โดยปกติบริษัทต่างชาติที่เข้ามาเปิดกิจการในประเทศจีนส่วนใหญ่ มักจะเลือกใช้ชื่อภาษาจีนที่มีการออกเสียงเรียกคล้ายกับชื่อเดิม บางคำก็มีความหมายบางคำก็ไม่มีความหมาย เรามาดูกันค่ะว่าคนจีนเรียกชื่อแบรนด์เหล่านี้ว่าอย่างไรกันบ้างค่ะ

KFC in Chinese
肯德基 ( Kěn dé jī )

Pizza hut in Chinese
必胜客 ( Bì shèng kè )

McDonald’s in Chinese
麦当劳 ( Mài dāng láo)

Burger King in Chinese
汉堡王 (Hàn bǎo wáng)
Subway in Chinese
赛百味 (Sài bǎi wèi)

CocaCola in Chinese
可口可乐 (Kě kǒu kě lè )

Pepsi in Chinese
百事可乐 (Bǎi shì kě lè )

Fanta in Chinese
芬达 (Fēn dá)

Starbucks in Chinese
星巴克 ( Xīng bā kè )

Heineken in Chinese
喜力 (Xǐ lì)
. 
7-11 in Chinese
七十一 (Qī - shí yī)

Walmart
沃尔玛 (Wò ěr mǎ)

Lotus Supermarket in Chinese
莲花 (Lián huā) ชื่อในภาษาจีนบางชื่อจะมีความหมายน่าสนใจเป็นพิเศษ อย่างเช่น แบรนด์ Coca Cola 可口可乐 และ Pepsi Cola 百事可乐 (Bǎi shì kě lè ) เป็นตัวอย่างที่ดี
“可乐 (kě lè)” หมายถึง สิ่งที่ “สนุกสนาน” หรือ “น่าหัวเราะ” แสดงว่า “โคล่า” เป็นเครื่องดื่มที่สนุกสนานหรือน่าสนใจ
“可口 (kě kǒu)” หมายถึงบางสิ่งที่ “อร่อย” หรือ “อร่อย” ดังนั้น “โคคา-โคล่า” จึงมีความหมายว่า “สนุกสนานอย่างเอร็ดอร่อย” ในกรณีของ Pepsi Cola 百事可乐 “百事 bǎi shì” ในภาษาจีนหมายถึง “ร้อยสิ่ง” หรือ “ทุกอย่าง” เพราะฉนั้น 百事可乐 ในภาษาจีน จึงมีความหมายว่า “ทุกสิ่งสนุกสนาน”
Logo References
brandeps.com logo.com logos-download.com seeklogo.com