제 세상 오신 걸 환영합니다~*
Group Blog
 
All blogs
 
บทที่14. 숫자...มาว่ากันด้วยเรื่องตัวเลขที่ใช้ในเกาหลี

ได้ฤกษ์อัพบ๊อกซะที หลังจากแอบอู้อยู่พักนึง

ไม่รู้คิดถูกหรือผิดที่จะเขียนบ๊อกสอนเรื่องตัวเลขเกาหลี เพราะเนื้อหามันเยอะมากๆๆๆ ประกอบกับเจ้าของบ๊อกไม่ค่อยชอบวิชาคำนวณซักเท่าไหร่ พอพูดถึงเรื่องตัวเลขมากๆก็พาลจะวิงเวียนเอา เมื่อเตรียมยาดมยาลมยาหม่องพร้อมแล้ว ก็เข้าเรื่องกันเลยละกัน

อย่างที่หลายๆท่านคงจะทราบกันอยู่แล้วว่าเกาหลีนั้นใช้ตัวเลข2อย่างในชีวิตประจำวัน ได้แก่

1. เลขเกาหลี
2. เลขจีน

ใครที่กำลังจะตั้งคำถามว่าทำไมถึงต้องใช้ถึง 2 อย่างให้มันมาก นั่นเป็นเพราะ...เพราะอะไรก็ไม่รู้ค่ะ ถามคนเกาหลีเค้าก็ตอบไม่ได้ (คำถามนี้เล่นเอาเกาหลีงงเหมือนกัน) แต่จากการวิเคราะห์(เดา)ของดิชั้นแล้ว คิดว่าเกิดจากว่า ก่อนที่เกาหลีจะมีตัวอักษรและภาษาเป็นของตนเองนั้น ได้ใช้ภาษาจีนมาก่อน ซึ่งถึงแม้ว่าจะมีการประดิษฐ์ภาษาเป็นของตนเองแล้วก็ยังไม่สามารถละทิ้งภาษาจีนได้ทั้งหมด ซึ่งนอกจากในเรื่องของตัวเลขแล้ว เรายังสามารจะเห็นได้จากหนังสือต่างๆของเกาหลีที่ยังมีตัวจีน(한자)ให้เห็นปะปนอยู่กับตัวเกาหลี(한글)อีกด้วย

เอิ่ม...พารากราฟบนเหมือนเขียนรายงานส่งอาจารย์เลยแฮะ แหะๆ มาเข้าเรื่องของเรากันเถอะค่ะ

ค่อยๆว่ากันที่ละอย่างนะคะ เริ่มด้วยเลขเกาหลีก่อน นับอย่างนี้ค่ะ

1 하나 (ฮา-นา)
2 둘 (ทุล)
3 셋 (เซ็ด)
4 넷 (เน็ด)
5 다섯 (ทา-ซ็อด)
6 여섯 (ยอ-ซ็อด)
7 일곱 (อิล-กบ)
8 여덟 (ยอ-ดอล)
9 아홉 (อา-ฮบ)
10 열 (ยอล)

หมายเหตุ : เวลานำมาใช้จริง เลข1,2,3,4 จะมีการลดรูปกลายเป็น

*1 한
**2 두
***3 세
****4 네

และในการนับ 20 30 40 ....90 แบบเลขเกาหลีนั้น จะต้องจำต่างหาก (คือไม่สามารถเอา2(둘)กะ10(열)มารวมเป็นยี่สิบได้) ดังต่อไปนี้ค่ะ

20 스물
30 서른
40 마흔
50 쉰
60 예순
70 일흔
80 여든
90 아흔

ไม่ต้องตกใจไปนะคะ เอาเข้าจริงๆไม่ค่อยได้ใช้ค่ะ ที่ใช้บ่อยที่สุดก็บอกอายุค่ะ ^^

อีกอย่างก็คือ เลขเกาหลีมีถึง 99 เท่านั้นค่ะ ถ้า 100 ขึ้นไปก็ใช้เลขจีนโลด

เลขเกาหลีจะใช้กับ

1. นับจำนวน ใช้ร่วมกับคำลักษณะนามทั่วๆไป

ลักษณะนามในภาษาเกาหลีที่ควรทราบ

개 ชิ้น ผล อัน ใบ ตัว(สิ่งของเท่านั้น)
잔 แก้ว ถ้วย
병 ขวด
명/사람/분 คน/คน/ท่าน(สุภาพกว่าคน)
마리 ตัว(มีชีวิต)
살 ปี(อายุ)
장 แผ่น/ใบ(ในลักษณะกระดาษ)

