มรกตนาคสวาท : แมวๆ พิคเจอร์

ขอได้รับความขอบคุณจากแมวๆ พิคเจอร์เช่นเคยค่ะ
<<
ตุลาคม 2548
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031 
 
27 ตุลาคม 2548
 
 
...หากฉันละจากร่างนี้, ที่รักจ๋า...









When I am Dead, My Dearest
by Christina Georgina Rossetti
(1830-1894)



When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.

I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.


อ่านบทกวีบทนี้ตอนเรียน ปี 4 ปริญญาตรี วิชาการแปลอังกฤษ-ไทย
ชอบมากๆ ค่ะ








ครูบอกว่าให้แปลบทกวีบทนี้ส่ง เลยเขียนออกมาได้ดังนี้ค่ะ


หากฉันละจากร่างนี้, ที่รักจ๋า

หากฉันละจากร่างนี้ที่รักจ๋า
อย่ารำพันเพลงโศกาให้แก่ฉัน
ดอกไม้โศกเหนือหลุมศพที่งามครัน
อีกเงาร่มของสน (cypress) นั้น ไม่หมายปอง

ขอเพียงแค่มีหญ้าเขียวคลุมเหนือร่าง
หยาดน้ำฝนหยดน้ำค้างพอไม่หมอง
หากอยากจำก็จำตามใจตรอง
หากอยากลืมตามครรลองก็ลืมไป

เพราะฉันคงไม่ได้เห็นว่าไม้ร่ม
ไม่สัมผัสสายลมหรือฝนไหน
ไม่สำเหนียกเสียงนกร้องคล้ายข้องใจ
ด้วยเวียนว่ายอยู่ในแดนแห่งนิรันดร์

ไม่มีเกิดไม่มีดับไม่รู้สึก
ไม่สำนึกว่ามืดค่ำดั่งความฝัน
ในบางคราวฉันอาจระลึกพลัน
แต่บางทีฉันนั้นคงลืมเลือน...

"แอน"
กันยายน 2537



เอางานเก่าๆ มาแบ่งกันอ่านอีกชิ้น
อืมมมม รู้สึกว่ามีแต่งานเก่าๆ แฮะ
งานใหม่ๆ ไม่มีกับเขาเลยเหรอ ยัยแอน






อย่างไรก็ตาม สำหรับทุกๆ ท่านที่ผ่านมาอ่านบล็อกนี้

ขอได้รับความขอบคุณจากแมวๆ พิคเจอร์ เช่นเคยค่ะ











Create Date : 27 ตุลาคม 2548
Last Update : 27 ตุลาคม 2548 13:40:58 น. 26 comments
Counter : 2593 Pageviews.

 
Beautiful, khrab
morning khrab, Khun Morakot


โดย: กุมภีน วันที่: 27 ตุลาคม 2548 เวลา:7:26:21 น.  

 
หวัดดีนะครับ..........


โดย: ครีเอทีฟ หัวเห็ด วันที่: 27 ตุลาคม 2548 เวลา:7:30:45 น.  

 
บทกวีไพเราะมากค่ะ

ภาพประกอบก็สวยจังเลย


โดย: Batgirl 2001 วันที่: 27 ตุลาคม 2548 เวลา:8:32:07 น.  

 
สวัสดีตอนเช้าค่ะคุณแอน
กลอนเพราะค่ะ แต่งไม่เป็นเลย ^^'



...


โดย: ขอบคุณที่รักกัน (blueberry_cpie ) วันที่: 27 ตุลาคม 2548 เวลา:8:36:48 น.  

 
ชอบจัง สิปกว่าปีแล้วสินะ
กลอนยังฟังไม่เก่าเลยสักนิด
แต่งคนแต่งนี่สิ...





ยังดูไม่แก่เหมือนกัน อิอิ


โดย: me2you วันที่: 27 ตุลาคม 2548 เวลา:9:07:24 น.  

 




ชอบมากๆๆเลยค่ะ(คุณ )มาหยา
ขออนุญาตSaveภาพถ่ายค่ะ




โดย: หนี่หนีหนี้ วันที่: 27 ตุลาคม 2548 เวลา:9:36:30 น.  

 
อิอิ

ป้าแอนอารมณ์ติส อิอิ


โดย: ตะเกียงลาน วันที่: 27 ตุลาคม 2548 เวลา:9:39:57 น.  

