน ถึง สู จ๊าย คื้น ม้า ตี้ อ้อง เก่า
(แปลตรง) ฝัน ถึง เธอ ชาย คืน มา ที่ ที่ เก่า
(แปลเนียน) ฝันเห็นเธอ กลับมาอยู่ที่เดิม


(อ่าน) ย้าม นั่น น้าง เฮ้า เป้ะ แก่นจอื๋อ เซ้อ
(แปลตรง) ยาม นั้น นาง เรา เต็ม แน่นอน ดีใจ
(แปลเนียน) ตอนนั้นฉันรู้สึกมีความสุขมาก


(อ่าน) จ๊าย ผาดหยาน น่อง โจ้ ค้าว มี้ เมิ้ง ไก๋
(แปลตรง) ชาย พลัดพลาก น้อง ขณะ คราว มี เมือง ไกล
(แปลเนียน) เธอจากฉันไปอยู่ยังแดนไกล


(อ่าน) น้าง ฮั่ก ฮ่อง กว๊าม ส่ง ถึง จ๊าย
(แปลตรง) นาง รัก ร้อง ความ ส่ง ถึง ชาย
(แปลเนียน) ฉันร้องเรียกส่งความรักถึงเธอ


(อ่าน) ก๋างจอื๋อ สาว น่อง น้าง ฮอื้อ จ๊าย เจ๊ว ฮอด ถึง
(แปลตรง) ความคิด สาว น้อง นาง ให้ ชาย เร็ว ถึง ถึง
(แปลเนียน) ความปรารถนาของฉัน อยากให้เธอกลับมาเร็วๆ

ฮอด คำนี้ ตรงกันทั้ง ไทใหญ่ ล้านนา และอีสาน แปลว่า ถึง


(อ่าน) น้าง ม้อง วั้น จ๊าย คื้น หว่าย ป้อก ม้า
(แปลตรง) นาง รอ วัน ชาย คืน หัน กลับ มา
(แปลเนียน) ฉันรอวันเธอหวนคืนกลับมา


(อ่าน) หล่ง หมอก หอม อั๋น เต๋ ต้อน ปั๋น จ๊าย ซั่ม ป๊อ แฮ่ง เห่ว เย่า
(แปลตรง) บาน ดอก หอม อัน จะ ต้อนรับ ให้ ชาย ซ้ำ พอ แห้ง เหี่ยว แล้ว
(แปลเนียน) ดอกไม้บานหอมเตรียมไว้ตอนรับเธอ ก็แห้งเหี่ยวไปแล้ว

น่าสงสารจัง รอจนดอกไม้เหี่ยว


(อ่าน) โก๋ ต๊าง ฮั่ก เฮ้า เหมิน เจิ้ง หนัน
(แปลตรง) กลัว ความ รัก เรา เหมือน เช่น นั้น
(แปลเนียน) กลัวความรักเราเป็นแบบนั้น


(อ่าน) ขานจอื๋อ ขานค้อ เม่อ ฮั่ก มี้ เมิ้ง ไก๋
(แปลตรง) ทุกข์ใจ ทุกข์คอ เมื่อ รัก มี เมือง ไกล (คำว่า มี แปลว่า อยู่ ก็ได้ ตรงกับล้านนา)
(แปลเนียน) เศร้าใจทุกข์ใจ เมื่อรักอยู่แดนไกล


(อ่าน) น้าง ม้อง ม้องปอื้อ จ๊าย เก้าะ เหลว โก๊ย
(แปลตรง) นาง รอ รอคอย ชาย คน เดียว เท่านั้น
(แปลเนียน) ฉันรอคอยเธอคนเดียวเท่านั้น

จบแล้วครับ การรอคอยเป็นอะไรที่ทรมานนะ น่าเห็นใจครับ
เพลงนี้จะใช้ชื่อว่า "สาวดอยคอยชาย" ก็น่าจะเข้าท่าดี

สรุปเนื้อหา
รอคอยที่บนดอย

ไม่สบายใจเลย เธอเอ๋ย สับสนใจยิ่งนัก
วันที่เธอได้จากไปไกล
เสียใจตรอมใจ เมื่อครั้งที่ได้พลัดพลาก
ความรักครั้งนี้ ทำให้หนักใจจริงหนอ

อยู่ที่บนดอยรอคอยเธอเป็นเวลานานแล้ว
ฉันรอเธอกลับมา อยากเห็นหน้าเธอ
ฝันเห็นเธอกลับมาอยู่ที่เดิม
ตอนนั้นฉันรู้สึกมีความสุขมาก

เธอจากฉันไปอยู่แดนไกล
ฉันร้องเรียกส่งความรักถึงเธอ
ความปรารถนาของฉัน อยากให้เธอกลับมาเร็วๆ
ฉันรอวันเธอหวนคืนกลับมา

ดอกไม้บานหอมเตรียมไว้ต้อนรับเธอ ก็แห้งเหี่ยวไปแล้ว
กลัวความรักเราเป็นแบบนั้น
เศร้าใจทุกข์ใจ เมื่อรักอยู่แดนไกล
ฉันรอคอยเธอคนเดียวเท่านั้น

สรุปคือรอล้วนๆ ครับ สำหรับเพลงนี้
เสริมบทกลอนให้ด้วย

ไม่สบาย จิตใจจน สับสนมาก
วันที่ชาย ได้พลัดพลาก จากไกลลิบ
หวาดหวั่นใจ กลัวว่าชาย หายเงียบกริบ
ไม่อาจหยิบ ยกความหนัก จากอกใจ

อยู่บนดอย รอคอยชาย นานหนักหนา
อยากพบหน้า อีกสักครั้ง จะได้ไหม
ฝันว่าชาย กลับมาอยู่ ไม่ห่างไกล
ยามนั้นไซร้ ใจน้องชื่น รื่นอุรา

ชายพลัดพลาก จากน้องไป ไกลยิ่งนัก
น้องร้องรัก เรียกส่ง ข้อความหา
ในใจน้อง อยากให้ชาย รีบกลับมา
นั่งตั้งตา คอยชายกลับ นับวันรอ

ดอกไม้หอม เตรียมพร้อมรับ กลับแห้งเหี่ยว
หวั่นใจเสียว กลัวรักเป็น เช่นนั้นหนอ
ด้วยความรัก อยู่แดนไกล เศร้าใจคอ
น้องจะขอ รอแน่วแน่ แต่เพียงชาย


คำแปล และบทกลอน โดยจ๊ายก๊งเหลว
ขอบคุณสำหรับการติดตาม แล้วเพลงหน้าพบกันใหม่ครับ





Create Date : 05 มิถุนายน 2556
Last Update : 6 มิถุนายน 2556 8:23:10 น. 0 comments
Counter : 1483 Pageviews.

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

RouteRaideR
Location :
อุบลราชธานี Thailand

[Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 10 คน [?]




จักรยาน มีล้อเดียว มันเสียวล้ม
ต้องเพาะบ่ม หมั่นฝึกฝน จนคล่องแข็ง
จะได้ขี่ กระโดดเด้ง เร่งหลบแซง
แม้หลุมแอ่ง อุปสรรค กล้าเิผชิญ

ขี่เก่งแล้ว ก็ค่อยออก ไปเที่ยวเล่น
ปั่นแล้วเป็น เหมือนบินลิ่ว ปลิวลมเหิน
นั่งตัวตรง ไม่มีแฮนด์ เป็นส่วนเกิน
ชมวิวเพลิน ผจญภัย ไม่เบื่อเลย

by RouteRaideR
Friends' blogs
[Add RouteRaideR's blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.