วิธีการนับจำนวนในภาษาเกาหลีนั้น จะเรียงเหมือนไทยค่ะ

ตัวอย่าง

นักเรียน 5 คน

학생(นักเรียน) 다섯(5) 사람(คน<ลักษณะนาม>)

กาแฟ 2 ถ้วย
커피 한 잔

เก้าอี้ 3 ตัว
의자 세 개

ช้าง 2 เชือก(ตัวแบบมีชีวิต)
코끼리 두 마리

ใครดูฟุลเฮาส์แล้วบ้าง? จำเพลงหมี3ตัวที่นางเอกร้องได้มั้ยคะ

곰 세 마리가 한 집에 있어... ใช้ได้เลยทีเดียว

곰 세 마리 = หมี3ตัว (가 เป็นตัวชี้ประธาน จำกันได้เนาะ)

한 집에 있어 = อยู่ที่บ้านหลังหนึ่ง (한 집=1บ้าน=บ้านหลัง1)

ส่วนประโยคเอาตัวรอดที่เกี่ยวข้องกับเนื้อหาตรงนี้ก็อย่างเช่น

물 한 병 주세요. ขอน้ำขวดนึงค่ะ

(ถ้าเราจะไม่ใส่คำลักษณะนามก็ได้ แต่ตัวเลขนั้นให้ใช้รูปเต็ม)

녹차 하나 커피 둘 주세요. ขอชาเขียว1 กาแฟ2ค่ะ (ภาษาไทยบางทีเราก็พูดงี้เหมือนกัน ง่ายก่า)

밥 일곱 인분 주세요. ขอข้าวเจ็ดที่ค่ะ

제 나이는 스물네 살이에요. ฉันอายุ24ปี (나이=อายุ)


2. ใช้บอกเวลาในส่วนของหลักชั่วโมง

คือในการบอกเวลาเนี่ย มันมีหลักชัวโมงกะหลักนาทีใช่ป่ะคะ หลักชั่วโมงใช้เลขเกาหลี ส่วนหลักนาทีใช่เลขจีนค่ะ

(เลขเกาหลี)시 (เลขจีน)분 = ...โมง...นาที

ตัวอย่างเบๆ

한시 = 1นาฬิกา (อาจจะบ่ายโมงหรือตีหนึ่งขึ้นอยู่กะบริบท)
두시
세시
.
.
열시
열한시
열두시

เลขเกาหลีที่ใช้ก็เท่านี้ค่ะ เดี๋ยวเรื่องบอกเวลาแบบครบๆจะไปสอนในเลขจีนอีกครั้งนะก๊ะ





Create Date : 04 เมษายน 2550
Last Update : 8 เมษายน 2550 1:45:51 น. 16 comments
Counter : 3595 Pageviews.

 
ไม่อยากจะบอก ว่ายังจำเลขไม่ได้เลยค่ะ แต่จำเลขจีนได้แล้วค่ะ เพราะมันง่ายกว่าอ่ะค่ะ


โดย: ลูกจันทน์ วันที่: 4 เมษายน 2550 เวลา:9:56:56 น.  

 
อุอุ ครูตามใจนักเรียนหยั่งงี้ ระวังนักเรียนเหลิงนะคะเนี่ย
감사합니다, 선생님 อ้อ..แล้วอย่าง 선생님 เราต้องใส่ชื่อครู Jinsee ไว้ข้างหน้าหรือข้างหลังคำล่ะคะ??


โดย: ป้าตุ้มฯ IP: 124.121.105.121 วันที่: 4 เมษายน 2550 เวลา:14:25:14 น.  

 
안녕하세요 jinsee 선생님...

พอดีศิษย์ไปนั่งท่องศัพท์กริยามาน่ะค่ะ
อยากทราบว่า การผันกริยาที่ลงท้ายด้วย โย อ่ะค่ะ
เราจำศัพท์แบบ ผันไปเลยได้ป่ะคะ
แล้วเวลาเอาไปใช้ เราจะแยกตอนไหนคะ ว่าต้องคงรูปเดิม (다)
หรือต้องผัน ตามกฏ 6 ข้อก่อนน่ะค่ะ
หรือมีกฏตายตัวว่า เวลาเอาไปใช้ จะต้องผันทั้งหมดหรือเปล่าคะ


โดย: ลูกจันทน์ (ลูกจันทน์ ) วันที่: 4 เมษายน 2550 เวลา:14:53:21 น.  