 
เพราะมีความหมายดีครับ


โดย: ตี๋น้อย (Zantha ) วันที่: 27 ตุลาคม 2548 เวลา:9:50:27 น.  

 
รูปดอกทานตะวันและแมลงสวยดีครับ

แต่เอ... รำลึกความหลังแบบนี้
เค้าว่าแก่แล้วนา....


โดย: Ten IP: 61.91.30.54 วันที่: 27 ตุลาคม 2548 เวลา:10:07:38 น.  

 
วันนี้ งามทั้งภาพ งามทั้งตัวอักษรค่ะ


โดย: rebel วันที่: 27 ตุลาคม 2548 เวลา:10:26:16 น.  

 
แปลออกมาได้สวยเลยค่ะคุณแอน... เก่งจังเลย เก่งๆ หลายด้านแบ่งมาให้เราสักอย่างสิค่ะ


โดย: JewNid วันที่: 27 ตุลาคม 2548 เวลา:10:46:07 น.  

 
มาอ่านด้วย อิ อิ

(. .*)


โดย: ^Lyn[z] (LynZyJo ) วันที่: 27 ตุลาคม 2548 เวลา:10:46:23 น.  

 


โดย: เกดจัง วันที่: 27 ตุลาคม 2548 เวลา:11:49:37 น.  

 
เก่งจังเลยค่ะ

แปลได้ แล้วยังแต่งออกมาเป็นกลอนด้วย เก่งจริงๆ ค่ะ

ไพเราะมากเลยค่ะ


โดย: พฤษภาคม 2510 วันที่: 27 ตุลาคม 2548 เวลา:12:35:02 น.  

 
สวัสดีค่ะ บล๊อกเราอ่ะ ฮิตหายไป เหลือ 5 ครั้งเองค่ะ อุตส่าห์สะสม ว่าจะเข้าหลักหมื่นซักหน่อย เซ็งมากมาก คิดถึงนะคะ


โดย: Mehndi Laga Ke Rakhna วันที่: 27 ตุลาคม 2548 เวลา:13:52:54 น.  

 
ปกติแปลเป็นภาษาไทยธรรมดาก็ยากแล้วนะคะ
คุรแอนยังแปลออกมาเป็นกลอนได้อีกต่างหาก

เด็กอักษรมาเองเลยนี่นา


โดย: Black Tulip วันที่: 27 ตุลาคม 2548 เวลา:18:37:54 น.  

 
จะชวนผมไปถ่ายรูปดอกทานตะวันหรอฮะ



โดย: รู้สึกแปลก วันที่: 27 ตุลาคม 2548 เวลา:20:10:10 น.  

 
แปล และเรียบเรียงได้ ไพเราะดีครับ


โดย: TaiTan IP: 203.151.140.122 วันที่: 27 ตุลาคม 2548 เวลา:20:50:34 น.  

 
อือหือ
แปลอังกฤษเป็นไทย ใครๆก็แปลได้
แต่แปลบทกวีเป็นบทกวีนี่สิ สุดยอดครับ


โดย: เซียวเปียกลี้ วันที่: 27 ตุลาคม 2548 เวลา:21:01:20 น.  

 
แปลได้เพราะมากๆค่ะ

ชอบแต่งกลอนเหมือนกันนะ
แต่หลังๆนี่ ดูท่าจะเป็นกลอนประตูไปซะแล้ว อิอิ ทิ้งมานาน

ภาพสวยยยยยยยยย



โดย: แครอทเค้ก วันที่: 27 ตุลาคม 2548 เวลา:21:03:50 น.  

 
พี่แอนเก่งจัง แปลได้


โดย: poj89 วันที่: 27 ตุลาคม 2548 เวลา:21:50:14 น.  

 
ขอเพียงแค่มีหญ้าเขียวคลุมเหนือร่าง
หยาดน้ำฝนหยดน้ำค้างพอไม่หมอง
หากอยากจำก็จำตามใจตรอง
หากอยากลืมตามครรลองก็ลืมไป

กินใจดี ขอบคุณสำหรับกวีดี ๆ ที่นำมาฝากครับ


โดย: ชายคา วันที่: 27 ตุลาคม 2548 เวลา:22:53:02 น.  

