Group Blog
 
<<
กุมภาพันธ์ 2551
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
242526272829 
 
3 กุมภาพันธ์ 2551
 
All Blogs
 
Shima-Uta (島唄) - IZZY (Isobel Cooper)

[ฟังเพลงอื่นอีก]



(สำหรับ Broadband หรือ Hi-Speed Internet)


(สำหรับ dial-up หรือ Low-Speed Internet)


Deigo, the flowers that we held
Distant winds
Sigh beneath the clouds
Deigo, the flowers that we lost
Distant winds
Call upon a storm
I embrace my sorrow deep within
Like the waves
That cross the ocean shore

* Uuji where we first met (sang)
In a forest green and gold
Now I stand beneath the tree
Where I cried my last farewell

** Shima Uta my island ride the wind
Together fly like birds
Across the ocean waves
Shima Uta my island ride the wind
Delivering my tears
Across the ocean waves

Deigo, the flowers gently sway
Gently fall
And rippling in the breeze
Time goes by my dream of happiness
Drifts away
Petals floating on the sea

* Repeat
** Repeat

Shima Uta my island ride the wind
Delivering my love
Across the ocean waves




ครั้งแรกที่ฟังเพลงนี้ ข้าพเจ้าก็ชอบเสียแล้วสิ แม้ว่าทำนองจะค่อนข้างแปลก แล้วก็มีคำบางคำที่ข้าพเจ้าไม่ทราบความหมายอยู่ด้วย

เริ่มตั้งแต่คำแรกเลย Deigo... ถ้าหากข้าพเจ้าไม่ได้ฟังเพลงนี้ก่อน ก็คงนึกไปว่าคำนี้อาจจะพิมพ์ผิด (เพราะถ้าลอง seach คำว่า Deigo ใน google ระบบก็ยังคิดว่าเราพิมพ์ผิดเลย คือจะได้รับคำถามกลับมาว่า Did you mean: diego ?)

จากเนื้อเพลงที่ว่า Deigo, the flowers that we held... ก็อาจจะเดาได้ว่า Deigo เป็นชื่อของดอกไม้

ส่วน Uuji กับ Shima Uta ก็ไม่รู้ว่าแปลว่าอะไร อาจจะเป็นสถานที่ หรือเป็น ต้นไม้ (ในป่า) ชนิดหนึ่งกระมัง ข้าพเจ้าเก็บความสงสัยไว้ระยะหนึ่ง จนกระทั่งมาเอะใจว่า คำเหล่านี้ อาจจะเป็นการทับศัพท์มาจากภาษาญี่ปุ่นก็ได้

ด้วยความสงสัย (โดยเฉพาะอย่างยิ่งว่า อะไรคือ Deigo) จึงต้องมีการสืบค้นข้อมูลกันสักหน่อย

ในที่สุดก็พบว่า ความจริงแล้วเพลง Shima-Uta ที่ขับร้องโดย Isobel Cooper เพลงนี้ เป็นการนำเพลง Shima-Uta (島唄) ซึ่งประพันธ์โดย Kazufumi Miyazawa (วง The Boom) มาเรียบเรียงใหม่โดย Mike Gibbs จากเนื้อร้องภาษาญี่ปุ่นและทำนองในแบบผสมผสาน pop rock กับดนตรีพื้นเมือง มาเป็นภาษาอังกฤษและทำนองแบบที่สหายกำลังฟังกันอยู่

ที่จริงแล้ว Shima-Uta ฉบับภาษาญี่ปุ่นของ The Boom นั้น เป็นที่นิยมกันอย่างมาก และมีศิลปินญี่ปุ่นหลายคนนำไปร้องอีกด้วย



