Group Blog
 
All Blogs
 
(แปลเพลง) Somewhere Only We Know - Keane



I walked across an empty land
ฉันก้าวเดินผ่านดินแดนว่างเปล่า
I knew the pathway like the back of my hand
รู้จักเส้นทางดีราวกับหลังมือตัวเอง
I felt the earth beneath my feet
ฉันสัมผัสได้ถึงโลกใต้ฝ่าเท้า
Sat by the river and it made me complete
ได้นั่งลงข้างแม่น้ำทำให้ฉันรู้สึกอิ่มเอม 

Oh simple thing, where have you gone?
สิ่งเรียบง่ายเช่นนี้มัวไปอยู่ที่ไหนมา
I'm getting old and I need something to rely on
ฉันกำลังแก่ตัวลงและต้องการอะไรสักอย่างไว้ยึดเหนี่ยว
so tell me when you're gonna let me in
บอกฉันทีนะถ้าเธอจะเปิดใจให้ฉัน
I'm getting tired and I need somewhere to begin
ฉันเหนื่อยแล้ว ฉันต้องการที่จะเริ่มต้นใหม่
I came across a fallen tree
ฉันก้าวผ่านต้นไม้ที่ล้มลง
I felt the branches of it looking at me
รู้สึกได้ว่ากิ่งก้านเหล่านั้นจ้องมองมา
Is this the place we used to love?
นี่เป็นที่ที่เราเคยรักไม่ใช่เหรอ
Is this the place that I've been dreaming of?
นี่เป็นที่ที่ฉันฝันใฝ่มาตลอดหรือเปล่า

Oh simple thing, where have you gone?
ความเรียบง่ายเช่นนี้ไปอยู่ที่ไหนมา
I'm getting old and I need something to rely on
ฉันกำลังแก่ตัวลงและต้องการอะไรสักอย่างไว้ยึดเหนี่ยว
so tell me when you're gonna let me in
บอกฉันทีนะถ้าเธอจะเปิดใจให้ฉัน
I'm getting tired and I need somewhere to begin
ฉันเหนื่อยแล้ว ฉันต้องการที่จะเริ่มต้นใหม่

And if you have a minute why don't we go
หากเธอพอมีเวลา เราไปพูดเรื่องนี้
talk about it somewhere only we know?
ในที่ที่เรารู้กันสองคนดีไหม?
This could be the end of everything
นี่อาจจะเป็นบทสรุปของทุกอย่าง
So why don't we go somewhere only we know?
ไปที่ที่รู้กันแค่เรากันไหม?
Somewhere only we know
ที่ที่มีแต่เราที่รู้

Oh simple thing, where have you gone?
ความเรียบง่ายเช่นนี้หายไปอยู่ที่ไหนมา
I'm getting old and I need something to rely on
ฉันเริ่มแก่ ฉันต้องการบางสิ่งเพื่อพักพิง
so tell me when you're gonna let me in
บอกฉันนะ ถ้าเธอกำลังจะเปิดใจรับฉัน
I'm getting tired and I need somewhere to begin
ฉันเริ่มเหนื่อย ฉันต้องการที่ที่จะเริ่มต้นใหม่
And if we have a minute why don't we go
หากเธอพอมีเวลา เราไปพูดเรื่องนี้
talk about it somewhere only we know?
ในที่ที่เรารู้กันสองคนดีไหม?
This could be the end of everything
นี่อาจจะเป็นบทสรุปของทุกอย่าง
So why don't we go somewhere only we know?
ไปที่ที่รู้กันแค่เรากันไหม?
Oh, this could be the end of everything
นี่อาจจะเป็นบทสรุปของทุกอย่าง
So why don't we go somewhere only we know?
ไปที่ที่รู้กันแค่เรากันไหม?
Somewhere only we know
ที่ที่มีแต่เรารู้
Somewhere only we know
ที่ที่มีแต่เรารู้




Create Date : 10 มกราคม 2558
Last Update : 21 พฤษภาคม 2558 22:33:12 น. 0 comments
Counter : 471 Pageviews.

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 
รหัสส่งข้อความ
กรุณายืนยันรหัสส่งข้อความ

yingbern
Location :


[Profile ทั้งหมด]

ให้ทิปเจ้าของ Blog [?]
ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 1 คน [?]




สวัสดีค่าาาาาาา ยินดีต้อนรับนะคะ บล็อกนี้ส่วนใหญ่ก็น่าจะเป็นการแปลเพลงค่ะ แต่ไม่รับประกันว่าจะแปลถูก 100% นะเตง _/\_
Friends' blogs
[Add yingbern's blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.