มีนาคม 2550

 
 
 
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
28
29
30
31
 
27 มีนาคม 2550
Faculty
ใครไม่รู้จักคำนี้บ้าง
ถามแบบนี้ อุ๊ย สงสัยจะโดนคนแถวนี้ค้อนควักกันยกใหญ่

ม่ายช่าย ม่ายช่าย ไม่ได้จะมาถามลองภูมิอะไรนะ
พูดถึงคำๆนี้ทุกคนคงนึกถึง คณะ ใช่ไหมคะ
ก็ถูกนะ แต่รู้ไหมว่ามันแปลว่าอะไรได้อีก
วันนี้ให้นักเรียนชาวมะกันสองคนอ่านหนังสือพิมพ์

เขาเขียนว่า...
นายดิ๊ก เชนีย์ เข้ารับการตรวจร่างกายอีกครั้ง
ที่คณะแพทยศาสตร์ ม. จอร์จ วอซิงตัน

พอเราแปล คณะว่า faculty เค้าเก๊าะทำหน้างงกัน

เราก็เลยบอกว่าก็ที่มันแปลว่า แผนกนั้น แผนกนี้ในมหาลัยไงเล่า
เช่น Faculty of Arts, Faculty of Law อะไรเงี้ย
เค้าก็แบบ อ๋อ คุณหมายถึงอย่างงี้เหรอ
เราพูดว่า โรงเรียน (school)หรือไม่ก็ college นะ
เช่น Medical school
college of Arts

ง่ะ!!!

อาไรหว่า???

แล้ว facultyน่ะเราใช้กะคนที่ทำงานในวงการศึกษา คือหมายถึงคนที่ทำงานในคณะนั้น
หรือ staff หรือเหล่าคณาจารย์ในคณะนั่นเอง

ง่ะๆๆ และง่ะ!!!

จริงอะ
ถามไปว่า...อังกฤษแบบมะกันใช่ไหมเนี่ย
เหมือนที่คนอเมริกันเรียกมหาวิทยาลัยว่าคอลเลจน่ะเหรอ

อืม อันนั้นก็ใช่นะ
แล้วแต่กลุ่มคนที่ใช้มากกว่า


เข้าไปดูที่ wikipedia เค้าบอกว่า
In North American English, the word "faculty" has also come to be used as a collective noun for the academic staff of a university: senior teachers, lecturers, and/or researchers. The term is most commonly used in this context in the United States and Canada, and generally includes professors of various rank.

อ้อ ๆๆ และ อ้อ
แล้วเราก็ถึงบางอ้อ ด้วยประการะฉะนี้



Create Date : 27 มีนาคม 2550
Last Update : 27 มีนาคม 2550 0:50:03 น.
Counter : 1153 Pageviews.

1 comments
  
ใช่ค่ะคำนี้ที่อเมริกาใช้หมายถึงบุคคลากรต่างๆ
โดย: Chulapinan วันที่: 27 กุมภาพันธ์ 2554 เวลา:14:39:57 น.
ชื่อ :
Comment :
 *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

cinta
Location :
กรุงเทพฯ  Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]
 ฝากข้อความหลังไมค์
 Rss Feed
 Smember
 ผู้ติดตามบล็อก : 1 คน [?]



สวัสดีค่า ขอฝากเนื้อฝากตัวด้วยนะค้า
แบบว่ายังใหม่มากๆสำหรับที่นี่
เห็นบล็อกคนอื่นเค้าสวยๆงามๆก็ให้อิจฉาตาร้อนผ่าวๆ
ไม่รู้เค้าทำกันยังไง
ใครมีจิตเมตตาก็มาบอกกันมั่งเน้อ
free counters
New Comments