|
sub นรก
บังเอิญไปเจอนี้ทู้ ช้อบ ชอบ ขออนุญาตเอามาไว้ในนี้ด้วยนะคะ คุณ JOSEPH JOE  จากกระทู้ //www.pantip.com/cafe/lumpini/topic/L4118237/L4118237.html
เรา ๆ ท่าน เวลาดูหนังแผ่น DVD มักจะเจอซับนรก ซึ่งมันใช้เครื่องแปลให้ มันแปลยังไง เราจะมาดูกัน
1. "king of Gondor" = "เจ้าแห่งคอนโด!!"จาก L O T R)
2. "I think that's not right." = "ฉันคิดว่านั่นไม่ใช่ทางขวา" (จากเรื่อง Prince and Me)
3. "Fire in the Hole!!!" = "ไฟในรู!!!" (โห...ทำให้ฉากสงครามน่ากลัวขึ้นเยอะเลย)
4. "Come on, man." = "มานี่อย่างลูกผู้ชาย"
5. "Where's the head?" = "หัวอยู่ไหน?"
6. "I'm gonna go to the head" = "ฉันจะไปที่หัว" (สองอันนี้เป็นตอนที่เขาจะไปหาผู้บังคับบัญชา)
7. "Count Dooku" = "คำนวณดูกู!!" (อันนี้เจอเองกับตาจาก Star Wars : Episode II)
8. "Keep the change." = "ให้มันเปลี่ยนแปลง" (จากเรื่อง My Big Fat Greek Wedding ตอนที่พระเอกให้นางเอกเก็บตังค์ทอนไว้)
9. ในฉากยิงกันของหนังเรื่องหนึ่ง เพื่อนพระเอกเข้ามาช่วย... "Don't worry, I got your back." = "ไม่กังวลฉันเอาหลังของคุณ" (โอ้ววว ซี้ด จากหนังสงครามกลายเป็นหนังเกย์ไปแล้ว)
10. "I'll kick your ass." = "ฉันจะยอมเป็นเมียแก" (ทำไมมันหมกมุ่นจังฟร่ะ จะเอาตรูอย่างเดียวเลยเว้ย)
11. เครื่องบินกำลังจะตก ... "Mayday! Mayday!" = "วันแรงงาน! วันแรงงาน!" ( โอย...ตรูจะบ้า... ดีนะที่ไม่บอกว่า วันจันทร์ ๆ )
12. "Good morning, honey." = "สวัสดี คุณน้ำผึ้ง"
13. จาก Notting Hill ... "Time for bed." = "ขึ้นเตียงกันเถอะ" (เอาอีกล่ะ .. มันจะฟันตรูท่าเดียวเลยเว้ย)
14. "Do you want to take a shower?" = "เธออยากแสดงอะไรให้ฉันดูไหม?" (จาก Monster)
15. "Come on." = "มาบน" (มาบน.. อะไร)
16. "Can you hear me?" = "กระป๋อง คุณได้ยินฉันมั้ย (โห.. อันนี้สุดยอด )
***** เอามาจากฟอร์เวิร์ดเมล์นะครับ ให้อ่านเล่น ขำขำ *****
จากคุณ : JOSEPH JOE
Create Date : 19 กุมภาพันธ์ 2549 |
Last Update : 16 กรกฎาคม 2554 20:47:10 น. |
|
3 comments
|
Counter : 1064 Pageviews. |
 |
|
|
โดย: นายเบียร์ วันที่: 20 กุมภาพันธ์ 2549 เวลา:1:59:57 น. |
|
|
|
โดย: mmm IP: 58.8.105.160 วันที่: 24 กุมภาพันธ์ 2549 เวลา:21:18:13 น. |
|
|
|
โดย: eiei IP: 113.53.46.42 วันที่: 1 ตุลาคม 2552 เวลา:23:37:14 น. |
|
|
|
| |
|
|