|
คำยืมพม่า 1 ( ก )
คำพม่าในภาษาไทใหญ่
ชาวไทใหญ่ ในสมัยก่อน รับภาษาพม่า มาใช้มาก ทั้งศัพท์ทั่วไปที่ใช้ในชีวิตประจำวัน ศัพท์การเมืองการปกครอง คำราชาศัพท์ ศัพท์ทางพุทธศาสนา (ภาษาบาลี เสียงพม่า) และความเชื่อต่าง ๆ จนบางครั้งทำให้คำไทใหญ่ ที่เคยใช้อยู่หายไป และชาวไทใหญ่ รุ่นหลัง หรือชาวต่างประเทศคิดว่าคำยืมพม่า เหล่านั้น เป็นคำไทใหญ่ แม้แต่คนที่ใช้ภาษาตระกูลไทด้วยกัน ก็ฟังหรืออ่านภาษาไทใหญ่ ที่มีแต่คำยืมพม่า ไม่เข้าใจ
ปัจจุบันจึงมีความเคลื่อนไหวทั้งในรัฐฉาน และนอกรัฐฉาน ที่จะ ใช้คำยืมพม่าให้น้อยที่สุด มีการรื้อฟื้นคำไทใหญ่ ที่เคยใช้มาแต่เดิม ถ้าไม่มีก็สร้างคำขึ้นใหม่ หรือยืมคำจากภาษาตระกูลไท ด้วยกัน มาใช้แทน โดยระยะแรกจะใช้คำยืมพม่ากับคำใช้แทน ควบคู่ไปด้วยกัน หลังจากนั้นจะค่อย ๆ ยกเลิกคำยืมพม่า แล้วใช้คำใช้แทน ที่เป็นคำไทใหญ่ หรือคำภาษาตระกูลไท เพียงอย่างเดียว
คำพม่า ที่ใช้ในภาษาไทใหญ่ ส่วนใหญ่ รวบรวมมาจาก "พจนานุกรม ไทใหญ่ อังกฤษ" ของ Dr.J.N.Cushing (พ.ศ.2424) กับของ เจ้าตืนเมิง (พ.ศ.2538) และจาก อภิธานศัพท์ ใน "พื้นเมืองแสนหวี ฉบับหอคำเมืองไหญ" เรณู วิชาศิลป์ ปริวรรตและแปล (พ.ศ.2550) ทั้งนี้ คำที่ยังไม่แน่ใจว่า เป็น คำพม่า หรือ คำไทใหญ่ที่พม่ายืมไปใช้ ก็จะเว้นไปก่อน
คำไทใหญ่ จะเรียงลำดับตาม พจนานุกรม ไทใหญ่ ไทย ของ อาจารย์ ชายชื้น คำแดงยอดไตย (มหาวิทยาลัยราชภัฏเชียงใหม่ พ.ศ.2552 ออกจำหน่าย ตุลาคม 2552)
ส่วน คำใช้แทน มีทั้ง คำไทใหญ่ที่เคยใช้มาแต่เดิม ได้มาจาก เอกสาร ของ Cushing, เจ้าตืนเมิง และ อ.เรณู ฯ ตามที่กล่าวถึงแล้ว และทั้ง คำสร้างใหม่ ที่ปรากฏอยู่ใน English Shan Dictionary ของ พระปัญญาสิริ สายป๋อน, วารสารรายปี เจ๋งคำแลง ของศูนย์กลางคณะสงฆ์ไทใหญ่ ที่เวียงป๋างโหลง, วารสารรายเดือน กอนขอ และ เว็บไซต์ mongloi กับ taifreedom เป็นต้น คำยืมบางคำ ใช้เฉพาะในวรรณคดี หรือปัจจุบัน เลิกใช้แล้ว, คำยืมบางคำ ใช้กันมาจนเป็นที่นิยม ยากที่จะเปลี่ยน และบางแห่งต้องเว้นว่างไว้ก่อน เพราะยัีงไม่มีคำใช้แทน หรือ มีคำใช้แทนแล้ว แต่ยังตรวจความถูกต้องอยู่ คำใช้แทนเหล่านี้ เป็นเพียงทางเลือกให้ใช้แทนคำยืมพม่า ไม่มีการบังคับให้ใช้ อยู่ที่สำนึกและความพอใจ ของแต่ละคน และถ้ามีผู้หาคำอื่นมาใช้เพิ่มเติมอีก ก็ยังเป็นที่ต้องการ





Create Date : 01 มิถุนายน 2552 |
Last Update : 1 พฤศจิกายน 2552 18:21:26 น. |
|
15 comments
|
Counter : 26941 Pageviews. |
 |
|
|
โดย: ศศิศ วันที่: 2 มิถุนายน 2552 เวลา:8:46:37 น. |
|
|
|
โดย: ศศิศ วันที่: 3 มิถุนายน 2552 เวลา:16:50:49 น. |
|
|
|
โดย: ยุทธ IP: 61.90.72.137 วันที่: 13 มิถุนายน 2552 เวลา:20:17:09 น. |
|
|
|
โดย: ลุงแก่ วันที่: 29 มิถุนายน 2552 เวลา:15:46:24 น. |
|
|
|
โดย: คนไทยใหญ่ IP: 58.11.74.212 วันที่: 30 ตุลาคม 2552 เวลา:14:26:57 น. |
|
|
|
โดย: อาร์ม IP: 113.53.46.151 วันที่: 21 พฤษภาคม 2553 เวลา:15:54:43 น. |
|
|
|
โดย: ต้าโก่ว วันที่: 12 กรกฎาคม 2554 เวลา:9:41:49 น. |
|
|
|
โดย: 2/1 IP: 192.168.1.111, 113.53.182.3 วันที่: 4 สิงหาคม 2554 เวลา:9:56:17 น. |
|
|
|
โดย: พัฒนพงศ์ IP: 192.168.58.181, 127.0.0.1, 202.143.128.1 วันที่: 16 ธันวาคม 2554 เวลา:13:54:37 น. |
|
|
|
โดย: sai kon IP: 110.168.183.247 วันที่: 24 มีนาคม 2555 เวลา:15:52:06 น. |
|
|
|
โดย: เรื่องของกู IP: 49.237.146.48 วันที่: 2 กรกฎาคม 2559 เวลา:12:07:02 น. |
|
|
|
| |
|
|
Location :
กาญจนบุรี Thailand
[Profile ทั้งหมด]
|
ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 62 คน [?]

|
ไม่สงวนลิขสิทธิ์
เพื่อเปิดกว้างการศึกษาและเผยแพร่ภาษาตระกูลไท
ข้อมูล "ในส่วนที่ไม่ใช่ลิขสิทธิ์ของผู้อื่น" ยินดีให้ ลอกเลียน, ทำซ้ำ, เพิ่มเติม, แก้ไขเปลี่ยนแปลง หรือนำไปใช้
โดยไม่ต้องขออนุญาต หรืออ้างถึงใด ๆ ทั้งสิ้น
Copyleft
|
|
|
|
|
|
|
|
ในคำเมืองก็มีคำนี้ เป็น กั้งก่า อย่างเช่น คาถากั้งก่า เป็นคาถาทีทใช้ป้องกัน
ซึ่งเมื่อปี 49 อ.ยุทธพร นาคสุข ก็เคยเก็บ "คำพม่า ในภาษาและวรรณกรรมล้านนา" ออกมาได้อยู่ 22 คำ
สงสัยต้องเพิ่มคำนี้ไปอีกคำ