เพลงประกอบแผ่เมตตา..ไพเราะมาก.. เนื้อเพลงประกอบแผ่เมตตา Metta is a Pali word meaning loving-kindness. Metta chanting is the radiation of loving-kindness towards all beings: May they all be happy and peaceful. Imee Ooi chants the Pali beautifully. Metta chanting is soothing, uplifting, joyful and a great healing for the world - pervading it with waves of love. Truly, may all beings be happy. May they live always in peace and harmony. The Chant of Metta Text อะหัง อะเวโร โหมิ ขอให้ข้าพเจ้าจงเป็นผู้ปราศจากเวร Aham avero homi May I be free from enmity and danger อัพยาปัชโฌ โหมิ -- ขอให้ข้าพเจ้าจงปราศจากความทุกข์ใจ abyapajjho homi May I be free from mental suffering อะนีโฆ โหมิ -- ขอให้ข้าพเจ้าจงปราศจากความทุกข์กาย anigha homi May I be free from physical suffering สุขี อัตตานัง ปริหะรามิ -- ขอให้ข้าพเจ้าจงมีความสุข sukhi - attanam pariharami May I take care of myself happily มะมะ มาตาปิตุ -- และขอให้มารดาบิดาของข้าพเจ้า Mama matapitu May my parents อาจาริยา จะ ญาติมิตตา จะ-- ครูอาจารย์ ปวงญาติ และ มิตร acariya ca natimitta ca teacher relatives and friends สพรหมะ จาริโน จะ -- ผู้ประพฤติธรรมทั้งปวง sabrahma - carino ca fellow Dhamma farers อะเวโร โหนตุ -- ขอจงเป็นผู้ปราศจากเวร avera hontu be free from enmity and danger อัพยาปัชฌา โหนตุ -- ขอท่านจงปราศจากความทุกข์ใจ abyapajjha hontu be free from mental suffering อะนีฆา โหนตุ -- ขอท่านจงปราศจากความทุกข์กาย anigha hontu be free from physical suffering สุขี อัตตานัง ปริหรันตุ -- ขอท่านจงมีความสุข sukhi - attanam pariharantu may they take care of themselves happily อิมัสมิง อาราเม สัพเพ โยจิโน -- ขอท่านผู้ทรงสมาธิทั้งปวงในเขตนี้ Imasmim arame sabbe yogino May all meditators in this compound อะเวรา โหนตุ -- ขอท่านจงปราศจากเวร avera hontu be free from enmity and danger อัพยาปัชโฌ โหนตุ -- ขอท่านจงปราศจากความทุกข์ใจ abyapajjha hontu be free from mental suffering อะนีโฆ โหนตุ -- ขอท่านจงปราศจากความทุกข์กาย anigha hontu be free from physical suffering สุขี อัตตานัง ปริหะรันตุ -- ขอท่านจงมีความสุข sukhi - attanam pariharantu May they take care of themselves happily อิมัสมิง อาราเม สัพเพ ภิกขุ -- ขอพระภิกษุผู้อยู่ในเขตนี้ Imasmim arame sabbe bhikkhu May all monks in this compound สามเณรา จะ -- และ สามเณร samanera ca novice monks อุปาสะกะ อุปาสิกาโยจะ -- และทั้งอุบาสก อุบาสิกา upasaka - upasikaya ca laymen and laywomen disciples อะเวรา โหนตุ -- ขอท่านจงปราศจากเวร avera hontu be free from enmity and danger อัพยาปัชโฌ โหนตุ -- ขอท่านจงปราศจากความทุกข์ใจ abyapajjha hontu be free from mental suffering อะนีฆา โหนตุ -- ขอท่านจงปราศจากความทุกข์กาย anigha hontu be free from physical suffering สุขี อัตตานัง ปริหะรันตุ -- ขอท่านจงมีความสุข sukhi - attanam pariharantu May they take care of themselves happily อัมหากัง จะตุปัจจายะ ทายะกะ -- ขอท่านผู้เป็นทายกแห่งจตุปัจจัยทาน ทั้งสี่ ( อันได้แก่ เสื้อผ้า อาหาร ยา และ ที่อยู่อาศัย) Amhakam catupaccaya - dayaka May our donors of the four supports: clothing, food, medicine and