제 세상 오신 걸 환영합니다~*
Group Blog
 
All blogs
 
บทที่13. เพราะว่า........ก็เลย........

หลังจากที่หายไปหลายวันเนื่องด้วยเหตุผลหลายอย่าง เพราะงั้น วันนี้ภาษาเกาหลีขอเสนอเรื่องการบอกเหตุบอกผลค่ะ (เข้าเรื่องกันดื้อๆงี้เลย)

คำแรกที่ขอนำเสนอ คือคำว่า 그래서 แปลว่า ดังนั้น/จึง/ก็เลย.../เพราะฉะนั้น เอาไว้ใช้ขึ้นประโยคใหม่เพื่อบอกผลจากประโยคก่อนหน้า ดูตัวอย่างประโยคแบบภาษาไทยก่อน

ปาร์ตี้มาก ก็เลยไม่มีเวลา

เปลี่ยนเป็นเกาหลีได้อย่างนี้

파티 많아요. 그래서 시간이 없어요.

ดื่มเบียร์มาก จึงอ้วนขึ้น (ตัวอย่างประโยคเฉยๆนะก๊ะ ไม่ใช่เรื่องจริง)

맥주를 너무 마셔요. 그래서 더 뚱뚱해요.

รักมาก ก็เลยห่วงมาก

아주 사랑해요. 그래서 아주 걱정해요.

^ ข้างบนนั้นเป็นแบบเด็กๆนะคะ ถ้าโตขึ้นมาหน่อยก็จะต้องรวมประโยคเหตุและประโยคผลให้เป็นประโยคเดียวโดยใช้รูป 아/어/여 서 ไปผันที่กริยาในประโยคบอกเหตุ ส่วนด้านหลัง 서 ก็เป็นประโยคบอกผลค่ะ

ปล. ตรงการผัน 아/어/여 서 นี้ ถ้าพื้นฐานการผันแบบ요 โอเคแล้วก็สบายเลยค่ะ หลักการเดียวกันเลย

มาดูกันค่ะ ประโยคบนเป็นแบบเด็กๆ และประโยคล่างจะเป็นแบบรวมเป็นประโยคเดียวนะคะ ใช้ตัวอย่างเดิมละกัน

ปาร์ตี้มากเลยไม่มีเวลา

파티 많아요. 그래서 시간이 없어요.

파티 많아 시간이 없어요.

ดื่มเบียร์มาก จึงอ้วนขึ้น

맥주를 너무 마셔요. 그래서 더 뚱뚱해요

맥주를 너무 마셔 더 뚱뚱해요

รักมาก ก็เลยห่วงมาก

아주 사랑해요. 그래서 아주 걱정해요.

아주 사랑해 아주 걱정해요.

พอจะเห็นมั้ยเอ่ยว่ามันแปลงร่างแบบไหน

วิธีการนะคะ ก็คือให้เอาVst ในประโยคบอกเหตุ(ประโยคหน้า) มาผันในแพทเทิร์น 아/어/여 서 โดยใช้หลักการเดียวกับการผันแบบโยฟอร์ม คือแบ่งVst ออกเป็น3กลุ่มตามสระที่ลงท้ายค่ะ

กลุ่มแรก Vstที่ลงด้วยสระ ㅏ,ㅗ ให้เติม 아서 ถ้าVst ไม่มีตัวสะกดก็รวบคำโลดค่ะ

กลุ่มสอง Vstที่ลงด้วยสระที่ไม่ใช่ ㅏ,ㅗ ให้เติม 어서 ถ้าVst ไม่มีตัวสะกดก็รวบคำโลดค่ะ

กลุ่มสาม กริยา 하다 ให้เปลี่ยนเป็น 해서 โดยอัตโนมัติค่ะ (วิธีการจริงๆคือ ต้องเติม 여서 แต่ว่า 하+여 มันผันพิเศษกลายเป็น 해 ก็เลยให้จำแบบอัตโนมัติเลยดีกว่าค่ะ ^^')

สำหรับการใช้จริงๆ ส่วนมากเวลาพูดก็ใช้แบบสั้นๆ เหลือแต่คำว่า서 ตรงกลางประโยคค่ะ จะเห็นได้บ่อยๆในเพลง ส่วนแบบเต็มๆนั้นก็ใช้บ้างเหมือนกันแหละ แต่น้อยค่ะ ลองนึกถึงคำว่า ดังนั้น/เพราะฉะนั้น ในภาษาไทยค่ะ ว่าเราใช้พูดในอารมณ์ไหน ^^

