ครั้งหนึ่งแมวถูกยกขึ้นเป็นเทพเจ้า และบัดนี้มันก็ยังไม่ลืมเรื่องนั้น (หึหึ //เลียอุ้งเท้า)
Group Blog
 
<<
พฤศจิกายน 2548
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930 
 
5 พฤศจิกายน 2548
 
All Blogs
 
LMJ Wedding Studio

วันก่อนเห็นบทวิจารณ์ชมหนังสือที่เรา "read" ว่าแปลดี อืมม จำได้ว่าตอนที่ดิฉันรี้ดนั้นมันไม่ใช่แบบนี้นะคะ

read ในที่นี้ไม่ได้แปลว่า "อ่าน" นะคะ มันมีความหมายคล้ายๆ ว่า "ตรวจทาน" น่ะค่ะ รู้สึกว่าแต่เดิมเขาจะใช้ในบริบทหนังสือวิชาการ ที่จะมีนักวิชาการอีกคนมาอ่านแล้วให้ความเห็น โดยเรียกว่าเป็น reader ให้

ส่วนคำนี้จะแพร่ขยายมาใช้ในหมู่หนังสือแปลตั้งแต่เมื่อไหร่นี่ก็ไม่ทราบเหมือนกันค่ะ เขาจะใช้สำหรับกรณีที่ reader มาอ่านเพื่อตรวจทานความถูกต้องของการแปลอย่างเดียว โดยไม่ยุ่งเกี่ยวกับการแก้ไขสำนวนใดๆ (ซึ่งนั่นเป็นงานของบรรณาธิการ แต่บางที่ก็รวบทั้งสองหน้าที่ไว้ในคนเดียวกันเหมือนกัน)

แล้วทีนี้ต้นฉบับหนังสือเล่มที่ว่านั้นน่ะ ตอนเรารี้ดมันผิดระเนระนาดมาก สำนวนก็พิลึกพิลั่นประหลาดล้ำ แก้จนรู้สึกว่าน่าจะเรียกว่า "รีด"มากกว่า

ตรงนี้ล่ะค่ะที่รู้สึกว่าตัวเองเป็นเหมือน Wedding Studio แฝงตัวคอยทำหน้าที่แต้มเติมเสริมแต่ง plain Jane (มีเจนคนไหนสวยๆ มั่ง ช่วยนึกหน่อย) ให้กลายเป็นเจ้าสาวสุดสวยในภาพถ่ายและวันงาน โดยที่ไม่มีใครรับรู้เลย

น้องที่เป็นบก.เรื่องนี้เขาก็บอกว่างานนี้ก็ปิดทองหลังพระอย่างนี้ล่ะพี่ โอเค ก็เข้าใจล่ะ แต่บางทีก็คิดกวนๆ เหมือนกันว่านี่เราทำให้คนเขาเข้าใจผิดรึเปล่าเนี่ย

แต่เอาเถอะ ถ้ามองจากมุมของคนอ่าน สำนักพิมพ์ที่มีนโยบายแก้ไขงานทุกชิ้นจนงดงามก็ยังดีกว่าพวกที่ปล่อยงานอุบาทว์ๆ ออกมาโดยไม่ทำอะไรเลย หรือยิ่งกว่านั้นก็คือ... โดยไม่รู้ตัวว่ามันอุบาทว์

ไม่ได้พาดพิงถึงใครนะคะ


Create Date : 05 พฤศจิกายน 2548
Last Update : 5 พฤศจิกายน 2548 15:40:50 น. 8 comments
Counter : 572 Pageviews.

 
แก้ก่อนออกขาย ถึงจะเป็นงานหลังฉากแต่เพื่อคนอ่านค่ะ


โดย: nurin IP: 61.90.78.162 วันที่: 5 พฤศจิกายน 2548 เวลา:16:54:58 น.  

 
มาแอบดูเบื้องหลัง


โดย: rebel วันที่: 5 พฤศจิกายน 2548 เวลา:22:24:51 น.  

