bloggang.com mainmenu search
รวบรวมจาก Kingtranslations Fanpage ตามไป LIKE กันได้ครับ

ข่าวระเบิดที่นอร์เวย์บอกว่า เจ้าวายร้ายทำระเบิดจากปุ๋ยจำนวนมาก คำว่าปุ๋ยภาษาอังกฤษเรียกว่า Fertilizer คำนี้ใช้เรียกปุ๋ยแบบเดียวกับที่เกษตรกรบ้านเราใช้กันนี่แหละครับ คำนี้จำยากแต่ถ้าเอาเหตุการณ์นี้เข้าไปลิงค์วยละก็ จะจำศัพท์คำนี้ได้ไม่ยากครับ



แถมให้อีกนิด ถ้าจะบอกว่า กรุณาติดต่อเรามาได้ตามที่ท่านสะดวก ก็สามารถบอกได้ว่า Please contact us at your convenience... คำนี้ถ้าลงท้ายด้วย ce เป็นคำนาม แต่ถ้า convenient ตัว t จะเป็นคำ adjective ใช้คนละแบบนะครับ... I am not convenient to talk now...



อยู่หน้าร้านเค้ก after you ครับ คำว่า after you เป็นคำที่เหล่าสุภาพบุรุษใช้บอกให้หญิงสาวเข้าประตูไปก่อน แล้วเขาจะตามเข้าไป เป็นการให้เกียรติผู้หญิง เวลาจะพูดก็ง่ายๆผายมือไปที่ประตู โค้งเล็กน้อยแล้วก็พูดว่า after you แค่นี้สาวก็หลงแล้วครับ



พนันได้ว่า เกือบทุกคนไม่ทราบว่าวันนี้เป็นวันภาษาไทยแห่งชาติ -- I bet, almost everyone doesn't know today is the National Thai Language Day... I bet = ฉันพนันเลยว่า



เมื่อเช้าฟังวิทยุเห็นว่าน่าสนใจ สำนวนไทยที่ว่าขมิ้นกับปูนมีที่ความหมายคล้ายกันในภาษาอังกฤษว่า cat and dog life. ถ้าคนสองคน cat and dog life แปลว่าสองคนเข้ากันไม่ได้เลย ทะเลาะกันประจำ

Credit: ศูนย์แปลเอกสาร //www.kingtranslations.com
Create Date :19 สิงหาคม 2554 Last Update :19 สิงหาคม 2554 9:28:02 น. Counter : Pageviews. Comments :4