เด๋วไว้จะหาตัวอย่างในเพลงมาให้ดูกันนะคะ

การบอกเหตุผลที่จะสอนมีอีกอันนึงคือคำว่า 때문에 ใช้แบบนี้ค่ะ N+때문에 ตัวอย่างง่ายๆก่อน

너 때문에 เพราะเธอ

화장 때문에 เพราะการแต่งหน้า

전쟁 때문에 เพราะสงคราม

ถ้าจะนำมาแต่งเป็นประโยคก็ให้เอาประโยคที่เป็นผลต่อด้านหลัง แตมุนเน ค่ะ ตัวอย่าง

너 때문에 난 좋은 여자이고 싶어요.
ฉันอยากเป็นผู้หญิงที่ดีก็เพราะเธอ

오늘 너 넘 예쁘네요! วันนี้คุณสวยมาก
화장 때문에. เป็นเพราะการแต่งหน้าจ่ะ

การใช้ก็แบบนี้หน่ะค่ะ ถ้ามีโอกาสก็เอาไปใช้อะแด๊ปใช้กันตามใจชอบนะคะ สำหรับบทนี้ก็ขอจบลงแต่เพียงเท่านี้ฮ่ะ

จบจนได้ อิอิ

(노력 때문에 เพราะความพยายาม)




Create Date : 28 มีนาคม 2550
Last Update : 29 มีนาคม 2550 3:37:40 น. 28 comments
Counter : 21402 Pageviews.

 
สวัสดีค่ะอาจารย์ แหมอุตสาห์ตามกลิ่นธูปเข้ามาตอบ

ส่วนเรื่องมีอาจารย์ใกล้ตัว รุ่งแน่ๆ แหะๆๆ สงสัยจะรุ่งริ่งอ่ะค่ะตอนนี้ เพราะคุณเธอสอนมา ไม่ได้เหมือนกะที่เรียนเลยค่ะ

ก็อย่างที่อาจารย์บอก แกรมม่าที่เรียนมา เธอตัดซะหมดเลยค่ะ มีงงค่ะ มีงง

แล้วบทใหม่นี้ จาก 그래서 ทำไมเหลือแค่ 서 เองอ่ะคะ
แล้วเวลาใช้ ก็ใช้แบบที่รวมแล้วใช่ป่ะคะ แล้วแบบยังไม่รวม จะใช้ตอนไหนอ่ะคะ หรือเรียนให้รู้เฉยๆคะ โอย เริ่มงงแล้วค่ะ

ไปทำงานก่อนดีฝ่า
ปล.อาจารย์หายปวดฟันยังคะ


โดย: ลูกจันทน์ IP: 203.147.13.162 วันที่: 28 มีนาคม 2550 เวลา:9:06:44 น.  

 
ดีจังที่อนุญาตให้ถามได้...ใจดีมั่กมาย ชอบๆๆๆ ค่ะ ขอบคุณล่วงหน้าก่อนดีก่า จะได้ช่วยไขข้อข้องใจให้คน(แอบ)เรียนเองทางเว็บฯ ด้วย

1. ถ้าตอบว่า yes ใช้ว่า dae เหรอคะ? (ที่สงสัยเพราะเคยเซิร์ชแล้วเค้าเขียนคำที่อ่านว่า nae น่ะค่ะ)
2. ประโยคที่ออกแนวชักชวนจะลงท้ายด้วย ja ใช้ได้กับคนทุกวัย ทุกระดับรึเปล่าคะ? ---ดูเค้ามีระดับคำพูดที่ต้องใช้กับบุคคลต่างๆ เยอะนะคะ แนะนำให้ publish เรื่องวัฒนธรรมภาษาอีกเรื่องซะเรยย์ อิอิ
3. เคยได้ยินลักษณะการออกเสียงคล้ายๆ เสียงขาก (เสียงแตกๆ ในลำคอ) ลักษณะอย่างงี้ถือเป็น accent ส่วนตัวของแต่ละคนรึเปล่าคะ?
แหะๆ เท่านี้ก่อนดีกว่า เด๋วจะยาวไป อ้อ..ถ้าอยากพิมพ์เป็นภาษาเกาหลีบ้างต้องทำไงอ่ะคะ คุง-คู (ขอเรียกแบบคุณลูกจันทน์มั่ง หุหุ) ขอบคุณค้าบบบบบบบบบบ


โดย: ป้าตุ้มฯ IP: 124.121.109.188 วันที่: 28 มีนาคม 2550 เวลา:16:45:57 น.  

 
ขอแก้เม้นต์ที่แล้วนิดนึง ne 네 ค่ะ ไม่ใช่ nae โต้ดๆ


โดย: ป้าตุ้มฯ IP: 124.121.109.188 วันที่: 28 มีนาคม 2550 เวลา:18:05:36 น.  

 
สวัสดีค่ะคุณป้าตุ้มฯ (ดีใจจังมีหน้าม้าเพิ่มขึ้นอีกคน)

ตอบทีละข้อเลยนะก๊ะ

1. ถ้าตอบว่าใช่ก็ใช้ 네 ถูกต้องแล้วค่ะ คำนี้ใช้ตอบรับว่า ค่ะ/ครับ ก็ได้ค่ะ เปรียบได้กับคำว่า yes ในภาษาอังกฤษค่ะ

(แหะๆ ที่จริงเรื่องพื้นๆงี้น่าจะสอนแต่แรกๆเนาะ)

ส่วน No ในภาษาเกาหลีก็ 아니오 ค่ะ แต่เวลาพูดจริงก็เปลี่ยนแปลงไปตามอารมณ์คนพูดอีก อานี อ่านี้ อ่านี้ย่า อา-นโย (ไม่สามารถใช้อักษรไทยระบุเสียงได้ตรงเป๊ะนะคะ ต้องลองฟังของจริง)

2. คำว่า자 ที่ใช้ชักชวนนั้น ใช้ในระดับที่สนิทแบบไม่ต้องพูดค่ะหน่ะค่ะ แต่สำหรับใครที่เรายังต้องมีคำว่า"ค่ะ"ลงท้ายอยู่ เราไม่ควรใช้ค่ะ

3. เสียงขากในลำคอนี่ส่วนมากจะได้ยินในผู้ชายหน่ะค่ะ ทำให้พูดแล้วฟังยาก แต่ไม่ได้เป็นทุกคนค่ะ

4. ถ้าอยากพิมพ์เป็นภาษาเกาหลี...ถ้าเป็นXPอยู่แล้วก็ลองคลิกขวาที่ช่องเปลี่ยนภาษา (ขวาล่างของจอ) แล้วเลือก เซ็ตติ้ง ช่องภาษาให้เลือกภาษาเกาหลีแล้วกดAddค่ะ แต่ถ้าไม่มีภาษาเกาหลีให้เลือกก็ต้องไปหาแผ่นโปรแกรมของXPมาช่วยค่ะ (อธิบายแบบบ้านๆนะคะ ความรู้เรื่องคอมพอจะมีแบบบ้านๆอ่ะค่ะ ฮี่ๆ ^^ )

ปล. ฟันดิชั้นตอนนี้หายปวดแล้วค่ะ เหอๆ ดันอยากจะจัดฟันตอนโต(มากแล้ว)



โดย: Jinsee วันที่: 29 มีนาคม 2550 เวลา:4:15:01 น.  

 
จัดฟังแล้ว เด่วก็สวยคะ อิอิ
สอบที่สอนจังเข้าใจง่ายดี มีความรู้เพิ่มมาอีกเยอะเลยคะ


โดย: N@Ene' (unoenae ) วันที่: 29 มีนาคม 2550 เวลา:12:50:11 น.  

 
อ๋อเข้าใจแระค่ะ ขอบคุณนะคะอาจารย์

มีคำถามค่ะ อยากให้สอนแนวๆออกคำสั่งบ้างอ่ะค่ะ
เช่น ไปกินข้าวเดี๋ยวนี้นะ หยุดเล่นเดี๋ยวนี้นะ น่ะค่ะ

ขอบคุณล่วงหน้าค่ะ

ปล.อาจารย์คะ ถ้ามีศัพท์มาถามมั่งจะได้ป่ะคะ เผื่อเพื่อนคนอื่นจะได้จำไว้มั่งอ่ะค่ะ แบบว่าต้องขออนุญาติก่อน เด๋วเผื่ออาจารย์ขี้เกียจแปลอ่ะค่ะ


โดย: ลูกจันทน์ IP: 203.147.13.162 วันที่: 29 มีนาคม 2550 เวลา:14:24:31 น.  

 
มาอีกแล้น..น..น..น แหะๆ
อยากทราบเรื่องการนับเลข & ลำดับที่(แอบเจอมาว่ามันบ่เหมือนกันน่ะเจ้า แต่บ่ฮู้ว่ามันต่างกันยังไง?)อ่ะค่ะ

감사합니다 (ใช่คำนี้รึป่าวเนี่ย.....น่าจะใช่เนาะ) ขอบคุณค่าที่รับไว้เป็นสมาชิก(รุ่นบุกเบิก) เอิ๊กๆ


โดย: ป้าตุ้มฯ IP: 124.121.104.100 วันที่: 29 มีนาคม 2550 เวลา:14:33:05 น.  

 
เจออีกคำนึงค่ะ 안돼 แปลว่าไรคะ?? ได้ยินในเพลงบ่อยเหมือนกัน
เอ๊..มีอะไรอีกน้า อืมม์ อย่างในซีรี่ส์จะได้ยิน "คือเร?"...."ฮาจิมัน"....อะไรพวกนี้อ่ะค่ะ แปลว่าอะไรเหรอคะครู..


โดย: ป้าตุ้มฯ IP: 124.121.104.100 วันที่: 29 มีนาคม 2550 เวลา:21:06:10 น.  

 
บทนี้ยากแหะ - -*

แอบเห็นอาจารย์ตอบ ว่า รวบได้เป็นรวบ
ถึงว่าจิ ผมฟังเค้าพูดไม่รู้เรื่อง - -*




โดย: Dio IP: 58.9.142.63 วันที่: 30 มีนาคม 2550 เวลา:2:02:09 น.  

 
안녕하세요 ค่ะอาจารย์

감사합니다 ---> ป้าตุ้มจ๋า แม่นเลยจ้า คำนี้แหละค่ะ

주기엔 넘멀다. (เพราะว่าไกลเหลือเกิน)
อาจารย์ศิษย์ไปอ่านจดหมายรักของอาจารย์อ่ะค่ะ แล้วมันมีเพราะว่าแบบนี้อ่ะค่ะ อาจารย์ช่วยอธิบายหน่อยสิคะ ทำไมมันต่างกันอ่ะคะอาจารย์ ก็มันเพราะว่า เหมือนกันนี่คะ มีงงค่ะ

ขอบคุณค่ะ


โดย: ลูกจันทน์ (ไม่ได้ล็อคอินค่ะ) IP: 203.147.13.162 วันที่: 30 มีนาคม 2550 เวลา:9:16:04 น.  

 
สวัสดีจ่ะเด็กๆทุกคน

เรื่องการออกคำสั่งกะตัวเลขเดี๋ยวจะเขียนอธิบายเป็นบทๆค่ะ มันยาวหน่ะ เอาตัวอย่างคำสั่งมาให้ลองดูนิดๆก่อน...อ่ะ

지금 먹어라! กินเดี๋ยวนี้

빨리 와! มาเร็วๆ

(อันนี้คือแบบไม่สุภาพนะจ๊ะ พูดกะแฟนได้ก่ะ พูดกะเจ้านายห้ามเน่อ)

ส่วนตัวเลขเนี่ย เรื่องยาวค่ะ คือเกาหลีใช้ตัวเลข2แบบคือเลขจีนกะเกาหลี เรื่องที่ว่าเลขไหนใช้กะอะไรบ้างเนี่ย เดี๋ยวสอนในบทต่อไปละกันเนาะ (ยังนึกไม่ออกพอดีว่าจะสอนอะไร หุหุ)

ส่วนคำที่ได้ยินบ่อยๆในซีรี่ย์ที่ถามมานะคะ

อันแดว แปลว่า ไม่ได้

คือแร ถ้าเป็นคำตอบจะแปลว่า ใช่ ถูก เออๆ ใช่ๆ นั่นแหละ นั่นสิ หรืออีกอารมณ์นึงก็จะแปลได้ว่า โอ!ชั้นไม่รู้เลย อะไรนะ!

ฮาจิมัน แปลว่า แต่...

แถม

แควนชันนา แปลว่า ไม่เป็นไร , ไม่เป็นไรใช่มั้ย? โอเครึปล่าว?

มูซึน มัลรีย๊า? หมายความว่างัย?