 
ขอบคุณค่ะคุณลูกจันทน์ อุตส่าห์แอบตอบคำถามป้าตุ้มไว้ให้ด้วยอ่ะ ไม่ต้องรอให้ครู(ที่งานยุ้ง..ยุ่ง)มาตอบแล้วสิ หยั่งงั้น..ป้าตุ้มฯยกให้คุณลูกจันทน์เป็น 선생님 อีกคนเลยละกันนะค้า..า


โดย: ป้าตุ้มฯ IP: 124.121.105.121 วันที่: 4 เมษายน 2550 เวลา:21:37:12 น.  

 
อันนยองค่ะ

อิอิ คุณลูกจันทร์ช่วยตอบไปบ้างแล้ว ดีมากๆ ช่วยกันทำมาหากิน

จริงๆแล้วงานก็ไม่ได้ยุ่งมากหรอกค่ะ แต่อัพบ๊อกแล้วมันง่วงกลางคันทุกทีเลย พอง่วงแล้วก็อธิบายงงค่ะ เลยหยุดก่อน ว่างมาอัพต่อ...ง่วงอีก...หยุดอีก... แต่ก็ทำด้วยใจร้ากนะค้า ฮิฮิ

ส่วนคำถามที่ว่าจะจำกริยาที่ผันโยเลยได้มั้ย มันก็ได้นะคะ แต่ยังงัยล่ะ คือมันใช้หลักอันนั้นเยอะก็จริงค่ะ แต่บางกรณีมันก็ไม่หน่ะ อืมมม อธิบายยากแฮะ

ส่วนเวลาเอาไปใช้นั้นควรจะผันก่อนค่ะ จะทำให้ฟังดูมีหางเสียง นุ่มนวล น่ารัก และสื่อถึงอารมณ์ต่างๆได้ดีกว่าจ่ะ



โดย: Jinsee วันที่: 5 เมษายน 2550 เวลา:3:13:59 น.  

 
ยินดีมากเลยครับ ขอบคุณที่แอ๊ดผมเป็นเพื่อนบล็อค บล็อคของคุณก็เป็นวิชาการดีนะครับ


โดย: Johann sebastian Bach วันที่: 5 เมษายน 2550 เวลา:8:52:48 น.  

 
อ่อ เรื่องการผันเข้าใจแระค่ะ
ป้าตุ้มคะ หนูอ่ะ ไม่อาจเทียบรุ่นกะอาจารย์จิ๋นหรอกค่ะ
แต่ที่ตอบได้ เพราะเรียกอาจารย์ที่โรงเรียนน่ะค่ะ อิอิ แบบว่าผู้ช่วยอาจารย์ หล่อ อ่ะค่ะ

วันนี้มีศัพท์มาอีกแล้วค่ะ

[ 멈니까?..이그~~].

구박...공부하세요 !!..하~하~ - อันนี้ไม่เข้าใจคำหน้าอ่ะค่ะ (구박 ????) เรียน ฮ่าๆ (มีขำ)

(แนวๆประมาณว่า ให้ไปเรียนหาศัพท์ประโยคข้างบนมาเองหรือเปล่าคะ อาจารย์)

미안해요 - แปลว่าขอโทษ หรืแปล่าคะ ,,

정말로 (อันนี้ 정말 แปลว่า จิงๆหรือเปล่าคะ แต่ทำไมมี 로 ด้วยอ่ะคะ)

ขอบคุณค่ะ


โดย: ลูกจันทน์ วันที่: 5 เมษายน 2550 เวลา:12:01:59 น.  

 
구박 การด่า ว่า
구박...공부하세요 !!.. (โดน)ว่านะ...ไปเรียน(เพิ่ม)มานะ

미안해 แปลว่าขอโทษถูกแล้วจ้า

정말로 จิงๆ

คำว่า로 เป็นคำชี้แปลว่าด้วย โดย ซึ่งมันก็จะแปลได้ว่า โดยความจริง.... แนวนี้ค่ะ


โดย: จิ๋น ไม่ได้ล้อกอินค่ะ IP: 124.120.213.145 วันที่: 6 เมษายน 2550 เวลา:12:36:59 น.  

