bloggang.com mainmenu search
รวบรวมจาก Kingtranslations Fanpage ตามไป LIKE กันได้ครับ

ฝากคำคมดีๆ ในช่วงฝนตกบ่อยๆนี้ ให้ทุกคนมองฝน หรืออุปสรรคต่างๆในแง่ดีกันนะครับ. If it never rained, nothing would grow -- Oprah Winfrey. หากไร้สายฝน สรรพสิ่งใดเล่าจักเติบโต -- โอพรา วินฟรีย์ (แปลออกแนวจีนไปเนอะ :D)



ในที่สุดเราก็มี fanpage เกิน 1000 คนแล้ว ขอบคุณทุกคนครับ ที่มา LIKE กัน ถ้าจะบอกว่าผมซาบซึ้งจริงๆ ใช้คำว่า I appreciate แต่ผมประทับใจจริงๆ ใช้ I'm impressed (ถูกทำให้ประทับใจ).ต่างกันนะครับ สังเกตให้ดี



เรียนภาษาอังกฤษจากศัพท์รอบตัววันนี้ เห็นหลายครั้งแล้ว เวลาไปเซ็นทรัล บางนาตรง food court ชั้นล่าง ตรงที่วาง ช้อนส้อม เขาจะเขียนภาษาอังกฤษคำว่า Utensils เอาไว้ คำนี้ฝรั่งใช้เรียกรวมอุปกรณ์การกิน พวก ช้อน ส้อม ตะเกียบ นะครับ จะได้ไม่ต้องมาพูดทีละคำๆ



มีคำถามดีๆมาว่า ถ้าจะพูดตัวเลขว่า เศษสองส่วนสาม หรือเลขเศษส่วนอื่นๆจะพูดอย่างไรดี ก็สมมติว่าจะบอกว่า เศษสองส่วนสาม เราบอกได้ว่า two third เศษสามส่วนสี่ คือ three fourth นะครับ คือตัวบนจะใช้เป็นตัวเลขเฉยๆ (one, two, three, four) แต่ตัวล่างจะพูดเป็นจำนวนนับครับ (first, second, third, fourth..)



Devil's Advocate: เร็วๆนี้ได้ร่วมสนทนาในวงหนึ่ง แล้วรู้สึกว่าเนือยมากเลยนึกถึงสำนวนที่ว่า Play devil's advocate ขึ้นมา เวลาเราสนทนาถกเถียงกันแล้วเห็นใครๆก็เออ ออ ห่อหมกไปหมด เราอาจจะต้องเล่นบท Devil's Advocate บ้างนะครับ สำนวนนี้อธิบายยากสักหน่อย (มีต่อ)
(ต่อครับ) หมายถึงการที่เราสร้างข้อถกเถียงขึ้น เพื่อให้เกิดความแตกต่าง ไม่ว่าจะเป็นการสนทนาทั่วไป หรือการทำงาน มองในแง่ร้ายอาจะเหมือนการชวนทะเลาะ แต่ถ้าในทางธุรกิจแล้ว ทฤษฎีการ play devil's advocate นั้น (มีต่อ)
(ต่อครับ) เป็นข้อดี ที่จะทำให้เราได้เห็นมุมมองที่แตกต่าง หรือกระตุ้นไอเดียของทีมงานได้ หลายครั้งที่หัวหน้างานก็ตั้งใจที่จะเล่นบทนี้ ถ้าใครอยากจะจำคำนี้ได้ดี วิธีง่ายๆ ก็ลองนึกถึง หนังดังในอดีตที่ คีนู รีฟส์ เล่นกับ อัล ปาชิโน เนื้อหาบ่งบอกความหมายของสำนวนนี้ได้ดีเยี่ยมเลยครับ

Credit: ศูนย์แปลเอกสาร kingtranslations
Create Date :19 ตุลาคม 2554 Last Update :18 เมษายน 2555 13:01:00 น. Counter : Pageviews. Comments :1