โมโมทาโร่ บทที่17
[わあーっ!] ももたろうたさは かけごえも いさましく、もんの なかへ せめこみました。 Were in! said Momotaro, and, with a courageous cry they rushed in through the gate.
[なまいきな ももたろうめ、やっつけて やる!] Momotaro, you bumptious rascal! Ill thrash the likes of you!
おにの たいしょうが おおきな てつぼうを ふりあげて、おそいかかって きました。 The demon general went on the attack, brandishing a large metal pole.
掛け声 [かけごえ, kakegoe] (n) yell, shout いさましい(勇ましい) adj-I = กล้าหาญ もん(門) = ประตู なか(中) = ใน,ข้างใน,ภายใน せめいる(攻め入る) = บุกเข้าไป ประโยคนี้ภาษาอังกฤษแปล แปลกๆแหะ น่าจะแปลว่า พวกเรามาแล้ว โมโมทาโร่ตะโกนอย่างกล้าหาญ แล้ว บุกเข้าไปข้างในผ่านทางประตู なまいき(生意気) adj-na = แก่แดด,ทำเขื่อง やっつける(やっ付ける) v =ซัด,จัดการจนอยู่หมัด,ถล่ม(คู่ต่อสู้),สะสาง やる (遣る) v = ทำ,ให้,จัดแสดง,เล่น(กีฬา),ส่งหรือใช้ให้ไปที่ใดที่หนึ่ง,เคลื่อนย้าย たいしょう(大将) n= พลเอก おおきな(大きな)n =ใหญ่ てつぼう(鉄棒) n = แท่งเหล็ก,ท่อนเหล็ก,บาร์เดี่ยว ในที่นี้น่าจะหมายถึงกระบอกเหล็กของยักษ์ ที่เหลือหาคำศัพท์ไม่ได้ 555+
Create Date : 10 พฤษภาคม 2551 |
Last Update : 10 พฤษภาคม 2551 7:46:15 น. |
|
0 comments
|
Counter : 823 Pageviews. |
|
|
|
| |