พระเครื่อง : แหล่งข้อมูลบทความพระเครื่อง เครื่องรางของขลัง และวัตถุมงคล
Group Blog
 
<<
พฤศจิกายน 2556
 
2 พฤศจิกายน 2556
 
All Blogs
 

ฉันเบื่อ หรือ ฉันน่าเบื่อ?

ฉันเบื่อ หรือ ฉันน่าเบื่อ?

สวัสดีคุณผู้อ่านที่น่ารัก วันนี้ลูกกอล์ฟจะมาช่วยไขความกระจ่างของการใช้คำว่า (v.) bore ในภาษาอังกฤษ เพราะหากใช้ผิด ความหมายจะผิดไปไกล ที่จริงยังมีอีกหลายคำที่ใช้แบบนี้ แต่วันนี้ขอลงลึกที่คำเดียวนะคะ...

คุณผู้อ่านลองอ่านประโยคเหล่านี้แล้วสังเกตความต่างนะคะ

I'm boring. = ฉันน่าเบื่อ
I'm bored. = ฉันเบื่อ เหมือนกับ
I feel bored. = ฉันรู้สึกเบื่อ
I bore you. = ฉันทำให้คุณเบื่อ (มีกรรมแปลว่า 'ทำให้') เหมือนกับ
I make you bored. = ฉันทำให้คุณรู้สึกเบื่อ

มีคนไทยมากมายอยากพูดว่า ฉันเบื่อ แต่ดันพูดแบบมั่นใจว่า I’m boring. (ฉันน่าเบื่อ)
หากเรามองดีๆ คำว่า bore นี้ เมื่อใช้เป็น (adj.) boring = น่าเบื่อ, (adj.) bored = รู้สึกเบื่อ และถ้าใช้เป็นกริยา มีกรรมมารองรับ จะแปลว่า ทำให้เบื่อ นั่นเอง

You bore me. ไม่ได้แปลว่า คุณเบื่อฉัน แต่แปลว่า คุณทำให้ฉันเบื่อ
I bore you.  ไม่ได้แปลว่า ฉันเบื่อคุณ แต่แปลว่า ฉันทำให้คุณเบื่อ

สำหรับคุณผู้อ่านที่ไม่รู้จะออกเสียงคำๆ นี้ยังไงลูกกอล์ฟแนะนำว่า
คำว่า bore ให้ออกเสียง r ตอนท้าย ส่วนคำว่า bored ให้อ่านว่า 'บอร์ด' เหมือนคำว่า (n.) board ที่เราคุ้นกันดี

สำหรับคุณผู้อ่านที่อยากทราบว่า แล้วฉันเบื่อคุณ? ฝรั่งจะพูดยังไง?
ส่วนใหญ่จะพูดแบบนี้ นั่นคือ

I’m bored of you.  

วันนี้คุณผู้อ่านลองไปยกตัวอย่างให้เห็นภาพ ลองใช้ให้ถูกว่า “เราเบื่อเขา เราทำให้เขาเบื่อ เรารู้สึกเบื่อ เขาน่าเบื่อ” มันต่างกันยังไง

นั่งสร้างประโยคไปแบบนี้เรื่อยๆ ก็จะเห็นว่า

English grammar is not boring!
(แกรมม่าภาษาอังกฤษไม่น่าเบื่อสักนิด)

วันนี้กราบลาแบบไทยสวยงามค่ะ 




 

Create Date : 02 พฤศจิกายน 2556
0 comments
Last Update : 2 พฤศจิกายน 2556 2:52:03 น.
Counter : 1292 Pageviews.


amulet108
Location :
กรุงเทพฯ Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 96 คน [?]








Friends' blogs
[Add amulet108's blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.