There comes a time when you swim or sink So I jumped in the drink Cuz I couldn't make myself clear
Maybe I wrote in invisible ink Oh I've tried to think How I could have made it appear
But another illlustration is wasted Cuz the results are the same I feel like a ghost who's trying to move your hands over some Ouija board in the hopes I can spell out my name
What some take for magic at first glance Is just sleight of hand depending on what you believe Something gets lost when you translate It's hard to keep straight Perspective is everything
And I know now which is which and what angle I oughta look at it from I suppose I should be happy to be misread- Better be that than some of the other things I have become
But nobody wants to hear this tale The plot is clichéd, the jokes are stale And baby we've all heard it all before Oh i could get specific but Nobody needs a catalog With details of love I can't sell anymore
And aside from that, this chain of reaction, baby, is losing a link Though I'd hope you'd know what I tried to tell you And if you don't I could draw you a picture in invisible ink
But nobody wants to hear this tale The plot is clichéd, the jokes are stale And baby we've all heard it all before Oh i could get specific but Nobody needs a catalog With details of love I can't sell anymore
Choose your future. Choose life. But why would I want to do a thing like that? I chose not to choose life: I chose something else. And the reasons? There are no reasons. Who needs reasons when you've got Heroin?
Something gets lost when you translate It's hard to keep straight Perspective is everything
And I know now which is which and what angle I oughta look at it from I suppose I should be happy to be misread- Better be that than some of the other things I have become
เราว่าประโยคสุดท้ายที่ว่า Better be that than some of the other things I have become นี่เค้าไม่ได้แปลว่า "เป็นอย่างนั้น (ที่ถูกเข้าใจผิด) ดีกว่าการเป็นอย่างที่ฉันเป็นอยู่" หรอคะ? คล้ายๆ อารมณ์ว่า จะมองกูว่ากูเป็นยังไงก็เอาเหอะ อะไรประมาณเนี้ยะ เอ่อ.. ไม่รู้อ่ะ เรานึกว่าเค้าแปลแบบนี้นา..
ช่วงแรกๆ เราทำได้ เพราะเราไม่ได้คิดไร ทำตัวเป็นเด็กดีมากๆๆ ไม่กินเหล้าสูบบุหรี่ เราเรียนดีมาตั้งแต่เด็ก ไม่เคยได้เกรดต่ำกว่า 3 ม.4 ก็สอบเข้าโรงเรียนเตรียมได้ตามสูตรเด็กไทยสมัยโอลิมปิค แล้วก็เอ็นติดเข้าจุฬาตั้งแต่ม.5 เรียนจบด้วยคะแนนต่ำกว่าพวกที่ได้เกรียรตินิยม0.06เราเสียใจว่ะที่ไม่ได้เกรียรตินิยมเพราะเราได้C+ วิชาThesis เทอมสุดท้ายที่หน่วยกิจเยอะมาก ทั้งๆ ที่วิชา Design เราไม่เคยได้ต่ำกว่า B เลย แต่มาคิดๆ ดูไม่เห็นเป็นไร There was something to trade with ตอนนั้นเป็นช่วงวิกฤตในชีวิต เพราะว่าเราเลิกกับแฟนคนแรกที่รักเรามาก สาเหตุก็เพราะว่าเราใช้ความคิดนอกกรอบกับคนที่อยู่ในกรอบนั่นเอง เรื่องนี้เป็นสิ่งหนึ่งที่ทำให้เราได้ฉุกคิดอีกรอบ
ก่อนนั้นเรามีความสุขในการดูหนัง ฟังเพลง อ่านหนังสือ ครุ่นคิด ไตร่ตรอง หมกมุ่น ถึงชีวิต (แบบที่อรุว่าเลยอ่ะ แต่เราไม่ได้อยากจมอยู่กะความทุกข์น้า) จะว่าไปสิ่งเหล่านี้มีผลต่อแนวทางการดำเนินชีวิตของเรามากๆ ดนตรี Alternative เป็นสิ่งแรกที่ give idea ของ Alternative life กับเรา ทำให้เราเป็นคนนอกกระแส หรือ นอกกรอบ
โดย: ไม่เคยดู AF เพราะนอกกระแส(นี่นึกคำแปลอยู่นานเลยนะ ยังดีจำได้เคยคุยกะอรุว่าเต้ติด AF) (Le Petit Panx ) วันที่: 10 ตุลาคม 2548 เวลา:3:27:03 น.
เย่ๆๆๆ ฟังเพลงได้แล้วล่ะ เพิ่งไป d/l real player!!
โดย: Le Petit Panx วันที่: 10 ตุลาคม 2548 เวลา:3:33:29 น.
"เรายอมรับว่าตัวเรามีความสุขจากสิ่งที่ตัวเองทำเกือบทั้งหมด แต่สิ่งที่คนอื่นทำความเสียหายกับจิตใจของเราก็เยอะอะ ไอ้เนี่ยถ้าเราเอาเงินซื้อได้คงเป็นอย่างเพลง I can buy you ของ A Camp ที่โดนใจน้องอรุ"
We are young, we run green Keep our teeth, nice and clean See our friends, see the sights, feel alright We wake up, we go out, smoke a fag Put it out, see our friends See the sights, feel alright...