จิตลวงร่าง LOCKIN
ผลงานของ John Scalzi แปลโดย วีระวัฒน์ เตชะกิจจากร สำนักพิมพ์ Maxx Publishing เมื่อจิตถูกจองจำในพื้นที่มืดมิดดั่งหลุมศพแล้วจะแน่ใจได้อย่างไร ว่าคนที่เห็นอยู่นั้นเป็นตัวเขาเอง.. หรือคนอื่น! แนวคิดเรื่องการย้ายจิตไปควบคุมร่างอื่นๆเหมือนหนังเรื่อง Avatar ที่ต่างคือย้ายไปที่หุ่นยนต์ได้ด้วย สองจิตในร่างเดียวจะเป็นอย่างไร ผู้เขียนนำแนวคิดนี้มาผูกประเด็นฆาตกรรม นำเสนอในแนวสืบสวนไขคดีที่น่าติดตาม อ่านฉบับแปล ผู้แปลก็เลือกคำได้ดี แต่บางคำก็น่าจะทับศัพท์หรือแสดงเป็นเชิงอรรถ คำว่า interpolator ที่เลือกแปลว่า ตัวประมาณค่า ที่อ่านแล้วงงๆก็มี "ฮับบาร์ดต้องยื่นมือไปจับมือคุณเพราะคุณเงียบ ผมไม่ได้เป็นพวกยึดติดกับเพศสภาพอะไรนะครับ แต่สำหรับผมมันดู ไม่ค่อยแมน เท่าไร เพราะเท่าที่ผมสังเกต คุณไม่น่าจะใช่คนประเภทที่จะชอบให้ใครถามซ้ำ และฮับบาร์ดดูไม่เหมือนตนประเภทที่จะชอบถามใครซ้ำเหมือนกัน แต่คุณเป็นหัวหน้าทีมทนายความของบริษัทนี่ครับ ไม่ใช่แฟนสาวของเขา "Hubbard reached over to reassure you after you blanked and patted your hand.I'm not a slavish follower of gender roles,but that seemed pretty 'not guy' to me.you don;t strike me as the sort to need reassurance, and Hubbard doesm't strike me as the sort to offerit to you.You're his corporation's chief lawyer, not his girlfriend."
Create Date : 30 ธันวาคม 2560 | | |
Last Update : 30 ธันวาคม 2560 1:05:07 น. |
Counter : 640 Pageviews. |
| |
|
|
|