รู้ไว้ใช่ว่า ( did you now )






คำถาม : ถ้าชาวต่างชาติถามคุณว่า “How do you do?” คุณจะตอบอย่างไร
คำตอบ : ตอบว่า “How do you do?” ค่ะ
เพราะสำนวน How do you do? ไม่ใช่คำถาม
แต่เป็นเพียงคำทักทายสำหรับผู้ที่รู้จักกันเป็นครั้งแรก
ซึ่งแปลว่า “สวัสดี” นั่นเอง


คำถาม : ถ้าจะถามชาวต่างชาติว่า
“คุณมาจากไหน” คำตอบข้อใดผิด
1. Where are you come from?
2. Where do you come from?
3. Where are you from?
คำตอบ : ข้อ 1 ผิด ค่ะ
เนื่องจากประโยคข้อ 1 มีทั้ง Verb to be คือ are และ Verb แท้
คือ come ซ้อนกันอยู่ ซึ่งผิดหลัก grammar เต็มๆ


คำถาม : หากชาวต่างชาติถามว่า “How are you?” คำตอบข้อใดผิด
1. I’m fine.
2. Quite well
3. So-so
4. I’m just fine.
5. Very well, thanks.
คำตอบ : ไม่มีข้อใดผิด ค่ะ
นอกจากนี้ยังสามารถตอบได้อีกหลายสำนวน เช่น Great Wonderful
หรือ Terrific ซึ่งมีความหมายว่า “เยี่ยมเลย” ได้อีกด้วย


คำถาม : คุณรู้ไหมว่า คำถาม
“What make is your car?” แปลว่าอะไร?
คำตอบ : “What make is your car?” ไม่ได้หมายความว่า
“รถของคุณทำมาจากอะไร” แต่หมายความว่า “รถของคุณยี่ห้ออะไร?”


คำถาม : คุณรู้ไหมว่า “What do you do?”
แปลว่าอะไร
คำตอบ : คำถามข้อนี้แปลว่า “คุณประกอบอาชีพอะไร?”
แต่คนไทยส่วนใหญ่แปลว่า “คุณกำลังทำอะไร”
ด้งนั้นถ้าคุณประกอบอาชีพวิศวกร ก็ต้องตอบว่า “I’m an engineer.”


คำถาม : ถ้าชาวต่างชาติถามคุณว่า
“Will not you go to the party tonight?” ถ้าจะตอบว่า
“ใช่ ฉันไม่ไป” จะตอบอย่างไร?
คำตอบ : No, I will not.
ซึ่งประโยคคำตอบแบบเต็ม ๆ ก็คือ “No, I will not go to the party tonight.”
แต่ถ้าเราตอบ “Yes.” ฝรั่งจะเข้าใจว่า “Yes, I will go to the party tonight.”
(คืนนี้ฉันจะไปงานเลี้ยงด้วยนะ)


คำถาม : ถ้ามีคนถามคุณว่า
“Do you have a Dutch wife at home?”
คุณเข้าใจความหมายของคำนี้อย่างไร
คำตอบ : ถ้าคุณเข้าใจว่า “คุณมีภรรยาชาวฮอลแลนด์หรือเปล่า
” แสดงว่าคุณเข้าใจผิด!
เพราะคำถามนี้หมายความว่า “คุณมีหมอนข้างที่บ้านหรือเปล่า”
a Dutch wife = a bolster แปลว่า หมอนข้าง


คำถาม : Keep your head up.
คำตอบ : ในหนังเรื่อง Miss Congeniality 2 มีฉากที่หัวหน้าตำรวจ
บอกกับ นักสืบ Hart (Sandra Bullock) นางเอกของเรื่องว่า
“Keep your head up.” หัวหน้าตำรวจไม่ได้บอกให้นางเอกของเรา
“เงยหน้าขึ้น” หรอกนะคะ แต่สำนวนนี้หมายถึง “ระวังตัวด้วยล่ะ”


คำถาม : Don’t just give ear but you should be all ears
ถ้ามีคนพูดอย่างนี้กับคุณ คุณเข้าใจประโยคนี้ว่าอย่างไร “
อย่างเพียงแต่ให้หู
แต่ คุณควรเป็นหูทั้งหมด” คุณแปลอย่างนี้หรือเปล่า?
คำตอบ : ถ้าคุณแปลอย่างนี้แสดงว่าคุณเข้าใจผิดสุด ๆ
สำนวนนี้แปลว่า “เวลาฟังอะไรอย่าสักแต่ว่าฟัง
คุณควรจะฟังอย่างตั้งอกตั้งใจ แล้วเก็บมาคิดใครรร่ครวญ”


