Group Blog
 
All blogs
 
เพื่อนประหลาดในตู้เย็น โดย ปีเตอร์ เมย์เล แปลโดย ฤดูร้อน

เพื่อนประหลาดในตู้เย็นเพื่อนประหลาดในตู้เย็น by Peter Mayle แปลโดย ฤดูร้อน

My rating: 5 of 5 stars


เรื่องย่อ: โลกพิสดารพิลึกพิลั่นของคนตัวจิ๋ว ในตู้สี่เหลี่ยมเย็นเจี๊ยบ

ใครเล่าจะคิดว่าตู้เย็นเก่าๆ ในครัวจะมีอะไรซ่อนอยู่ ทุกครั้งที่เธอเปิดประตูหยิบน้ำหวาน ขนม หรืออาหาร ใครบางคนจะคอยเปิดปิดไฟดวงเล็กในนั้นให้

ตู้เย็นน่ะ ไม่ใช่ของธรรมดาๆ หรอกจะบอกให้ หากเธอได้ฟังเรื่องนี้ เธอจะต้องอ้าปากค้าง แล้วก็เลิกเปิดตู้เย็นแบบเดียวกับเมื่อวานแน่ๆ


คอมเม้นต์: เป็นหนังสือเด็กที่ได้ซื้อจากร้านหนังสือเล็กๆ ร้านหนึ่งตอนวัยรุ่น จำได้ว่าอ่านจบในเวลาอันรวดเร็ว เพราะสนุกมาก น่ารักมาก เป็นเรื่องราวของชิลลี่ บิลลี่ซึ่งเป็นมนุษย์ตัวเล็ก อาศัยในตู้เย็น คอยทำหน้าที่เปิดปิดไฟเวลาคนมาเปิดตู้เย็นเพื่อหยิบอาหาร เวลาที่ไม่มีใครมาเปิด ชิลลี่ บิลลี่ก็จะทำงานในตู้เย็น เช่นขัดถูคราบสกปรกบนห่ออาหารหรือกระป๋องน้ำ กวาดน้ำแข็งในช่องฟรีซ หรือดูแลความสดของผักและนม ถ้าอะไรใกล้หมดอายุก็จะดันออกมาให้อยู่ใกล้ประตูตู้เย็น เวลาคนที่เปิดมาเห็นจะได้รีบหยิบออกไปกิน นอกจากนี้ยังมีญาติมาเยี่ยม และมีกีฬาโอลิมปิควิบากที่แข่งกับเพื่อนๆ ในตู้เย็นที่ต้องวิ่งบนเยลลี่หรือผัก ฯลฯ เป็นเรื่องราวที่น่ารักและเหมาะสำหรับเด็กๆ แต่ผู้ใหญ่ก็อ่านไปยิ้มไปได้ค่ะ แถมมีเมนูอาหารง่ายๆ ที่ทำกินได้จริงแถมให้ด้วย พอดีเราเพิ่งมาปัดฝุ่นชั้นหนังสือไม่นานนี้เลยเจอ พอเสิร์ชหาในเว็บก็พบว่าต้นฉบับที่เขียนโดย Peter Mayle นั้นเขียนตั้งแต่ปี 1980 ซึ่งเรายังไม่เกิดด้วยซ้ำ มีนักอ่านท่านหนึ่งในต่างประเทศบอกว่าต้นฉบับมือสองราคาพุ่งสูงถึง USD700 ไปแล้ว สำหรับสำนวนไทยที่แปลโดย ฤดูร้อนก็อ่านแล้วรื่นไหลมาก น่าเสียดายที่ฉบับแปลในเมืองไทยก็คงหายากมากๆ แล้วเหมือนกัน ว่าแล้วก็อยากหยิบมาอ่านอีกค่ะ

View all my reviews



Create Date : 16 ตุลาคม 2554
Last Update : 16 ตุลาคม 2554 12:30:42 น. 2 comments
Counter : 720 Pageviews.

 
น่าอ่านจังเลยค่ะ ชอบคนแปลคนนี้ด้วย


โดย: Ara IP: 58.9.134.209 วันที่: 16 ตุลาคม 2554 เวลา:14:46:56 น.  

 
คุณ Ara ตอนที่เราเอากลับมาอ่านอีกครั้งก็รู้สึกบางคำแปลได้แปร่งๆ ค่ะ แต่ถือว่าโอเคและไหลรื่นสำหรับวรรณกรรมเด็ก ตัวอย่างบางคำที่เราคิดว่าคนแปลน่าจะทับศัพท์ไปเลยก็อย่าง "นมสัปปะรด" ซึ่งเข้าใจว่าคงแปลมาจากคำว่า Pineapple Milkshake แต่ตอนที่อ่านครั้งแรกสมัยวัยรุ่นภาษาอังกฤษเรายังไม่แข็งแรง เลยไม่สะดุดนิดหน่อยเหมือนตอนนี้


โดย: bellbomb (Applebee ) วันที่: 18 ตุลาคม 2554 เวลา:13:38:29 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

Applebee
Location :
กรุงเทพฯ Thailand

[Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 29 คน [?]






ลายปากกา



~ สงวนลิขสิทธิ์ตามพรบ.ลิขสิทธิ์ พ.ศ. 2537 ~
ห้ามมิให้ผู้ใดละเมิดโดยนำข้อความทั้งหมดหรือส่วนใดไปเผยแพร่โดยมิได้รับอนุญาตเป็นลายลักษณ์อักษร หากฝ่าฝืนจะถูกดำเนินคดี
ตามที่กฎหมายบัญญัติไว้สูงสุด!!

Friends' blogs
[Add Applebee's blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.