 
อาจารย์คะ แล้วคำนี้ไม่เห็นบอกเลยว่าแปลว่าอะไรน่ะค่ะ

멈니까?..이그~~

งมดิคชันนารีแล้วไม่เจออ่ะค่ะ


โดย: ลูกจันทน์ วันที่: 6 เมษายน 2550 เวลา:13:30:40 น.  

 
멈니까? อะไรหรอ?

(คือนึกว่าถามว่าคำล่างๆคืออะไรอ่ะค่ะ )

ส่วน이그 ไม่มีความหมายค่ะ เป็นเสียงประกอบหน่ะ


โดย: Jinsee วันที่: 8 เมษายน 2550 เวลา:1:37:15 น.  

 
멈니까? ให้เดานะคับ
ผมว่าน่าจะเป็น ...ไกลป่ะ (멉니까?)


이그...เป็นตัวเชื่อมประโยคครับ

이เป็นซัพเจ็คท์มาร์คเกอร์ใช้ต่อท้ายคำนาม
그 หมายถึง และ...แล้วก็...อะไรทำนองนี้
คือคำที่คนเกาหลีใช้บ่อย ๆ บางคำมันก็ไม่มีในพจนานุกรมหรอกครับ บางพยางค์ก็ไร้ความหมายแค่เอามาต่อให้มันเข้าปาก อีกหน่อยถ้าได้คุยกับคนเกาหลีเยอะ ๆ ก็จะรู้โดยธรรมชาติเองนะครับ

ปล.น้องจิ๋นเก่งมากและมีน้ำใจมากนะครับ
เอาความรู้มาแบ่งให้เพื่อน ๆ ด้วย
แล้วจะแวะมาใหม่นะครับ


โดย: nagano IP: 125.25.129.249 วันที่: 9 มิถุนายน 2550 เวลา:17:36:06 น.  

 
อ่ะ อ่ะ พลาดไปสำหรับ 이그
คือผมเดาเอาอีกแล้วว่าน้องลูกจันทน์คงหมายถึง 이고...
ถ้าเป็นอย่างที่เดา ก็ตอบได้แบบที่พิมพ์ไปน่ะครับ

แต่ถ้าเป็น 이그 นอกจากจะไม่มีความหมายอย่างที่น้องจิ๋นบอกแล้ว
ยังไม่มีคำนี้อีกด้วยนะครับ ไม่มีอ่ะ


โดย: nagano IP: 125.25.129.249 วันที่: 9 มิถุนายน 2550 เวลา:17:40:46 น.  

 


โดย: junior IP: 58.8.133.102 วันที่: 27 มกราคม 2551 เวลา:18:41:36 น.  

 
ขอบคุณมากครับ


โดย: MaddoGz IP: 118.174.74.171 วันที่: 4 สิงหาคม 2552 เวลา:18:25:32 น.  

 
ถ้าจะเขียนเป็นภาษาเกาหลีนี่เขียนแบบไหนค่ะ ผสมไม่ถูกเลยค่ะ

25,000 = 스물 다섯 만 (ถูกหรือปล่าวค่ะ)
155 = 열다섯 오백 (ถูกหรือปล่าวค่ะ)

รบกวนด้วยค่ะ


โดย: ninja IP: 171.6.180.113 วันที่: 23 มีนาคม 2557 เวลา:2:06:09 น.  

 

ช่วยแก้ไข ประโยคนี้ให้นะคะ^^
"밥 일곱 인분 주세요. ขอข้าวเจ็ดที่ค่ะ"
ใชัตัวเลขจีนนะคะ^^ ตัวอย่างค่ะ
" 밥 칠 인분 주세요"😇 ขอข้าวเจ็ดที่ค่ะ


โดย: Kim IP: 49.230.142.24 วันที่: 16 สิงหาคม 2557 เวลา:11:52:08 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 
รหัสส่งข้อความ
กรุณายืนยันรหัสส่งข้อความ

Jinsee
Location :
กรุงเทพฯ Thailand

[Profile ทั้งหมด]

ให้ทิปเจ้าของ Blog [?]
ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed

ผู้ติดตามบล็อก : 36 คน [?]




หวัดดีค่ะ ชื่อจิ๋นค่ะ

บ๊อคเนี้ยะ เพื่อคลายเครียดและเป็นความสุขส่วนตัวเล็กๆน้อยๆนะคะ ^^,

Friends' blogs
[Add Jinsee's blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.