(เนื้อเพลงภาษาญี่ปุ่น)
島唄

でいごの花が咲き 風を呼び 嵐が来た
deigo no hana ga saki kaze wo yobi arashi ga kita 

でいごが咲き乱れ 風を呼び 嵐が来た
deigo no ga sakimidare kaze wo yobi arashi ga kita

くり返す悲しみは 島渡る波のよう
kurikaesu kanashimi ha shimawataru nami no yo u

ウージの森であなたと出会い
u-ji no mori de anata to deai

ウージの下で千代にさよなら
u-ji no shita de chiyo ni sayonara

島唄よ 風に乗り
shima uta yo kaze ni nori

鳥とともに 海を渡れ
tori to tomo ni umi wo watare

島唄よ 風に乗り
shima uta yo kaze ni nori

届けておくれ 私の涙
todokete okure watashi no namida
 
でいごの花も散り さざ波がゆれるだけ
deigo no hana mo chiri sazanami ga yureru dake

ささやかな幸せは うたかたの波の花
sasayakana shiawase wa utakata no nami no hana

ウージの森で歌った友よ
u-ji no mori de utatta tomo yo

ウージの下で八千代の別れ
u-ji no shita de yachiyo no wakare

島唄よ 風に乗り
shima uta yo kaze ni nori

鳥とともに 海を渡れ
tori to tomo ni umi wo watare

島唄よ 風に乗り
shima uta yo kaze ni nori

届けておくれ 私の愛を
todoke okure watashi no ai wo
 
海よ 宇宙よ 神よ いのちよ
umi yo uchuu yo kami yo inochi yo

このまま永遠(とわ)に夕凪を
konomama towa ni yuunami wo

島唄よ 風に乗り
shima uta yo kaze ni nori

鳥とともに 海を渡れ
tori to tomo ni umi wo watare

島唄よ 風に乗り
shima uta yo kaze ni nori

届けておくれ 私の涙
todokete okure watashi no namida
 
島唄よ 風に乗り
shima uta yo kaze ni nori

鳥とともに 海を渡れ
tori to tomo ni umi wo watare

島唄よ 風に乗り
shima uta yo kaze ni nori

届けておくれ 私の愛を
todokete okure watashi no ai wo



(สัญลักษณ์ประจำจังหวัดโอกินาว่า)


Kazufumi Miyazawa เขียนเพลง Shima-Uta จากความประทับใจบรรยากาศบนเกาะโอกินาว่า ในต้นฉบับของ The Boom นั้น จะมีเสียงเครื่องดนตรีพื้นเมืองโอกินาว่าบรรเลงประกอบ นอกจากนี้ศัพท์บางคำในเพลงก็เกี่ยวข้องกับโอกินาว่าอีกด้วย

ด้วยความที่ไม่ทราบภาษาญี่ปุ่น ข้าพเจ้าจึงลองเทียบประโยค กับ ใช้โปรแกรม translator ที่หาได้ใน internet ร่วมกับหาบทความหลาย ๆ อันเทียบกัน จึงพบว่า Deigo นั้นเป็นการทับศัพท์มาจาก でいご ซึ่งเป็นชื่อของดอกไม้ชนิดหนึ่งจริง ๆ


(ภาพจาก www.asahi-net.or.jp)


Deigo (でいご) มีชื่อวิทยาศาสตร์ว่า Erythrina variegata ถือเป็นดอกไม้ประจำจังหวัดโอกินาว่า

และต้น Erythrina variegata นี้ ในภาษาไทยก็คือ ทองหลางลาย หรือ ปาริชาติ (บ้างว่าเพี้ยนมาจาก ปาริฉัตร) นั่นเอง ซึ่งถือเป็นพรรณไม้มงคลในพุทธศาสนา

นอกจากนี้ ปาริชาติ หรือ Erythrina variegata ยังถือเป็นต้นไม้ประจำจังหวัดปทุมธานีอีกด้วย (ส่วนดอกไม้ประจำจังหวัดปทุมธานีคือ ดอกบัวหลวง หรือ Nymphaea lotus)

ที่ข้าพเจ้าคิดว่ามีปัญหา สักหน่อยคือคำว่า Uuji (ウージ) เนื่องจากพอใช้ web translator แล้ว แปลได้ว่า sugar cane หรือ อ้อย แต่ข้าพเจ้าเองไม่แน่ใจว่าจะมีความหมายพิเศษกว่านี้หรือไม่ เพราะในเพลงเลือกที่จะทับศัพท์คำว่า ウージ มาเลย และเหมือนว่าในเพลง "ต้นอ้อย" ต้นนี้จะมีความสูงพอสมควรทีเดียว ต้องถามคนที่เคยไปโอกินาว่าว่า อ้อยที่นั่นต้นสูงขนาดไหน

ส่วนคำว่า Shima-Uta (島唄) นั้น จะแปลได้ตรง ๆ ตัวว่า Island songs หรือ เพลงเกาะ ซึ่งคำว่า 島唄 นี้หมายถึงเพลงพื้นเมืองของหมู่เกาะริวกิว ประเทศญี่ปุ่นอีกด้วย