 
เก่งจังเลยค่ะ


ขอบคุณที่เอาฝากกันนะค้ะ..


โดย: zaesun วันที่: 27 ตุลาคม 2548 เวลา:23:12:35 น.  

 
มาชื่นชมความสามารถด้วยคนครับ


โดย: p เสื้อเหลือง IP: 58.147.16.113 วันที่: 28 ตุลาคม 2548 เวลา:7:43:13 น.  

 


โดย: 1000Trips IP: 61.91.106.89 วันที่: 28 พฤศจิกายน 2548 เวลา:9:05:39 น.  

 
เข้ามาทำความเข้าใจอารมณ์ของพี่แอนครับ


โดย: snoom IP: 58.147.91.111 วันที่: 19 พฤษภาคม 2550 เวลา:20:48:13 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 
 

มรกตนาคสวาท
Location :
เชียงใหม่ Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 8 คน [?]




มายาแห่งมาหยา

ยินดีต้อนรับ...

สู่

บล็อกคนชอบถ่ายรูปฝีมือธรรมดาๆ
หน้าตาไม่ดี นิสัยไม่ดี
งานเยอะ ไม่มีเวลาพูดเล่นกับใคร
ไม่ประสงค์จะสนิทสนมกับคนแปลกหน้า




ผีเสื้อ
ชรัส เฟื่องอารมณ์



.....ผีเสื้อตัวน้อยน้อย
บินล่องลอยกลางพนาไพร
โผผินร่อนบินระเริงใจ
คลุกเคล้าดอกไม้ใจชื่นบาน



แสงแดดยามสายสาย
งามพร่างพรายต้องสายธาร
ฉาบทองเมื่อมองแสนตระการ
ผีเสื้อสุขสราญนะเจ้าเอย



***...ท้องฟ้าสีอำพัน
ผีเสื้อสุขสันต์มากเหลือ
เจ้าไม่คิดไม่ต้องหวัง
ดอกไม้ยังกูลเกื้อ
แสงแดดจุนเจือชีวี...



...อยากจะเป็นผีเสื้อตัวน้อย
บินล่องลอยเสรี
สีสันดุจอัญมณี
สุขใดหรือจะมีเช่นผีเสื้อ



***...ท้องฟ้าสีอำพัน
ผีเสื้อสุขสันต์มากเหลือ
เจ้าไม่คิดไม่ต้องหวัง
ดอกไม้ยังกูลเกื้อ
แสงแดดจุนเจือชีวี...



...อยากจะเป็นผีเสื้อตัวน้อย
บินล่องลอยเสรี
สีสันดุจอัญมณี
สุขใดหรือจะมีเช่นผีเสื้อ

... สุขใดหรือจะมีเช่นผีเสื้อ...




เพลงผีเสื้อ




งานที่มีการเขียนลงบน WEB SITE แล้วส่งผ่านอินเตอร์เนตนั้นถือว่าเป็น สิ่งเขียนซึ่งเป็นประเภทหนึ่งของงานวรรณกรรม ดังนั้นย่อมได้รับความคุ้มครองตามพ.ร.บ.ลิขสิทธิ์ พ.ศ. 2537 (มาตรา 15) หากผู้ใดต้องการทำซ้ำหรือดัดแปลงงานดังกล่าวต้องได้รับอนุญาตจากเจ้าของลิขสิทธิ์ก่อน มิฉะนั้นจะเป็นการละเมิดลิขสิทธิ์ (มาตรา 27) การดัดแปลงงานจากอินเตอร์เนตเป็นภาษาไทย จึงต้องขออนุญาตจากเจ้าของลิขสิทธิ์ อย่างไรก็ตาม การคุ้มครองลิขสิทธิ์เป็นการคุ้มครองอัตโนมัติ เจ้าของลิขสิทธิ์หรือผู้สร้างสรรค์ไม่จำเป็นต้องจดทะเบียนเพื่อให้ได้มาซึ่งสิทธิตามกฎหมายลิขสิทธิ์

ที่มาของข้อความ:เว็บไซต์กรมทรัพย์สินทางปัญญา







New Comments
[Add มรกตนาคสวาท's blog to your web]

 
pantip.com pantipmarket.com pantown.com
pantip.com pantipmarket.com pantown.com