เมื่อเท้ามันคัน อะไรมันๆ จะเกิดขึ้น
Group Blog
 
 
พฤศจิกายน 2555
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 
 
21 พฤศจิกายน 2555
 
All Blogs
 
เกร็ดอังกฤษ : appreciate อภิเชษฐ์

คำแสดงความขอบคุณซาบซึ้งในภาษาอังกฤษมีอยู่มากมาย ใช้กันบ่อยๆ บ้าง ไม่ค่อยได้ใช้บ้าง ไม่ค่อยได้ใช้แต่อยากใช้บ้าง วันนี้ขอเสนอคำว่า appreciate ซึ่งคนไทยหลายคนชอบใช้ในอีเมล์หรือจดหมายทางการหน่อย แต่ยังใช้ผิดบ้างอะไรบ้าง ก็จะขอบอกกัน

ถ้าใช้ในประโยคเงื่อนไขจะนิยมใช้ว่า I would (highly) appreciate it if you could reply to my email. ประโยคแรกต้องมี it เสมอนะครับและไม่ต้องแปลว่ามันหมายถึงอะไรหรือ refer ถึงอะไร โครงสร้างประโยคเป็นแบบนั้น นอกจากต้องมี it แล้ว ต้องใช้ would และ could ด้วยเพื่อแสดงความสุภาพครับ หากกลัวลืมใส่ it ขอแนะนำให้ใช้ในรูปแบบ passive ไปเลย ดังเช่น It would be (highly) appreciated if you could reply to my email.

มีอีกคำหนึ่งที่เห็นบางคนเขาใช้อยู่ แต่ไม่ถูกต้องนะครับ บางทีเขียนเหมือนหรือคล้ายกัน ความหมายไม่เหมือนกันนะ นี่แหละภาษาอังฤษ เห็นบางคนใช้ Your help is / will be appreciable. Appreciable แปลว่า จำนวนมาก มากจนสังเกตได้ ไม่เกี่ยวกับความซาบซึ้งใดๆ ทั้งสิ้นครับ เช่นประโยค There is an appreciable impact in the flooded village. 




Create Date : 21 พฤศจิกายน 2555
Last Update : 23 พฤศจิกายน 2555 2:08:26 น. 2 comments
Counter : 15382 Pageviews.

 
ดีจริง ขอบคุณครับ


โดย: ตั้น IP: 146.23.250.105 วันที่: 23 พฤศจิกายน 2555 เวลา:0:20:00 น.  

 
ปี 2560 แล้ว ความรู้ก็ยังคงอยู่ค่ะ (ถ้าลิ้งไม่หายไปซะก่อน) ขอบคุณนะคะ


โดย: เดีย IP: 112.121.132.20 วันที่: 10 สิงหาคม 2560 เวลา:15:57:44 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

Thaisoloclub
Location :
Rome Italy

[ดู Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 32 คน [?]




Friends' blogs
[Add Thaisoloclub's blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.