อนึ่ง จังหวัดโอกินาว่า ประกอบไปด้วยเกาะใหญ่น้อยที่เรียงรายความยาวกว่า 1,000 กิโลเมตร จากเกาะคิวชู จนไปถึงประเทศไต้หวัน เกาะเหล่านี้รวมเรียกว่า หมู่เกาะริวกิว โดยมีเกาะโอกินาว่า เป็นเกาะที่ใหญ่ที่สุด

แม้จะชอบ "เพลงเกาะ" ใน version ภาษาอังกฤษนี้ค่อนข้างมาก แต่ข้าพเจ้ากลับไม่ค่อยชอบเพลงต้นฉบับภาษาญี่ปุ่นของ The Boom เท่าไหร่

ก่อนหน้าที่ข้าพเจ้าจะพบว่า เพลงนี้เดิมเป็นเพลงญึ่ปุ่น เวลาฟังเพลงนี้ทีไร ใจก็นึกไปถึงเสียงคลื่น ลม และ ดอกไม้ชนิดหนึ่ง ซึ่งไม่รู้ว่าเป็นดอกอะไร กำลังปลิวตกลงมา พอค้นไปเจอว่าต้นฉบับนั้นเกี่ยวกับเกาะโอกินาว่า ฟังซ้ำอีกครั้ง อารมณ์ก็เริ่มเจือปนด้วยความรู้สึกในบรรยากาศแบบญึ่ปุ่น ยิ่งพอทราบว่าโอกินาว่ามีประวัติศาสตร์อย่างไร ความรู้สึกก็ยิ่งเปลี่ยนไปเรื่อย ๆ พอทราบว่า Deigo คือ ต้นปาริชาติ ซึ่งเป็น ต้นไม้ในพุทธศาสนา อารมณ์สงบก็เริ่มเข้ามาแทนที่

เพลง ๆ เดียวกันนี้เอง เมื่อฟังแล้ว อาจจะก่อให้เกิดอารมณ์ความรู้สึก แปรเปลี่ยนไปตามปริมาณความรู้และประสบการณ์ที่เกียวข้อง ข้าพเจ้าคิดว่า การมองหาที่มาและประวัติของเพลงที่ชอบนั้น จะช่วยให้ฟังเพลงได้ไพเราะ และ สนุกยิ่งขึ้น

อันที่จริง ถ้าจังหวัดปทุมธานี มีลักษณะเป็นเกาะ ล้อมรอบด้วยทะเลแบบภูเก็ต ข้าพเจ้าอาจคิดถึงปทุมธานี แทน โอกินาว่าเป็นแน่!!!



ป.ล. สหายท่านใดที่มีความรู้ภาษาญี่ปุ่น ถ้าทราบว่า Uuji (ウージ) น่าจะมีความหมายอื่นอีก รบกวนแจ้งข้าพเจ้าด้วย




[ฟังเพลงอื่นอีก]


Create Date : 03 กุมภาพันธ์ 2551
Last Update : 4 กุมภาพันธ์ 2551 1:42:52 น. 15 comments
Counter : 2838 Pageviews.

 
ทำนองอลังการ ..


โดย: สุ่ม-4 ^^ IP: 222.123.171.245 วันที่: 3 กุมภาพันธ์ 2551 เวลา:4:57:47 น.  

 
เข้าเวปวินทร์ แล้วเลยเข้ามาฟังเพลงใน Blog นี้ เพลงเพราะจังเลยค่ะ ขอบคุณนะคะที่เอามาให้ฟัง


โดย: Blueberry cheese cake IP: 125.25.143.12 วันที่: 4 กุมภาพันธ์ 2551 เวลา:20:03:24 น.  

 
สวัสดีครับ

พอดี เคยเอาหลายเพลงไป post ที่ winbookclub โดยเขียนเรื่องประกอบด้วย แต่ไม่แน่ใจว่า counter ที่ click ไป จะขึ้นเพราะจะไปฟังเพลง หรือ จะไปอ่าน เลยลองใหม่โดย post แบบไม่ post เพลงด้วย แต่ทำ link มาแทน

เหมือนว่า คุณ blueberry cheese cake จะเป็นคนแรกและคนเดียวในขณะนี้ที่ click มาฟังนะครับ


โดย: Plin, :-p วันที่: 4 กุมภาพันธ์ 2551 เวลา:20:38:18 น.  

