SiNo MuZiK == 請講(天幕下的戀人主題曲) - 鄭家穎 VS 周麗淇
สารบัญบล็อค
บล็อคนี้จะเป็นการเรียนกวางตุ้งจากศัพท์ในเพลง ขอไม่แปลทีละประโยคละกัน หมดปัญญามานั่งเรียบเรียงคำให้สละสลวย
อีกอย่างภาษาพูดกวางตุ้งไวยากรณ์ไม่เหมือนในเพลงอยู่แล้ว ในเพลงจะเป็นภาษาเขียน จะมีแค่การถอดเสียงร้องแล้วก็ คำแปลคำศัพท์นะ ง่ายดี ช่วงนี้ขี้เกียจ
เนื้อหาในเพลงก็จะประมาณฝ่ายหญิงอยากจะให้ฝ่ายชายบอกความรู้สึกที่แท้จริงออกมา อย่าปล่อยให้ตัวเองเดาอยู่แต่ฝ่ายเดียว ฝ่ายชายก็อยากจะพูดเหมือนกันแต่เห็นว่าความรักไม่จำเป็นต้องป่าวประกาศ
เป็นเพลงประกอบ ฝันรักฟ้าเดียวกัน ไม่ได้ดูเรื่องนี้อ่ะ แต่เรื่องนี้เป็นเรื่องที่ทำให้ Kevin ได้รางวัลดารานำชายยอดเยี่ยมจากงานประกาศรางวัลทีวีบีเมื่อปี 2006
เพลง 請講(天幕下的戀人主題曲) 鄭家穎 VS 周麗淇
ถอดคำอ่านกวางตุ้งโดย: LEE
Kevin: 是是非非真假 原來相當可怕 สี่ สี่ เฟ้ย์ เฟ้ย์ จั๊น ก๋า หยื่น หล่อย เซิ้ง ต๊อง หอ พา 如甜夢全是哄騙話 真相被遺下 หยู่ ถิ่ม หม่ง ฉยู่น สี่ ฮ้ง พิ้น หว่า จั๊น เซิง เป่ย์ ไหว่ ห่า
Niki: 話若可分真假 情難修飾欺詐 หว่า เหยิก หอ ฟั้น จั๊น ก๋า ฉิ่ง หน่าน เซ้า ซิก เฮ้ย์ จา 柔情話誠實欠了吧 一切是廢話 เหย่า ฉิ่ง หวา สิ่ง สัด ฮิม หลิว ป่า ยัด ไช สี่ ไฟ หวา
Kevin: 想想妳不會傷 想妳不要傷 เสิง เสิง เหนย์ ปั๊ด ยิว เซิ้ง เสิง เหนย์ ปั๊ด ยิว เซิ้ง 想妳不再受傷 เสิง เหนย์ ปั๊ด จอย เส่า เซิ้ง 可講的我都會講 講我都會講 หอ ก๋อง ติ๊ก หงอ โต๊ว หวุย ก๋อง ก๋อง หงอ โต๊ว หวุย ก๋อง 請妳不要亂猜 受創 เฉง เหนย์ ปั๊ด ยิว หลื่น ช้าย เส่า ชอง 如妳心安不厭我 我都講 หยู่ เหนย์ ซ้ำ ง้อน ปั๊ด ยิม หงอ หงอ โต๊ว ก๋อง
Niki: 請請你不要拖 請你不要拖 เฉง เฉง เหนย์ ปั๊ด ยิว ท้อ เฉง เหนย์ ปั๊ด ยิว ท้อ 請你請你別拖 เฉง เหนย์ เฉง เหนย์ ปิด ท้อ 可講的也請你講 講到底也講 หอ ก๋อง ติ๊ก หยา เฉง เหนย์ ก๋อง ก๋อง โตว ไต๋ หยา ก๋อง 讓我不再絕望 เหยิ่ง หงอ ปั๊ด จอย จยูด หม่อง
Kevin / Niki 我衷心將一切盡講 / 以真心將謊言盡擋 หงอ จ๊ง ซ้ำ เจิ๊ง ยัด ไช จ่น ก๋อง / หยี จั๊น ซ้ำ เจิ๊ง ฟ้อง หยิ่น จน ต๋อง
Kevin: 夢在心中多好 情無需怎宣布 หม่ง จ่อย ซ้ำ จ๊ง ต๊อ โหว เฉ่ง โหม่ว โซ้ย จ๋ำ ซยู้น โปว 無情話無謂去製造 真相論程度 โหม่ว เฉ่ง หวา โหม่ว ไว โฮย ไจ โจ่ว จั๊น เซิง ลน เฉ่ง โตว