 
อย่างงี้นี่เอง หิหิ


โดย: เสือฝ้าย IP: 61.91.167.29 วันที่: 6 พฤศจิกายน 2548 เวลา:3:56:33 น.  

 
โอ๊ะ เก๋ กิ๊บ เปลี่ยนแบล็คกราวด์แย้ว แต่แถบไอ้โม่ง (สีดำ)ทำให้อ่านยากเล็กๆ ฮับ

อืมมม คิดว่า ถ้า รีด จนมันเปลี่ยนไปซ้าา หน้ามือเป็นหลังมืออย่างนี้ แย่งงานคนแปลมาเหอะ เอิ๊กกก โดยส่วนตัวคิดว่า เมื่อมีคนมา รีด คือตรวจทานอีกชั้น ไม่ควรมีที่ผิด แบบ บรรลัยกัลป์เน้ออ บก พิจารณาด้วย

เอิ่มมมม บางทีก็ลำบากน้าา ในการตัดสินว่า งานห่วย คนเขียน/คนแปล อาจมองว่า งานข้าเลิศสุดในปถพีแล้วอ่าา ก็ สนพ กะ บก เล่นด้วยอย่างนี้ เหอ เหอ


โดย: bookmark วันที่: 6 พฤศจิกายน 2548 เวลา:16:24:27 น.  

 
อย่างน้อยก็เป็นบุญของคนที่ซื้อหนังสือเล่มนั้นไปอ่านแหละค่ะ

ได้ทำความดีด้วย..เห็นเปล่า? อิอิ


อยากไปไหนต่อไหนโดยไม่ต้องเดินทาง..ตอนสมัยยังไม่ทำงานนี้ใช้วิธี "อ่าน" เอาค่ะ

แต่ถ้าอยากสัมผัสด้วยตาเนื้อ ก็อดทนกับการเดินทางหน่อยนะคะ (พยายามชวนให้ช่วยกันทำมาหากิน ดังว่าค่ะ)


โดย: สาวไกด์ใจซื่อ วันที่: 7 พฤศจิกายน 2548 เวลา:12:25:14 น.  

 
อย่างน้อยก็เป็นบุญของคนที่ซื้อหนังสือเล่มนั้นไปอ่านแหละค่ะ

ได้ทำความดีด้วย..เห็นเปล่า? อิอิ


อยากไปไหนต่อไหนโดยไม่ต้องเดินทาง..ตอนสมัยยังไม่ทำงานนี้ใช้วิธี "อ่าน" เอาค่ะ

แต่ถ้าอยากสัมผัสด้วยตาเนื้อ ก็อดทนกับการเดินทางหน่อยนะคะ (พยายามชวนให้ช่วยกันทำมาหากิน ดังว่าค่ะ)


โดย: สาวไกด์ใจซื่อ วันที่: 7 พฤศจิกายน 2548 เวลา:12:25:18 น.  

 
ไป "รีด" เรื่องไรอ่ะ
หลังไมค์มาบอกหน่อยดิ
(ที่บล็อกมีหลังไมค์ อยู่ทางขวามือ)


โดย: grappa วันที่: 7 พฤศจิกายน 2548 เวลา:21:05:58 น.  

 
ตกลงเลยกลายเป็นคนแปลแปลดีไปเลยซะงั้น

แต่ก็ยังดีกว่าปล่อยหนังสือที่แปลไม่เอาอ่าวออกมานิ

ปล.ได้รับเปิ๊ดสะก๊าดนานแล้วนะคะ
แต่ไม่ได้แวะเข้ามาบอกที่สิงสถิตใหม่ซักที
แวะไปดูหน้าหลานได้ที่นี่เน้อ
//big-pooh.diaryis.com

ส่วนพี่กะปอมก็กลับมาเขียนค่ะ ที่นี่เลย
htt://psychosis.diaryis.com



โดย: แม่หมีพูห์ IP: 203.172.182.172 วันที่: 8 พฤศจิกายน 2548 เวลา:9:36:22 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

the grinning cheshire cat
Location :
กรุงเทพฯ Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 2 คน [?]