 
พยายามนึกภาพทะเลประกอบการฟัง
ขอบคุณสำหรับที่มาที่ไปของเพลง

เพลงหนึ่งเพลงดูจะมีความหมายมากกว่าที่คิด
ขอบคุณค่ะ


โดย: เฟื้อง ฟุ้ง IP: 125.27.26.65 วันที่: 4 กุมภาพันธ์ 2551 เวลา:23:18:27 น.  

 
ขอบคุณที่แวะมาบ่อย ๆ นะครับ

ลอง click ไปชม mv เพลงนี้ของแท้และดั้งเดิมดูนะครับ จะได้คนละอารมณ์เลย (ทำ link ไว้ให้แล้ว อยู่ท้าย ๆ บทความ)


โดย: Plin, :-p (เจ้าของ blog) IP: 202.28.62.245 วันที่: 4 กุมภาพันธ์ 2551 เวลา:23:25:31 น.  

 




โดย: nadear_ku วันที่: 6 กุมภาพันธ์ 2551 เวลา:18:38:20 น.  

 
ลองฟังแล้วทั้ง 2 แบบค่ะ รู้สึกว่าไพเราะไปคนละแบบนะคะ เสียงผู้ชายให้ความรู้สึกการร่ำร้องฝากความคิดถึงไปหาหญิงคนรัก แบบแสดงความรู้สึกกู่ก้องออกมาจากเบื้องลึกของหัวใจ ส่วนเสียงผู้หญิงที่คุณ plin เอามาให้ฟังกันนั้น ให้ความเศร้าๆ หวานๆ ลึกๆ แบบคนึงหาถึงชายคนรัก รู้สึกว่าการสื่อถึงความคิดถึงของชายและหญิงนั้นแสดงออกมาอย่างแตกต่างกันน่ะค่ะ


โดย: Maple IP: 202.129.59.2 วันที่: 8 กุมภาพันธ์ 2551 เวลา:12:04:11 น.  

 
สวัสดีครับ พอดีมานั่งคิดใหม่ว่า ทำไมถึงไม่ชอบของ The boom สงสัยเป็นเพราะว่าผมไม่ค่อยชอบเพลงออกแนว rock ก็ได้มั้งครับ

แต่ชอบเพลงต้นฉบับตรงที่มีเสียงเครื่องดนตรีพื้นเมืองแทรกอยู่ด้วย ซึ่งดูมีเสน่ห์ดี


โดย: Plin, :-p วันที่: 8 กุมภาพันธ์ 2551 เวลา:15:15:02 น.  

 
กรี๊ด ชอบฉบับญี่ปุ่นมากกว่านะ ก็เพราะทั้งสองฉบับแหละ แต่ชอบอารมณ์พื้นบ้านของญี่ปุ่น

เคยฟังเพลงพื้นบ้านทางด้านโอกินาว่าของญี่ปุ่นมา ฟังทีไรก็รู้สึกถึงอารมณ์ดั้งเดิมจริงๆ ชอบๆ

ขอบคุณจ้ะ


โดย: cottonbook วันที่: 11 กุมภาพันธ์ 2551 เวลา:16:08:41 น.  

 
สวัสดีค่ะ คุณ Plin ครั้งที่แล้วลืมทักทายกันก่อน โทษทีนะคะ ว่าแล้วก็อารัมภบทซักหน่อย ได้มีโอกาสเข้ามาแวะ Blog คุณ เพราะการ search หา Four Season ของ Vivaldi หลังจากนั้นก็เลยถือโอกาสไล่ฟังเพลงที่คุณ post ไว้ ตอนนี้เพลงที่ฟังบ่อยที่สุดก็ Dreamcatcher ของ Secret Garden

อืม...ตอนนี้ฟังเพลง Shima-Uta เรื่อยๆ แล้วทำให้ชักคิดถึงนักร้องที่ชื่อ Enya กับเพลง Island of Dream (ไม่แน่ใจว่าชื่อนี้รึเปล่า) ของคีทาโร่ ซะแล้วสิ ขอบคุณนะคะที่มีเพลงเพราะๆมาให้ฟังกัน


โดย: Maple IP: 202.129.59.2 วันที่: 11 กุมภาพันธ์ 2551 เวลา:16:36:49 น.  

