han4yu3.bloggang.com หัวเราะแบบคนจีน
Group Blog
 
<<
กุมภาพันธ์ 2554
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728 
 
25 กุมภาพันธ์ 2554
 
All Blogs
 
不会原谅自己 ปู๋ฮุ่ยหยวนเลี่ยงจื้อจี่ ไม่ยอมให้อภัยตัวเอง


 

男:“交往这么久了,咱们同居吧。”
หนาน  เจียวหว่างเจ้อเมอจิ่วเลอ  จ๋านเหมินถงจวีปา
หนุ่ม   ได้เสียกันมาตั้งนานแล้ว  พวกเรามาอยู่กินกันเถอะ

 

  女:“我爸妈不会原谅我的。”
หนวี่  หว่อปามาปู๋ฮุ่ยหยวนเลี่ยงหว่อเตอ
สาว  พ่อแม่ชั้นไม่ยอมให้อภัยชั้นแน่เลย

 

  男:“如果我们结婚呢?”
หนาน  หรูกั่วหว่อเหมินเจี๋ยฮุนเนอ
หนุ่ม  ถ้าพวกเราแต่งงานกันล่ะ

 

  女:“我不会原谅我的!”
หนวี่  หว่อปู๋ฮุ่ยหยวนเลี่ยงหว่อเตอ
สาว   ชั้นไม่ยอมให้อภัยตัวเองแน่ๆ






Free TextEditor


Create Date : 25 กุมภาพันธ์ 2554
Last Update : 3 มีนาคม 2563 14:53:03 น. 15 comments
Counter : 1419 Pageviews.

 
同居 tong2ju อยู่กินกันโดยไม่แต่งงาน


โดย: Kavanich96 วันที่: 25 กุมภาพันธ์ 2554 เวลา:7:42:58 น.  

 
ขอบคุณที่แวะไปเที่ยวด้วยกันค่ะ


โดย: poongie วันที่: 25 กุมภาพันธ์ 2554 เวลา:7:58:08 น.  

 
สวัสดีตอนบ่ายครับ ..... ขอบคุณที่แวะไปทักทายกันนะครับ .....

อ่านเรื่องชวนหัวบทนี้แล้ว คิดได้อย่างเดียวว่าฝ่ายชายคงแย่มาก ถึงขนาดทำให้ฝ่ายหญิงต้องเปรยออกมาแบบนี้ .....


โดย: NET-MANIA วันที่: 25 กุมภาพันธ์ 2554 เวลา:12:38:56 น.  

 
แบบคิดว่าเขาคือกิ๊กเนาะ


โดย: tuk-tuk@korat วันที่: 25 กุมภาพันธ์ 2554 เวลา:14:14:39 น.  

 
交往 Jiao Wang เจียว หวั่ง = ไม่ได้แปลว่าได้เสียกัน แต่แปลว่า คบกันมา


โดย: The Copy Cat IP: 58.9.57.202 วันที่: 25 กุมภาพันธ์ 2554 เวลา:16:15:09 น.  

 
ตกลงเอายังไงหล่ะจ๊ะหนู....




โดย: สายหมอกและก้อนเมฆ วันที่: 25 กุมภาพันธ์ 2554 เวลา:16:36:05 น.  

 


สุภาษิตจีนหรือป่าวครับ...
ตกลงตอนจบหักมุมกับตอนเริ่มกันจังเลย
......

ความรักนี่เอาใจยากจัง...555+



โดย: ฟ้าสดใส ทะเลสีคราม วันที่: 25 กุมภาพันธ์ 2554 เวลา:17:02:21 น.  

 
ผมไม่ใช่คนจีนนะครับ แต่ชอบบลอกของคุณมากและได้เรียนรู้ภาษาจีนหลายคำ แปลกใจตัวเองที่เดาคำแปลหลายอย่างได้อย่างใกล้เคียง เช่น

หนวี่ หว่อปามาปู๋ฮุ่ยหยวนเลี่ยงหว่อเตอ
สาว พ่อแม่ชั้นไม่ยอมให้อภัยชั้นแน่เลย

วิธีเดาเป็นดังนี้ครับ

หว่อ = อั๊ว (เป็นคำไทยไปแล้ว)
ปา=พ่อ (เป็นคำสากลอยู่แล้ว)
มา=แม่ (เป็นคำสากลอยู่แล้ว)
ปู๋= ไม่ (จำมาคราวก่อน)
ฮุ่ย = ช่วยอธิบายหน่อยครับ
หยวน=หยวน (เป็นคำไทยไปแล้ว)
เตอ=เลย (ศัพท์ใหม่วันนี้) เหมือนคำว่า เลอ ไหมครับ






โดย: อิสวาสุ IP: 71.114.49.147 วันที่: 25 กุมภาพันธ์ 2554 เวลา:19:51:30 น.  

 
อ่านแล้วก้ขำดีค่ะ
แสดงว่าฝ่ายชายคงไม่ได้เรื่องเอามากๆ เลยนะคะ


โดย: mutcha_nu วันที่: 25 กุมภาพันธ์ 2554 เวลา:21:16:19 น.  

 
ไม่ได้บอกราคาที่บล๊อกน่ะค่ะ พอดีเล่นกิจกรรมที่หน้าแฟนเพจ ^^ แต่ไปดูที่เวบไซต์ได้นะคะ

ช่วงสิ้นเดือนคงมีกิจกรรมอะไรอีกเหมือนกัน


โดย: บ้านอยู่ใกล้อัมพวา วันที่: 26 กุมภาพันธ์ 2554 เวลา:21:14:18 น.  

 
ททโต ปุญฺญํ ปวฑฺฒติ
บุญของผู้ให้ ย่อมเจริญ

มีความสุขที่ได้เป็นผู้เจริญ ตลอดไป..นะคะ



ตกลงคู่นี้ เค้าจะได้แต่งกันไหมเนี้ยะ...



โดย: พรหมญาณี วันที่: 27 กุมภาพันธ์ 2554 เวลา:13:21:53 น.  

 
หน้าแตกไปเลยละสิ ฝ่ายชายอ่ะ...อิอิ


โดย: หมุนตามไมล์ วันที่: 27 กุมภาพันธ์ 2554 เวลา:13:38:49 น.  

 
5555555555555

อย่างฮาค่ะ ชอบๆ


โดย: สาวไกด์ใจซื่อ วันที่: 27 กุมภาพันธ์ 2554 เวลา:19:45:57 น.  

 
ขอบคุณค่ะ


โดย: แป้งสีฝุ่น วันที่: 27 กุมภาพันธ์ 2554 เวลา:20:21:11 น.  

 
นู๋.ยังอยากหนุกอ่ะ


โดย: ข้าวเม่า IP: 183.89.27.168 วันที่: 10 มีนาคม 2554 เวลา:14:53:18 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

Kavanich96
Location :
กรุงเทพฯ Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 75 คน [?]




LINE ID: wat21796
Instagram ID: wat21796
Facebook ID: Wat Kavanich
Friends' blogs
[Add Kavanich96's blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.