lodging อะเวรา โหนตุ -- ขอท่านจงปราศจากเวร avera hontu be free from enmity and danger อัพพยา ปัชฌา โหนตุ -- ขอท่านจงปราศจากความทุกข์ใจ abyapajjha hontu be free from mental suffering อนีฆา โหนตุ -- ขอท่านจงปราศจากความทุกข์กาย anigha hontu be free from physical suffering สุขี อัตตานัง ปริหะรันตุ -- ขอท่านจงมีความสุข sukhi - attanam pariharantu May they take care of themselves happily อัมหากัง อารักขา เทวาตา -- ขอเทวาผู้รักษาข้าพเจ้า Amhakam arakkha devata May our guardian devas อิมัสมิง วิหาเร -- ในวิหารนี้ Ismasmim vihare in this monastery อิมัสมิง อาวาเส -- ในที่อยู่อาศัย Ismasmim avase in this dwelling อิมัสมิง อาราเม -- ในอารามแห่งนี้ Ismasmim arame in this compound อารักขา เทวาตา -- ขอเทวาผู้รักษาสถานที่เหล่านี้ arakkha devata May the guardian devas อะเวรา โหนตุ -- ขอท่านจงปราศจากเวร avera hontu be free from enmity and danger อัพพยา ปัชโฌ โหนตุ -- ขอท่านจงปราศจากความทุกข์ใจ abyapajjha hontu be free from mental suffering อะนีฆา โหนตุ -- ขอท่านจงปราศจากความทุกข์กาย anigha hontu be free from physical suffering สุขี อัตตานัง ปริหรันตุ -- ขอท่านทั้งหลายจงเป็นสุข sukhi - attanam pariharantu may they take care of themselves happily สัพเพ สัตตา -- ขอสัตว์ทั้งหลาย Sabbe satta May all beings สัพเพ ปาณา -- ขอผู้มีลมหายใจทั้งปวง sabbe pana all breathing things สัพเพ ภูตา -- ขอสิ่งมีชีวิตทั้งปวง sabbe bhutta all creatures สัพเพ ปุกกะลา -- ขอสัตว์ทั้งปวง (ทั้งที่มีรูป ไม่มีรูป มีสัญญา ไม่มีสัญญา) sabbe puggala all individuals (all beings) สัพเพ อัตภวา ปริยะปันนา -- ขอสัตว์ผู้มีกายและใจ sabbe attabhava - pariyapanna all personalities (all beings with mind and body) สัพเพ อิตถีโย -- ขอปวงสตรีทั้งหลาย sabbe itthoyo may all females สัพเพ ปุริสา -- ขอปวงบุรุษทั้งหลาย sabbe purisa all males สัพเพ อริยา -- ขอปวงพระอริยเจ้าทั้งหลาย sabbe ariya all noble ones (saints) สัพเพ อนริยา -- ขอปวงผู้ยังไม่เข้าถึงความเป็นพระอริยเจ้าทั้งหลาย sabbe anariya all worldlings (those yet to attain sainthood) สัพเพ เทวา -- ขอเหล่าเทวา ทั้งหลาย sabbe deva all devas (deities) สัพเพ มนุสสา -- ขอมนุษย์ทั้งหาย sabbe manussa all humans สัพเพ วินิปาติกา -- ขอสัตว์ทั้งหลายอันมีกำเนิด 4 sabbe vinipatika all those in the four woeful planes อะเวรา โหนตุ -- ขอจงเป็นผู้ปราศจากเวร avera hontu be free from enmity and dangers อัพพยา ปัชโฌ โหนตุ -- ขอจงเป็นผู้ปราศจากความทุกข์ใจ abyapajjha hontu be free from mental suffering อะนีฆา โหนตุ -- ขอจงเป็นผู้ปราศจากความทุกข์กาย anigha hontu be free from physical suffering สุขี อัตตานัง ปริหรันตุ -- ขอท่านจงมีความสุข sukhi - attanam pariharantu may they take care of themselves happily ทุกขา มุจจันตุ -- ขอสัตว์ทั้งหลายจงปราศจากความทุกข์ Dukkha muccantu May all being be free from suffering ยัตถา ลัทธา สัมปัตติโต มาวิกัจชันตุ -- ไม่ว่าจะเป็นผู้ทำดี หรือ ทำไม่ดี Yattha-laddha-sampattito mavigacchantu May whatever they have gained not be lost กัมมัสสะกา -- ตนย่อมเป็นเจ้าของกรรมนั้น Kammassaka All beings are owners of their own Kamma ปุรถิมายะ ทิสายะ -- ณ เบื้องทิศตะวันออก Purathimaya disaya in the eastern direction ปัจฉิมายะ ทิสายะ -- ณ เบื้องทิศตะวันตก pacchimaya disaya in the western direction อุตตระ ทิสายะ -- ณ เบื้องทิศเหนือ uttara disaya in the northern direction ทักขิณายะ ทิสายะ -- ณ เบื้องทิศใต้ dakkhinaya disaya in the southern direction ปุรถิมายะ อนุทิสายะ -- ณ เบื้องทิศตะวันออกเฉียงใต้ purathimaya anudisaya in the southeast direction ปัจฉิมายะอนุทิสายะ -- ณ เบื้องทิศตะวันตกเฉียงเหนือ pacchimaya anudisaya in the northwest direction อุตตระ อนุทิสายะ -- ณ เบื้องทิศตะวันออกเฉียงเหนือ uttara anudisaya in the northeast direction ทักขิณายะ อนุทิสายะ -- ณ เบื้องทิศตะวันตกเฉียงใต้ dakkhinaya anudisaya in the southwest direction เหตถิมายะ ทิสายะ -- ณ ทิศเบื้องล่าง hetthimaya disaya in the direction below อุปาริมายะ ทิสายะ -- ณ ทิศเบื้องบน uparimaya disaya in the direction above สัพเพ สัตตา -- ขอสัตว์ทั้งหลายเหล่านั้น Sabbe satta May all beings สัพเพ ปาณา -- ขอผู้มีลมหายใจทั้งปวง sabbe pana all breathing things สัพเพ ภูตา -- ขอสิ่งมีชีวิตทั้งปวง sabbe bhutta all creatures สัพเพ ปุกกะลา -- ขอสัตว์ทั้งปวง (ทั้งที่มีรูป ไม่มีรูป มีสัญญา ไม่มีสัญญา) sabbe puggala all individuals (all beings) สัพเพ อัตภวา ปริยะปันนา -- ขอสัตว์ผู้มีกายและใจ sabbe attabhava - pariyapanna all personalities (all beings with mind and body) สัพเพ อิตถีโย -- ขอปวงสตรีทั้งหลาย sabbe itthoyo may all females สัพเพ ปุริสา -- ขอปวงบุรุษทั้งหลาย sabbe purisa all males สัพเพ อริยา -- ขอปวงพระอริยเจ้าทั้งหลาย sabbe ariya all noble ones (saints) สัพเพ อนริยา -- ขอปวงผู้ยังไม่เข้าถึงความเป็นพระอริยเจ้าทั้งหลาย sabbe anariya (those yet to attain sainthood) สัพเพ เทวา -- ขอเหล่าเทวา ทั้งหลาย sabbe deva all devas (deities) สัพเพ มนุสสา -- ขอมนุษย์ทั้งหลาย sabbe manussa all humans สัพเพ วินิปาติกา -- ขอสัตว์ทั้งหลายอันมีกำเนิด 4 sabbe vinipatika all those in the 4 woeful planes อะเวรา โหนตุ -- ขอจงเป็นผู้ปราศจากเวร avera hontu be free from enmity and dangers อัพพยา ปัชโฌ โหนตุ -- ขอจงเป็นผู้ปราศจากความทุกข์ใจ abyapajjha hontu be free from mental suffering อะนีฆา โหนตุ -- ขอจงเป็นผู้ปราศจากความทุกข์กาย anigha hontu be free from physical suffering สุขี อัตตานัง ปริหรันตุ -- ขอท่านจงมีความสุข sukhi - attanam pariharantu may they take care of themselves happily ทุกขา มุจจันตุ -- ขอสัตว์ทั้งหลายจงปราศจากความทุกข์ Dukkha muccantu May all beings be free from suffering ยัตถา ลัทธา สัมปัตติโต มาวิกัจชันตุ -- ไม่ว่าจะเป็นผู้ทำดี หรือ ทำไม่ดี Yattha-laddha-sampattito mavigacchantu May whatever they have gained not be lost กัมมัสสะกา -- ตนย่อมเป็นเจ้าของกรรมนั้น Kammassaka All beings are owners of their own kamma อุทธัง ยาวะ ภะวัคคะ จะ -- และสัตว์ในโลกธาตุอื่น ที่อยูสูงขึ้นไป Uddham yava bhavagga ca As far as the highest plane of existence อโธ ยาวะ อวิจจิโต -- และสัตว์ในโลกธาตุอื่นที่อยู่เบื้องล่าง adho yava aviccito to as far down as the lowest plane สมันตะ จักกะวาเลสุ -- สัตว์ทั้งหลายในจักรวาล samanta cakkavalesu in the entire universe เย สัตตา ปถวิจาระ -- ไม่ว่าสัตว์ใดที่อุบัติบนพื้นปฐพี ye satta pathavicara whatever beings that move on earth อัพยาปัชฌา นิเวรา จะ -- ขอจงปราศจากทุกข์ใจ abyapajjha nivera ca may they are free of mental suffering and enmity นิทุกขา จะ นุปัททวะ -- และความทุกข์ทางกาย nidukkha ca nupaddava and from physical suffering and danger อุทธัง ยาวะ ภะวัคคะ จะ -- และสัตว์ในโลกธาตุอื่น ที่อยูสูงขึ้นไป Uddham yava bhavagga ca As far as the highest plane of existence อโธ ยาวะ อวิจจิโต -- และสัตว์ในโลกธาตุอื่นที่อยู่เบื้องล่าง adho yava aviccito to as far down as the lowest plane สมันตะ จักกะวาเลสุ -- สัตว์ทั้งหลายในจักรวาล samanta cakkavalesu in the entire universe เย สัตตา ปถวิจาระ -- ไม่ว่าสัตว์ใดที่อุบัติบนพื้นปฐพี ye satta udakecara whatever beings that move on water อัพยาปัชฌา นิเวรา จะ -- ขอจงปราศจากทุกข์ใจ abyapajjha nivera ca may they are free of mental suffering and enmity นิทุกขา จะ นุปัททวะ -- และความทุกข์ทางกาย nidukkha ca nupaddava and from physical suffering and danger เย สัตตา อุทักเขจารา -- ขอสัตว์ทั้งหลายผู้เกิดในน้ำ Uddham yava bhavagga ca As far as the highest plane of existence อัพยาปัชฌา นิเวรา จะ -- ขอจงปราศจากทุกข์ใจ adho yava aviccito to as far down as the lowest plane นิทุกขา จะ นุปัททวะ -- และความทุกข์ทางกาย samanta cakkavalesu in the entire universe อุทธัง ยาวะ ภะวัคคะ จะ -- และสัตว์ในโลกธาตุอื่น ที่อยูสูงขึ้นไป ye satta akasecara whatever beings that move in air อโธ ยาวะ อวิจจิโต -- และสัตว์ในโลกธาตุอื่นที่อยู่เบื้องล่าง abyapajjha nivera ca may they are free of mental suffering and enmity สมันตะ จักกะวาเลสุ -- สัตว์ทั้งหลายในจักรวาล nidukkha ca nupaddava and from physical suffering and danger. .................. เพราะมากเลยค่ะ ขอขอบคุณ อนุโมทนาบุญด้วยค่ะ สมัยนี้ดีมากเลยนะคะ ที่มีสิ่งชักชวนให้คนสร้างบุญด้วยวิธีทันสมัย
โดย: Second impact วันที่: 15 กันยายน 2548 เวลา:7:51:44 น.
สวัสดีตอนเช้าค่ะ ^^
... โดย: ขอบคุณที่รักัน (blueberry_cpie ) วันที่: 15 กันยายน 2548 เวลา:8:37:53 น.
สาธุ
โดย: มณี IP: 118.173.149.139 วันที่: 23 พฤษภาคม 2551 เวลา:15:16:02 น.
ขอบคุณมากค่ะ สำหรับธรรมะที่จัดมาให้นี้ไพเราะมาก อยากโหลดเพลงหรือบทสวดธรรมเวลาออกนอกบ้านจะได้เปิดฟังได้ ทำงัยดีคะ แนะนำด้วยค่ะ จาก อนัญญา ตงสกุล อีเมล์ rms_671@yahoo.com
โดย: อนัญญา คงสกุล IP: 124.120.164.6 วันที่: 2 กรกฎาคม 2551 เวลา:10:49:37 น.
ขอบคุณมากครับเพลงเพราะมากครับ ผมจัดรายการวิทยุเป็นรายการธรรมะที่คลื่น ๙๙.๕ วันจันทร์ เวลา ๑๘.๓๐ ถึง ๑๙๓๐ จึงอยากจะขอดาวน์โหลดเพลงไว้เพื่อประกอบรายการจะเป็นพระคุณอย่างยิ่งwww.atthar_p@hotmail.com
โดย: น.ต.อัทธา พงศ์สุวรรณ ร.น. IP: 125.24.132.54 วันที่: 7 กรกฎาคม 2551 เวลา:12:40:41 น.
รู้สึกปีติเหลือเกินครับที่ได้ฟังเพลงนี้ ขออนุโมทนาครับ ขอ คุณพระรัตนตรัยรักษาครับ
โดย: น้องแบงก์ IP: 118.174.110.205 วันที่: 19 กรกฎาคม 2551 เวลา:19:33:34 น.
สาธุ สาธุ สาธุ
โดย: Chata IP: 124.157.230.142 วันที่: 21 เมษายน 2552 เวลา:18:32:05 น.
|
srisawat
Rss Feed ผู้ติดตามบล็อก : 1 คน [?] Group Blog All Blog Friends Blog
|
||
Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved. |