**คำไหนที่ได้ยินแล้วสงสัยก็มาถามได้นะก๊ะ เพื่อนๆจะได้รู้ด้วย คำศัพท์ก็ด้วยค่ะ ถามได้เลย มีประโยชน์**

주기엔 넘멀다 อันนี้จริๆงแล้วต้องยกมาทั้งประโยคนะคะ

오늘은 사탕주는 날인데... 주기엔 넘 멀다...

วันนี้เป็นวันที่จะต้องให้ลูกกวาด แต่ไกลเหลือเกิน

มะใช่เพราะว่านะก๊ะ อันนี้มันเป็นคำเชื่อมในทางขัดแย้งก้ะ

วันนี้แวะมาตอบก่อนจะแว้บไปปาตี้กะคุณเพื่อนๆคืนนี้ อีกวันสองวันจะกลับมานะเคอะ มีอะไรสงสัยก็โพสเอาไว้นะ เดี๋ยวลืม

이따 봐요~
แล้วเจอกันค่า



โดย: Jinsee วันที่: 30 มีนาคม 2550 เวลา:11:37:42 น.  

 
มูซึน มัลรีย้า? เขียนงัยอ่ะคะ
무슨 말이야? หรือ 무슨 말리야?

이따 봐요 ค่ะ


โดย: ป้าตุ้มฯ IP: 124.121.110.112 วันที่: 30 มีนาคม 2550 เวลา:13:00:03 น.  

 
내일봐요 ! อาจารย์คะ คำนี้มันแนว see you เหมือนกันใช่ป่ะคะ แล้วมันอารมณ์ไหนอ่ะคะ แบบว่าแฟนสอนมาค่ะ

แล้วก็ได้มาอีกด้วยค่ะ

또 봐요...see you soon...
내일 봐요..see you tomorrow..
그래 [ or 네 ]= yes....
자기야, 놀지 말고 일해요....[ honey, pls stop rest and do work ]

하하~~.. ha ha

แล้วก็ตบท้ายด้วยคำถามค่ะ แปลว่าอะไรเหรอคะ

으이그... เปิดดิคแล้วไม่เจออ่ะค่ะ
아프지 마세요 !
아자 아자 화이팅 !!!
천만예요....^^
좋아요.
.잠시 나갑니다 อันนี้ไม่แน่ใจแปลว่าจะออกไปข้างนอกหรือเปล่าคะ

심심해요?
약오르지..
일 하세요
고마워요 ^
맞아요

แบบว่าเธอสอนแบบใส่มาเป็นชุด ให้งมดิคแปลเอาเอง แล้วศิษย์ก็เปิดดิคเกาหลีเก่งซะเหลือเกินค่ะ แถมยังเรียนไปไม่ถึงโน่นเลยด้วยค่ะ


ปล.อาจารย์สอนเปิดดิคด้วยนะคะ ว่าเค้าเรียงศัพท์ยังไงอ่ะค่ะ


โดย: ลูกจันทน์ วันที่: 2 เมษายน 2550 เวลา:20:39:54 น.  

 
โอ้โห..คุณลูกจันทน์มีการบ้านมาเพียบเลย เจ๋งๆ ค่ะ ดีจัง มีศัพท์ใหม่มาเพียบเลย แล้วจะรอครูแปลให้นะคะ

อ้อ.."คือโรม" นี่เป็นคำประมาณว่า "คืองี้" รึเปล่าคะ (จากซีรี่ส์อีกแระ..สังเกตว่ามันจะถามมาเป็นคำๆ ไม่เป็นประโยค เพราะไม่เข้าใจไวยากรณ์เจงๆ ค่ะ แหะๆ )


โดย: ป้าตุ้มฯ IP: 124.121.110.23 วันที่: 3 เมษายน 2550 เวลา:10:25:38 น.  

 
아이구 !! มีการบ้านมาให้จารด้วย

으이그... มันเป็นคำเดียวกะ 아이구 ค่ะ เป็นคำอุทานของคนเกาหลีเค้าหน่ะค่ะ ใช้ตอนตกใจ เจ็บมาก เหนื่อยมาก แนวๆคำว่าโอ้ย อุ้ย

아프지 마세요 ! ห้ามเจ็บนะ (ให้แปลเอาตามสถานการณ์นะคะ )

아자 아자 화이팅 !!! สู้สู้นะ ไฟท์ติ้งๆ ประมาณนี้

천만예요....^^ แนวๆว่าไม่เป็นไร ไม่ถึงขนาดนั้นหรอก
좋아요. ดีๆ (good)

.잠시 나갑니다 ใช่แล้วค่ะ แปลว่า ออกไปแป๊บนึง
잠시 คือเวลาที่ไม่นานมากค่ะ

심심해요? เบื่อหรอ? ไม่สนุกหรอ?

