bloggang.com mainmenu search


 

 

โดยปกติบริษัทต่างชาติที่เข้ามาเปิดกิจการในประเทศจีนส่วนใหญ่  มักจะเลือกใช้ชื่อภาษาจีนที่มีการออกเสียงเรียกคล้ายกับชื่อเดิม บางคำก็มีความหมายบางคำก็ไม่มีความหมาย เรามาดูกันค่ะว่าคนจีนเรียกชื่อแบรนด์เหล่านี้ว่าอย่างไรกันบ้างค่ะ 
 

 





KFC in Chinese
肯德基 ( Kěn dé jī  )


 

 


Pizza hut in Chinese
必胜客 ( Bì shèng kè )





 


 McDonald’s in Chinese
麦当劳 ( Mài dāng láo) 

 

 





Burger King in Chinese 
汉堡王 (Hàn bǎo wáng)

 

 

 

Subway in Chinese
赛百味 (Sài bǎi wèi)

 


 




 

CocaCola in Chinese
可口可乐 (Kě kǒu kě lè )

 





 Pepsi  in Chinese
百事可乐  (Bǎi shì kě lè )

 





Fanta in Chinese
芬达 (Fēn dá)



 



 

Starbucks in Chinese
星巴克 ( Xīng bā kè )






Heineken in Chinese
喜力 (Xǐ lì)




 

7-11 in Chinese
七十一  (Qī - shí yī)









Walmart
沃尔玛 (Wò ěr mǎ)









Lotus Supermarket in Chinese
莲花 (Lián huā)


 
ชื่อในภาษาจีนบางชื่อจะมีความหมายน่าสนใจเป็นพิเศษ อย่างเช่น แบรนด์ Coca Cola 可口可乐  และ Pepsi Cola 百事可乐  (Bǎi shì kě lè ) เป็นตัวอย่างที่ดี 
 
 
“可乐 (kě lè)” หมายถึง สิ่งที่ “สนุกสนาน” หรือ “น่าหัวเราะ” แสดงว่า “โคล่า” เป็นเครื่องดื่มที่สนุกสนานหรือน่าสนใจ 
 
 
“可口 (kě kǒu)” หมายถึงบางสิ่งที่ “อร่อย” หรือ “อร่อย” ดังนั้น “โคคา-โคล่า” จึงมีความหมายว่า “สนุกสนานอย่างเอร็ดอร่อย” ในกรณีของ Pepsi Cola 百事可乐 “百事 bǎi shì” ในภาษาจีนหมายถึง “ร้อยสิ่ง” หรือ “ทุกอย่าง” เพราะฉนั้น 百事可乐 ในภาษาจีน จึงมีความหมายว่า “ทุกสิ่งสนุกสนาน” 

Logo References
brandeps.com logo.com logos-download.com seeklogo.com
 
Create Date :04 พฤศจิกายน 2564 Last Update :17 พฤศจิกายน 2564 21:10:55 น. Counter : 2976 Pageviews. Comments :0