Niki: 願望星般多高 祈求真心傾訴 หยื่น หม่อง ซิ้ง ปุ๊น ต๊อ โก๊ว เข่ย์ เข่า จั๊น ซ้ำ คิ้ง โซว 如無盡蒙在那片霧 真愛未看到 หยู่ โหม่ว จน หม่ง จ่อย หนา พิน โหม่ว จั๊น งอย เหม่ย์ ฮอน โต๋ว
Kevin: 想想妳不會傷 想妳不要傷 เสิง เสิง เหนย์ ปั๊ด ยิว เซิ้ง เสิง เหนย์ ปั๊ด ยิว เซิ้ง 想妳不再受傷 เสิง เหนย์ ปั๊ด จอย เส่า เซิ้ง 可講的我都會講 講我都會講 หอ ก๋อง ติ๊ก หงอ โต๊ว หวุย ก๋อง ก๋อง หงอ โต๊ว หวุย ก๋อง 請妳不要亂猜 受創 เฉง เหนย์ ปั๊ด ยิว หลื่น ช้าย เส่า ชอง 如妳心安不厭我 我都講 หยู่ เหนย์ ซ้ำ ง้อน ปั๊ด ยิม หงอ หงอ โต๊ว ก๋อง
Niki: 請請你不要拖 請你不要拖 เฉง เฉง เหนย์ ปั๊ด ยิว ท้อ เฉง เหนย์ ปั๊ด ยิว ท้อ 請你請你別拖 เฉง เหนย์ เฉง เหนย์ ปิด ท้อ 可講的也請你講 講到底也講 หอ ก๋อง ติ๊ก หยา เฉง เหนย์ ก๋อง ก๋อง โตว ไต๋ หยา ก๋อง 讓我不再絕望 เหยิ่ง หงอ ปั๊ด จอย จยูด หม่อง
Kevin / Niki 我衷心將一切盡講 / 以真心將謊言盡擋 หงอ จ๊ง ซ้ำ เจิ๊ง ยัด ไช จ่น ก๋อง / หยี จั๊น ซ้ำ เจิ๊ง ฟ้อง หยิ่น จน ต๋อง
คำศัพท์ที่น่าสนใจ:
是非 สี่เฟ้ย์ ความถูกความผิด,ซุบซิบนินทา 真假 จั๊นก๋า ความจริงและความหลอกลวง 相當 เซิ้งต๊อง พอๆ กัน,ไล่เีลี่ยกัน 可怕 หอพา น่ากลัว 甜夢 ถิ่มหม่ง ฝันที่หวานชื่น 哄騙 ฮ้งพิ้น หลอกลวง 真相 จั๊นเซิง ความจริง 遺 ไหว่ ปกปิด,ตกหายไป,ตกทอด 修飾 เซ้าซิก เสแสร้ง 欺詐 เฮ้ย์จา ใช้เล่ห์เหลี่ยมหลอกลวง 柔情 เหย่าฉิ่ง อารมณ์ที่นุ่มนวล 誠實 สิ่งสัด ซื่อสัตย์ 廢話 ไฟหว่า คำพูดเหลวไหลไ้ร้สาระ 受傷 เส่าเซิ้ง ได้รับบาดเจ็บ 亂猜 หลื่นช้าย เดาสุ่ม 拖 ท้อ ลาก,จูง,ผัดผ่อน,ถ่วงเวลา (ในเพลงนี้หมายถึง ผัดผ่อน) 到底 โตวไต๋ ถึงที่สุด 講 ก๋อง พูด 絕望 จยูดหม่อง ผิดหวัง 不再 ปั๊ดจอย ไม่...อีกต่อไป 衷心 จ๊งซ้ำ จากใจจริงๆ 一切 ยัดไช ทุกสิ่งทุกอย่าง 謊言 ฟ้องหยิ่น คำโกหก 擋 ต๋อง สกัด,ปิดกั้น,ปัดเป่า 宣布 ซยู้นโปว (ป่าว)ประกาศ 製造 ไจโจ่ว ทำขึ้นมา,สร้าง,ผลิต 祈求 เข่ย์เข่า เฝ้าปรารถนาให้ได้มา 傾訴 คิ้งโซว ระบายความในใจ 霧 โหม่ว หมอก
สารบัญบล็อค
Create Date : 13 กุมภาพันธ์ 2551 |
Last Update : 11 เมษายน 2552 21:21:57 น. |
|
29 comments
|
Counter : 1240 Pageviews. |
|
|
|