약오르지.. อย่าโกรธ ไม่โกรธน๊า (แปลตามเหตุการณเอานะจ๊ะ)
(약오르다=รู้สึกโกรธ รู้สึกโมโห)

일 하세요 เชิญไปทำงาน

고마워요 ^ ขอบใจ

맞아요 ถูก!!

무슨 말이야 เขียนงี้ค่ะ
그럼 = ใช่ ถูกแล้ว / ถ้างั้น งั้น ถ้าอย่างนั้น

การเปิดดิกนะคะ เค้าจะเรียงลำดับตามตัวอักษร ㄱ-ㅎ น่ะค่ะ (พวกซังจะอยู่ในอันเดียวกะไม่ซัง ตย. ㄲ จะอยู่ในตัว ㄱ แต่จะอยู่ต่อจากคำสุดท้ายที่ขึ้นต้นด้วยㄱค่ะ)

สระก็เรียงกันไปค่ะ อา ยา ออ ยอ โอ โย อู ยู ฯลฯ

งงตรงไหนบอกได้มั้ยเอ่ย คือที่อธิบายได้มันก็หลักธรรมดาที่รู้กันทุกคนอะค่ะ (แบบว่ามันอาจจะมีอะไรที่พิเศษที่อิชั้นก็ไม่ได้สังเกต แต่มันเคยชินจากการเปิดบ่อยเลยทำให้ไม่รู้อาค่ะ)

อากาศร้อนจริงๆนะคะช่วงนี้ อยากหนีไปอยู่เกาหลี(กะนีโอ)จังเล้ย ก้าก ยังงัยก้อรักษาสุขภาพใจ+สุขภาพใจกันด้วยนะคะ

냉청하세요 ใจเย็นๆค่ะ




โดย: Jinsee วันที่: 3 เมษายน 2550 เวลา:12:54:58 น.  

 
พอครูสอนวิธีเปิดดิกฯ เก๊าะเลยย้อนกลับไปดูบทที่ 1 (พยัญชนะ) เลยเพิ่งสังเกตว่าตัว ㅍหายไปตัวนึงอ่ะก๊ะครู...


โดย: ป้าตุ้มฯ IP: 124.121.110.23 วันที่: 3 เมษายน 2550 เวลา:13:34:07 น.  

 
อ๋อ เข้าใจแล้วค่ะ ขอบคุณมากค่ะอาจารย์ เด๋วเอามาอีก
อิอิ รู้ศัพท์เพิ่มเยอะดีค่ะ


โดย: ลูกจันทน์ วันที่: 3 เมษายน 2550 เวลา:21:10:40 น.  

 
เขินจัง มีคนจับได้แล้วง่ะ

บทที่1ตัวพี้อึบหายจริงๆ (แบบว่าตอนเห็นก้อขี้เกียจเข้าไปแก้ เพราะมันล่วงเลยมาเป็นอาทิตย์แล้ว)

จริงๆแล้วตัวㅍ จะอยู่ต่อจาก ㅌ และอยู่หน้าตัว ㅎ ค่ะ
(ตัวก่อนสุดท้ายนั่นเอง) ให้เสียง พ หนักๆค่ะ หุหุ

อ่อ ละก็คำถามของคุณลูกจันทน์ที่ลืมตอบไปนิดนึง คือ

내일 봐요. อันนี้จะแปลว่า เจอกันพรุ่งนี้ค่ะ
내일 = พรุ่งนี้

이따 봐요. เดี๋ยวเจอกัน/แล้วเจอกันนะ
이따가 = อีกสักครู่ อีกสักพัก

또 봐요. แล้วพบกันใหม่นะ/แล้วพบกันอีกนะ
또 = อีกครั้ง/ใหม่(อีกที)

เลือกใช้ได้ตามใจชอบค่ะ


โดย: Jinsee วันที่: 4 เมษายน 2550 เวลา:3:20:05 น.  

