= Utada Hikaru - 真夏の通り雨 (Manatsu no Tooriame) =



真夏の通り雨 
(Manatsu no Tooriame / Midsummer Shower)

Single : Utada Hikaru
Album : Fantôme
Songwriter : Utada Hikaru
Producer : Utada Hikaru
Released : April 15, 2016
Format : Digital download
Recorded : 2016
Length : 5:41
Label : Universal Music Japan



Smiley





(LYRICS)

真夏の通り雨

作詞・作曲・編曲:宇多田ヒカル

夢の途中で目を覚まし
瞼閉じても戻れない
さっきまで鮮明だった世界 もう幻

汗ばんだ私をそっと抱き寄せて
たくさんの初めてを深く刻んだ

揺れる若葉に手を伸ばし
あなたに思い馳せる時
いつになったら悲しくなくなる
教えてほしい

今日私は一人じゃないし
それなりに幸せで
これでいいんだと言い聞かせてるけど

勝てぬ戦に息切らし
あなたに身を焦がした日々
忘れちゃったら私じゃなくなる
教えて 正しいサヨナラの仕方を

誰かに手を伸ばし
あなたに思い馳せる時
今日あなたに聞きたいことがいっぱい
溢れて 溢れて

木々が芽吹く 月日巡る
変わらない気持ちを伝えたい
自由になる自由がある
立ち尽くす 見送りびとの影

思い出たちがふいに私を
乱暴に掴んで離さない
愛してます 尚も深く
降り止まぬ 真夏の通り雨

夢の途中で目を覚まし
瞼閉じても戻れない
さっきまであなたがいた未来
たずねて 明日へ

ずっと止まない止まない雨に
ずっと癒えない癒えない渇き


CREDIT : 






(ROMAJI)

Manatsu no Tooriame

Sakushi, Sakkyoku, & Henkyoku: Utada Hikaru

Yume no tochuu de me wo samashi
Mabuta tojitemo modorenai
Sakki made senmei datta sekai mou maboroshi

Asebanda watashi wo sotto dakiyosete
Takusan no hajimete wo fukaku kizunda

Yureru wakaba ni te wo nobashi
Anata ni omoi haseru toki
Itsu ni nattara kanashikunaku naru
Oshiete hoshii

Kyou watashi wa hitori ja nai shi
Sorenari ni shiawase de
Kore de ii n da to iikikaseteru kedo

Katenu ikusa ni ikigirashi
Anata ni mi wo kogashita hibi
Wasurechattara watashi ja naku naru
Oshiete tadashii SAYONARA no shikata wo

Dareka ni te wo nobashi
Anata ni omoi haseru toki
Kyou anata ni kikitai koto ga ippai
Afurete afurete

Kigi ga mebuku tsukihi meguru
Kawaranai kimochi wo tsutaetai
Jiyuu ni naru jiyuu ga aru
Tachitsukusu miokuribito no kage

Omoidetachi ga fui ni watashi wo
Ranbou ni tsukande hanasanai
Aishitemasu naomo fukaku
Furiyamanu mannatsu no tooriame

Yume no tochuu de me wo samashi
Mabuta tojitemo modorenai
Sakki made anata ga ita mirai
Tazunete ashita e

Zutto yamanai yamanai ame ni
Zutto ienai ienai kawaki

CREDIT : 





(ENGLISH)

Midsummer Shower

Lyrics, Composition, & Arrangement: Hikaru Utada

In the midst of a dream, I awoke
and couldn't go back though I closed my eyes
The world that was so clear until a moment ago is now an illusion

Softly drawing sweaty me close
we deeply etched so many firsts in my mind

I wonder when I won't be sad
when I stretch my hands to the swaying new leaves
and my thoughts rush to you...
Please tell me

Today I'm not alone
That in itself makes me happy
but though I'm persuading myself I'm fine with that...

Out of breath in a battle I can't win
if I forget the days when I burned with love
for you, I won't be me
Tell me the correct way to say farewell

When I stretch my hands out to someone
and my thoughts rush to you
today the things I want to ask you are so numerous
and they overflow, overflow

The trees bud, time goes round
I want to tell you my unchanging feelings
There's a freedom to be free
The shadows of those at send off stand stock still

Memories suddenly violently
grasp me and won't let go
I love you and so deeply
A midsummer shower won't stop falling

In the midst of a dream, I awoke
and couldn't go back though I closed my eyes
You were in my future until a while ago
Visiting upon tomorrow

In the rain that'll never stop, never stop
my thirst won't ever be quenched, won't ever be quenched


CREDIT : 



Smiley

นี่คือเพลงและ MV ที่ผมรักที่สุดไปแล้วในทุกวันนี้
พยายามจะแปลเนื้อเพลงเป็นภาษาไทยเหมือนกันแต่หาความสละสลวยไม่ได้เลย
หากมีใครสักคนช่วยแปลเพลงนี้เป็นภาษาไทยคงจะดีเป็นแน่แท้

Smiley



Create Date : 11 สิงหาคม 2560
Last Update : 11 สิงหาคม 2560 23:42:33 น.
Counter : 2534 Pageviews.

6 comments
  
สวยมากค่ะ
จะลองส่งให้เพื่อนที่เคยเรียนญี่ปุ่นลองดูนะคะ
โดย: tuk-tuk@korat วันที่: 19 สิงหาคม 2560 เวลา:10:44:58 น.
  
ส่วนตัวเองจะลองแปลอังกฤษดูนะคะ
โดย: tuk-tuk@korat วันที่: 19 สิงหาคม 2560 เวลา:10:48:21 น.
  
มีมา 1 อันค่ะ จาก
//www.aelitaxtranslate.com/2016/04/utada-hikaru-manatsu-no-tooriame.html
โดย: tuk-tuk@korat วันที่: 19 สิงหาคม 2560 เวลา:12:00:02 น.
  
มืน่าถึงรักเพลงนี้ อิอิ
โดย: tuk-tuk@korat วันที่: 19 สิงหาคม 2560 เวลา:12:01:56 น.
  
ขอบคุณคุณตุ๊กนะครับที่หาลิ้งค์แปลเนื้อไทยมาให้

เป็นคนชอบถ่ายรูปเลยชอบ MV ตัวนี้มาก

แล้วเพลงนี้อูทาดะทำออกมาได้เพราะจริงๆ

พอเห็นเนื้อร้องภาษาไทยมันยิ่งกระทบใจตัวเองซะเหลือเกิน

อูทาดะเคยให้สัมภาษณ์ว่าเพลงนี้พูดถึงผู้หญิงวัยกลางคน

ที่ยังติดอยู่กับความรักในอดีตจนยากที่จะรักใครได้เท่าเดิมอีก

ประมาณนั้นล่ะครับ...
โดย: kaizank (kaizank ) วันที่: 20 สิงหาคม 2560 เวลา:11:56:22 น.
  
โดย: tuk-tuk@korat วันที่: 29 สิงหาคม 2560 เวลา:9:59:51 น.
ชื่อ : * blog นี้ comment ได้เฉพาะสมาชิก
Comment :
 *ส่วน comment ไม่สามารถใช้ javascript และ style sheet
 

kaizank
Location :
ขอนแก่น  Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]
 ฝากข้อความหลังไมค์
 Rss Feed
 Smember
 ผู้ติดตามบล็อก : 5 คน [?]



I'm a simple man ( ^ ^ )............
New Comments
สิงหาคม 2560

 
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
 
 
All Blog