ถาม-ตอบ สำนวนแปลบาลี


235 เขาถาม  450

> มีเรื่องหนึ่งที่มิตรฯ ตั้งข้อสังเกตว่าสำนวนการแปลบาลีเป็นไทยแบบจารีตนั้น “อ่านยาก”

  ทำให้ผมมีข้อสังเกตว่า สำนวนการแปลบาลีเป็นไทยแบบจารีต  ไม่ได้มีเจตนาเพื่อการอ่านเอาความ  แต่อาจจะมีเจตนาเพื่อที่จะ “แปลกลับ”  ได้แบบ lossless ซึ่ง  (ถ้าข้อสังเกตผมเป็นจริง) ก็จะอธิบายได้อย่างดีว่าทำไมสนามหลวงถึงยังมีสอบ  “วิชากลับ”  ทั้งที่ดูจะไม่มีความจำเป็นอะไรเลย  (ถ้าเราเรียนบาลีเพื่อที่จะแปลพระบาลีเป็นไทย จะได้ประโยชน์อะไรกับการแปลไทยกลับเป็นพระบาลี แทนที่จะไปเน้นการแต่งภาษาบาลีให้สละสลวยไปเลยตั้งแต่ต้น?)


 
235 เขาตอบ  450

> ขอบพระคุณสำหรับความคิดเห็นนะคะ หากกล่าวถึงหนังสือเรียนหลักสูตรบาลีที่เป็นเล่มแปลภาษาไทย สาเหตุที่คนสมัยปัจจุบันรู้สึกว่าอ่านยาก เพราะเป็นคำแปลภาษาไทยเมื่อนานมาแล้ว แต่ปัจจุบันนี้มีหนังสือเรียนสำนวนแปลโดยอรรถใหม่ๆ ที่ใช้ภาษาสมัยปัจจุบันมากขึ้นและอ่านง่ายขึ้นแล้วค่ะ

"สำนวนการแปลบาลีเป็นไทยแบบจารีต"  นี้หมายถึง  "แปลโดยพยัญชนะ"  ใช่ไหมคะ  การแปลโดยพยัญชนะ  มีประโยชน์ตรงที่ทำให้เราสามารถแปลกลับได้   เข้าใจสำนวนภาษาต้นทาง และเป็นการเก็บรักษาในรูปแบบหนึ่ง   แต่ไม่ใช่สำหรับอ่านเอาใจความค่ะ   หากอ่านเพื่อศึกษาเนื้อความ   ควรอ่านสำนวนแปลโดยอรรถ และเลือกสำนวนที่คนสมัยปัจจุบันแปล  สื่อสารกับคนปัจจุบันได้มากกว่าสำนวนแปลที่แปลไว้เมื่อนานมากมาแล้ว
การกลับ (แปลไทยเป็นมคธ)  กับการแปล  (แปลมคธเป็นไทย)  เป็นสิ่งที่ส่งเสริมกันในแง่การเรียนรู้ค่ะ  บางสิ่งที่ผู้ศึกษาอาจไม่ได้สังเกตในวิชาแปล  ก็อาจสังเกตในวิชากลับ การแปลกลับไปมาเป็นวิธีหนึ่งที่ใช้ฝึกฝนนักแปล  การแปลพระธรรมเป็นภาษาทิเบตในสมัยคริสต์ศตวรรษที่ ๘-๙ ก็ใช้วิธีแปล  (สันสกฤตพุทธเป็นทิเบต) และตรวจสอบด้วยการกลับ  (ทิเบตเป็นสันสกฤตพุทธ) ส่วนการแต่งไทยเป็นมคธ ป.ธ.๙ และ บ.ศ.๙ นั้น ต้องอาศัยพื้นฐานจากวิชากลับค่ะ เพราะไม่ใช่การกลับตรงๆ แบบวิชากลับ  แต่มีการตีความ  ตัดเนื้อความ  ต่อความ  เติมความ  เป็นเหมือนวิชาการเขียนอย่างหนึ่ง
 
https://www.facebook.com/photo/?fbid=3717141951945557&set=pcb.3717142351945517

https://www.thepeople.co/read/23761


235 เขาตั้งข้อสังเกต 450

> ระวังการอ่าน พระไตรปิฏกหรืออรรถกถาที่แปลเป็นภาษาไทย .. เพราะมีความคลาดเคลื่อนบ่อยๆหลายๆแห่ง

https://pantip.com/topic/42618732


235 ผู้ศึกษาพุทธธรรมเบื้องต้นควรมีความรู้ภาษาของเขา (บาลี)  บ้าง  เวลาตัวยกศัพท์ทางธรรมมาพูดอ้างอิงแล้วจะได้รู้ความหมายว่าหมายถึงอะไรแค่ไหน

ตัวอย่าง  450 

> ภาวนา พุทโธ ธัมโม สังโฆ พุทธัง ธัมมัง สังฆัง 2 อันนี้ แปลว่าอะไร

https://pantip.com/topic/42620826

พุทโธ   พุทธัง   ความหมาย  พุทธ  พุทธะ  (พระพุทธเจ้า)  เหมือนกัน  ที่เป็นโอ  (พุทฺโธ)  เป็นอัง (ธมฺมํ) เป็นไปตามวิภัตติ

https://www.facebook.com/photo/?fbid=7406092786151061&set=a.332517853508625

 



Create Date : 02 เมษายน 2567
Last Update : 13 มิถุนายน 2567 18:23:14 น.
Counter : 197 Pageviews.

0 comments
(โหวต blog นี้) 
ผ่านกระบวนการของขันธ์ ปัญญา Dh
(14 มิ.ย. 2567 10:17:37 น.)
รวมธรรม3 นาฬิกาสีชมพู
(13 มิ.ย. 2567 12:03:14 น.)
:: old heads and young hearts :: กะว่าก๋า
(13 มิ.ย. 2567 05:11:18 น.)
ปรับตัว ปัญญา Dh
(8 มิ.ย. 2567 07:10:54 น.)
ชื่อ : * blog นี้ comment ได้เฉพาะสมาชิก
Comment :
 *ส่วน comment ไม่สามารถใช้ javascript และ style sheet
 

Samathijit.BlogGang.com

สมาชิกหมายเลข 6393385
Location :
  

[ดู Profile ทั้งหมด]
 ผู้ติดตามบล็อก : 9 คน [?]