 
ขอบคุณค่ะ อาจารย์


โดย: นานา IP: 202.29.14.241 วันที่: 24 เมษายน 2550 เวลา:15:07:41 น.  

 
สวัสดีค่ะ มีคำถามนีสส์นึง

ข้องใจค่ะ การเติม 요 form. คือว่ารากกริยาที่ลงท้ายด้วย ㅂ จะต้องปลี่ยนเป็น 워 ใช่มั๊ยค่ะ แต่ทำไมคำว่า
잡다. ถึงเติม 아요. = 잡아요. ถ้าเป็นอย่างนี้แล้ว แล้วมีจุดสังเกตยังไงถึงจะรู้ว่าต้องเปลี่ยน หรือไม่ต้องเปลี่ยน ㅂ เป็น 워.ค่ะ


โดย: โซโซ IP: 203.114.121.199 วันที่: 8 พฤษภาคม 2550 เวลา:12:39:36 น.  

 
มาตอบคำถามคะ

今日は私は二本好きだ人

Jinsee

แปลว่า วันนี้ ฉันชอบคนสองคน (ประมาณนี้แหล่ะนะ)

二本เขียนผิด น่าจะเขียนว่า 二人 นะ (น่าจะ)


โดย: Kana Jan วันที่: 16 พฤษภาคม 2550 เวลา:22:28:09 น.  

 
ครูค่ะชื่อเล่นมีหลักการเขียนอย่งไรอ่ะค่ะ
ขอบพระคุณอย่างสูง


โดย: naruto IP: 118.174.223.37 วันที่: 10 พฤษภาคม 2551 เวลา:18:32:12 น.  

 
ไม่ค่อยเข้าใจบทนี้เท่าไหร่อ่า
รึว่าเพราะเราหิว =='


โดย: นุ๊ก IP: 124.122.158.115 วันที่: 12 มีนาคม 2552 เวลา:10:54:06 น.  

 
ขอบคุณค่ะ
จะรักษา ภาษาไทย
จะศึกษาภาษาเกาหลี
รักชาติ
รักความสวยงามของภาษาทุกภาษา
ภาษาเกาหลีมีเสนห์ในตัวของภาษา ชอบจังเสนห์เนี่ย



โดย: ส้ม ไม่ชอบเห็นชาติเเบ่งแยก IP: 118.173.56.105 วันที่: 12 เมษายน 2552 เวลา:14:47:30 น.  

 
ไม่ค่อยเข้าใจเท่าไหร่ แต่ก้จะพยายาม
ขอบคุณมากคับ ;)


โดย: wan IP: 125.24.235.127 วันที่: 18 มีนาคม 2553 เวลา:12:33:27 น.  

 
ขอบคุณมากๆ เลยค่า จะพยายามเรียนไปเรื่อยๆ ค่ะ^^


โดย: กิ๊บ~* IP: 113.53.174.238 วันที่: 23 สิงหาคม 2553 เวลา:17:53:01 น.  

 
เพิ่งเคยเข้ามา blog นี้ อ่านแล้วได้ความรู้ สนุกดีค่ะ ชอบๆ ขอบคุณมากๆนะคะ (ต้องเข้ามาบ่อยๆซะแล้ว:-))


โดย: 청아 IP: 58.11.19.105 วันที่: 29 ธันวาคม 2554 เวลา:16:28:08 น.  

 
I_ve been surfing online more than 3 hours today, yet I never found any interesting article like yours.
It is pretty worth enough for me. In my view, if all webmasters and
bloggers made good content as you did, the web will
be a lot more useful than ever before. Hello! I've been following your website for a long time
now and finally got the bravery to go ahead and give you a shout out from Atascocita Tx!

Just wanted to tell you keep up the fantastic work!
I couldn_t resist commenting. Perfectly written! //www.cspan.net/


โดย: Garnet IP: 139.99.104.95 วันที่: 7 ธันวาคม 2561 เวลา:20:44:51 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

Jinsee
Location :
กรุงเทพฯ Thailand

[Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed

ผู้ติดตามบล็อก : 42 คน [?]




หวัดดีค่ะ ชื่อจิ๋นค่ะ

บ๊อคเนี้ยะ เพื่อคลายเครียดและเป็นความสุขส่วนตัวเล็กๆน้อยๆนะคะ ^^,

Friends' blogs
[Add Jinsee's blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.