 
สวัสดีครับคุณ Maple

ผมคงไม่ค่อยได้ up blog เพลงบ่อยเท่าไหร่นะครับ ถ้าแวะมาแล้วไม่เห็นเพลงใหม่ ลองแวะไปชมอันอื่นบ้างนะครับ เช่น เที่ยวศรีลังกา เที่ยวเวียดนาม หนังสือ หรือ อ่านที่ผมบ่นไปเรื่อย ๆ


โดย: Plin, :-p (เจ้าของ blog) IP: 202.28.62.245 วันที่: 12 กุมภาพันธ์ 2551 เวลา:18:08:46 น.  

 
Blog คุณ Plin นี้มีเพลงแปลกๆ อยู่เสมอ
ฟังครั้งแรกก็ชอบมากเลยค่ะ

ว่าแล้วก็แอบขโมยเพลงไว้เลยดีกว่า
ขอบคุณค่า

ส่วนคำว่า Uuji (ウージ) ไว้มีโอกาสจะลองสอบถามเจ้าของภาษาให้ค่ะ



โดย: เเสงตะวัน วันที่: 20 กุมภาพันธ์ 2551 เวลา:1:11:49 น.  

 
ลองฟังต้นฉบับเทียบดูด้วยนะ


โดย: Plin, :-p วันที่: 20 กุมภาพันธ์ 2551 เวลา:1:21:52 น.  

 
เมื่อครู่ไปทิ้งคอมเมนต์ไว้ในหน้าเมื่อซากุระบาน ... บอกว่าชอบ Shima Uta มาก แต่ที่ฉันมีในครอบครองกว่า 12 ปีนั้น เป็นของ The Boom ค่ะ เวอร์ชั่นนี้เพิ่งฟังเดี๋ยวนี้เอง ....อ้า.....เป็นเช่นนี้เอง เพราะดีเหมือนกันนะ คนละอารมณ์กันเลย.... แต่เทียบกันแล้ว ชอบอารมณ์ของ The Boom มากกว่า เพราะมันดิบๆ เป็นเพลงชาวเกาะดี ที่ชอบอีกแต่ยังไม่มีในครอบครอง ลองๆ หาฟังอยู่ คือเพลงของพวกแลป ที่อยู่แลปแลนด์ทางเหนือของฟินแลนด์ สวีเดน นอร์เวย์ และไอส์แลนด์ ลองช่วยๆ หามาฟังกันหน่อยสิคะ มันโหยๆ หวน ๆ เหมือนเสียงกู่ในภูเขาดี คุณอาจชอบเหมือนกันก็ได้


โดย: ฐิติพร IP: 122.0.3.125 วันที่: 20 กุมภาพันธ์ 2551 เวลา:11:14:45 น.  

 
เพลงที่ผมมาลงที่ blog นี่ จะเป็นเพลงที่ผมชอบมาสักระยะหนึ่ง จนอยากหาที่มาของเพลง ไม่ก็เป็นเพลงที่ เวลาฟังแล้วนึกถึงเรื่องเก่าๆ จนเอามาเล่าเรื่องได้น่ะครับ

จุดประสงค์จริง ๆ คือ ไม่ใช่การ post เพลง แต่เป็นการเปิดเพลงแล้วเกิดอารมณ์อยากเขียน blog ขึ้น พูดง่าย ๆ ก็คือ blog entry เหล่านี้เป็นข้อเขียนที่เกิดขึ้นจากการฟังเพลงใน entry นั้น ๆ ครับ

เพลงทาง สวีเดน นอร์เวย์ นี่ ไม่สันทัดครับ แต่มี blog นึงที่เปิดบ่อย คือของคุณ DropAtearInMyWineGlass เพราะเจ้าของ blog เธอเคยอยู่สวีเดนมาระยะนึง

ลองไปฟังดูนะครับ ที่ //aayy.bloggang.com มีหลายเพลงเลย (แต่พอดีไม่ใช่แนวผม ผมก็เลยไม่ค่อยได้ไปฟังมากนัก)




โดย: Plin, :-p (เจ้าของ blog ตัวจริง ไม่ได้ login) IP: 202.28.62.245 วันที่: 20 กุมภาพันธ์ 2551 เวลา:13:47:57 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

Plin, :-p
Location :
กรุงเทพ Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 5 คน [?]









Instagram






บันทึก ท่องเที่ยว เวียดนาม


e-mail : rethinker@hotmail.com


Friends' blogs
[Add Plin, :-p's blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.