เรียนภาษาอังกฤษจากการ์ตูน คำง่ายๆชวนฉงน “go”
คำว่า go เป็นคำง่ายๆที่เรารู้จักกันดีว่าแปลว่า “ไป” ใช่ไหมครับ แต่ลองมาดูบท
สนทนาจากการ์ตูนเรื่อง Despicable me กันครับว่ามันน่าจะแปลว่า “ไป” หรือ
เปล่า
Gru: Hello, Fred. FYI-- Your dog has been leaving little bombs all over my yard, and I don’t appreciate it.
Fred: Sorry. You know dogs, they go wherever they want to go.
Gru: Unless they’re dead. I’m joking. Although it is true.
บทสนทนานี้สะท้อนให้เห็นลักษณะนิสัยด้านมืดของกรู ที่ประกอบอาชีพ
อาชญากรครับ มุขที่เขาใช้กับเพื่อนบ้านออกแนวโหดๆครับ ประโยคแรกน่าจะ
เข้าใจได้ไม่ยากนะครับกรูพูดว่า
“สวัสดี เฟร็ด ขอบอกให้รู้ว่า สุนัขคุณทิ้งระเบิดจิ๋วไว้ทั่วสนามหญ้าผม และผมไม่ชอบ”
เฟร็ดตอบว่า “ขอโทษที คุณก็รู้จักสุนัข มันไปในที่ที่มันอยากไป”
กรูสวนกลับ “เว้นแต่มันตายแล้ว ผมล่อเล่นน่ะ แม้ว่าเป็นเรื่องจริงก็ตาม”
ถ้าเราแปลอย่างนี้ก็ฟังดูสมเหตุสมผลและน่าจะถูกต้องแล้วใช่ไหมครับ แต่คำว่า
go ในภาษาอย่างไม่เป็นทางการหมายถึง “ฉี่” หรือ “อึ” (dictionary.com
อธิบายไว้ว่า Informal. to urinate or defecate. ) ดังนั้นประโยคที่สองเรา
ต้องแปลใหม่ดังนี้ครับ “ขอโทษที่ คุณก็รู้จักสุนัข มันอึในที่ที่มันอยากอึ”
ประโยคดูง่ายๆ ไม่น่าจะมีอะไร แต่พอเรารู้ข้อมูลเพิ่มเติม เราต้องเปลี่ยนความ
คิดใช่ไหมครับ ขอเสริมอีกนิดสำหรับคำว่า FYI คำนี้ย่อมาจากคำว่า For Your
Information แปลว่า รู้ไว้ด้วยว่า ขอบอกให้รู้ว่า
เตรียมพบกัน “เรียนภาษาอังกฤษจากการ์ตูน” เร็วๆนี้ครับ
Create Date : 27 พฤศจิกายน 2553 |
|
0 comments |
Last Update : 27 พฤศจิกายน 2553 23:42:02 น. |
Counter : 1430 Pageviews. |
|
|
|