ปีศาจแมวอายุ 1,700 ปี บำเพ็ญตบะจนแปลงร่างเป็นคนได้ กำลังศึกษาวิถีชีวิตแบบมนุษย์ แต่รู้สึกว่ายากจัง เพราะยังคิดอะไรแบบแมวๆ อยู่เลย
Photobucket LMJ recommends


Photobucket
เต๋าแบบหมีพูห์ (The Tao of Pooh)
Benjamin Hoff เขียน
มนต์สวรรค์ จินดาแสง แปล
มติชน พิมพ์

หนังสือ Tao (หรือ Dao) spin-off ที่ไม่งี่เง่า และคนเขียนรู้จริงจริงๆ ทั้งเรื่องเต๋าและเรื่องหมี

Photobucket
ฅ.คน ฉบับ 41 มี.ค. 52

เจ้าหญิงพอลล่า:
หัวใจเธอมันน่ากราบ
กลุ่มอนุรักษ์แม่รำพึง:
ยังไงปลาทูก็เจ๋งกว่าโรงถลุงเหล็ก
สัมภาษณ์อ. นิธิ เอียวศรีวงศ์:
ฉบับลำแต้ๆ

เมฆาสัญจร
เมฆาสัญจร (Cloud Atlas)
เดวิด มิทเชลล์ เขียน
จุฑามาศ แอนเนียน แปล
มติชน พิมพ์

เหนือคำบรรยาย (เพราะตัดสินใจเลือกคำบรรยายไม่ถูก ฮา)

ยูโทเปีย และ 1984
ยูทเปีย
เซอร์โธมัส มอร์ เขียน
สมบัติ จันทรวงศ์ แปล
1984
จอร์จ ออร์เวลล์ เขียน
รัศมี เผ่าเหลืองทอง
และ
อำนวยชัย ปฏิพัทธเผ่าพงษ์ แปล
สมมติ พิมพ์

หนังสือเปิดหูเปิดตาระดับตัวพ่อ แถมปกสวยระดับตัวแม่อีกต่างหาก โอ๊ว

เทพเจ้าแห่งสิ่งเล็กๆ
เทพเจ้าแห่งสิ่งเล็กๆ
(The God of Small Things)
อรุณธตี รอย เขียน
สดใส แปล
โครงการสรรพสาส์น
ของสำนักพิมพ์มูลนิธิเด็ก พิมพ์

เรื่องเล่าโค-ตะ-ระอัศจรรย์จากอินเดีย

นายธนาคารเพื่อคนจน
นายธนาคารเพื่อคนจน
โมฮัมหมัด ยูนุส เขียน
สฤณี อาชวานันทกุล แปล
มติชน พิมพ์

อัตชีวประวัติฉบับกึ่งสุขกึ่งเศร้า บางครั้งก็เกือบเคล้าน้ำตา ของหนุ่มนักเรียนนอก กับธนาคารหลังคามุงหญ้า (บานประตูก็ไม่มี) ของเขาและลูกศิษย์ ที่หาญกล้าพุ่งชนทุกอย่างเพื่อให้ผู้หญิงจนๆ จำนวนมากในบังคลาเทศยืนหยัดด้วยขาของตัวเองได้

(อันที่จริงเราควรจะแนะนำว่า นี่เป็นหนังสืออัตชีวประวัติของนักเศรษฐศาสตร์ที่แก้ปัญหาความยากจนในบังคลาเทศจนได้รางวัลโนเบลสาขาสันติภาพประจำปี 2006 แต่ม่ายอ่ะ ทำงั้นแล้วจะได้อะไร คุณจะรู้เหรอว่าหนังสือเล่มนี้ทั้งสนุกเป็นบ้าและ insightful ขนาดไหน กริๆ)



I'm reading




Potjy's currently-reading book recommendations, reviews, favorite quotes, book clubs, book trivia, book lists


100+ TBR 2010



2010 reading goal

Friends' blogs
[Add the grinning cheshire cat's blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.