คำถาม : เมื่อคุณพูดว่า
“I can’t speak English well.” กับฝรั่ง
แล้วเขาก็ตอบกลับมาว่า “Don’t sell yourself short.”
คุณรู้ไหมว่าเขาหมายถึงอะไร?
คำตอบ : สำนวนนี้หมายถึง “อย่าดูถูกตัวเองค่ะ”



คำถาม : “Answer the door, please.” หรือ
“Get the door, please.” คำตอบ : คุณคงไม่แปลว่า
“ตอบประตูหน่อย” หรือ “กรุณานำประตูมาหน่อย”
หรอกนะคะ
ทั้งสองสำนวนนี้แปลว่า “ช่วยเปิดประตูหน่อยค่ะ”

คำถาม :“Yesterday was a holiday, so I decided to sleep in.”
คำตอบ : อย่าแปล sleep in ว่า หลับในห้อง เชียวค่ะ
เพราะจริง ๆ แล้ว
sleep in เป็นสำนวน แปลว่า นอนตื่นสายคะ
แต่อย่าใช้ sleep around กับใครรรนะคะเพราะมันแปลว่า
มีเพศสัมพันธ์กับคนอื่นไปทั่ว


คำถาม : ประโยคต่อไปนี้ข้อใดถูกต้อง
1. He goes to school by a car.
2. He goes to school by the car.
3. He goes to school by his car.
4. He goes to school by car.
คำตอบ : ข้อ 4 การเดินทางโดยพาหนะอะไรก็ตาม
เราใช้วลี by + พาหนะ นั้น โดยไม่มี article นำหน้า
เช่น by bus คือ การเดินทางโดยรถเมล์ เป็นต้น


คำถาม : ถ้าคุณจะพูดว่า
“สวนลุมอยู่ห่างจาก สยาม 5 กิโลเมตร” เป็นภาษาอังกฤษ
คุณจะพูดว่าอย่างไร
คำตอบ : Lumpini Park is 5 kilometers from Siam Square.







Create Date : 18 มิถุนายน 2552
Last Update : 18 มิถุนายน 2552 9:32:33 น. 3 comments
Counter : 3927 Pageviews.

 
ความมืดที่ซ่อนความงาม ความไพเราะ ความอ่อนหวาน
เอาไว้ ... ทุกครั้งที่ได้มีโอกาสเข้ามาเยี่ยมชม อดไม่ได้
ที่ต้องกลับออกไป ด้วยใจรังเล ไม่อยากออกไปจากห้อง
อย่างนี้เลย ไม่รู้ว่าเจ้าของบล็อค เขาจะรู้มั๋ยหน๊อ.....


โดย: ตะวัน IP: 118.172.174.160 วันที่: 18 มิถุนายน 2552 เวลา:12:28:23 น.  

 
อืมม์ มีฝรั่งเคยถามทางแถวๆ เซนเตอร์พ้อยเหมือนกันตะแค่บอกว่า เลี้ยวซ้าย เลี้ยวขวา ง่ะ


โดย: ถุงก๊อปแก๊ป วันที่: 18 มิถุนายน 2552 เวลา:13:48:39 น.  

 



How do you do?



ขอบคุณครับ ... เผื่ออาจต้องอพยพไปอยู่ประเทศที่สามบ้าง(ลี้ภัยการเมือง)

มีความสุขมาก ๆ รักษาสุขภาพ นะครับ


โดย: UDD (เซียน_กีตาร์ ) วันที่: 18 มิถุนายน 2552 เวลา:14:28:22 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

ดีเจ..เมวิกา หน้าหวาน
Location :
พระนครศรีอยุธยา Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed

ผู้ติดตามบล็อก : 1 คน [?]














center>เข้าสู่เวปหลัก


Group Blog
 
 
มิถุนายน 2552
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930 
 
18 มิถุนายน 2552
 
All Blogs
 
Friends' blogs
[Add ดีเจ..เมวิกา หน้าหวาน's blog to your web]
Links
 

MY VIP Friend

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.