Ride to Raid
Group Blog
 
All Blogs
 
เรียนภาษาไทใหญ่จากเพลง "เกิดมีใจรัก" นางแสงอ่อน

มอื่อ สูง ค่า (สวัสดีครับ)
กลับมาพบกับจ๊ายก๊งเหลวอีกเหมือนเดิม กับบล๊อกแรกของปี 2014
บล๊อกนี้เป็นเพลงตามคำขอ ซึ่งขอไว้ตั้งแต่ปีที่แล้ว ก็เป็นโอกาสที่ดี ที่จะได้แปลให้เป็นของขวัญปีใหม่ไปด้วยเลย


แต่ก่อนอื่น จะขอเล่าเรื่องราวการตามหา และศึกษาวัฒนธรรมชาวไทใหญ่ให้ฟังก่อน
ประมาณต้นเดือนธันวาคมปีที่แล้ว ซึ่งเป็นช่วงปีใหม่ไทใหญ่ ผมก็กะว่าจะไปลองร่วมงานสักหน่อย
เผื่อจะได้ลองวิชา

ที่วัดกู่เต้า จังหวัดเชียงใหม่ มีงานปีใหม่ไทใหญ่ ผมก็แวะไป
แต่ผมไม่ได้ร่วมงาน เพราะเป็นคอนเสิร์ต ใจผมอยากจะได้แบบเป็นตลาด เป็นหมู่บ้าน
มีป้ายภาษาไทใหญ่เยอะๆ ให้ได้ลองอ่าน แต่ตรงจุดนั้นก็ถือเป็นชุมชนไทใหญ่ที่ใหญ่อีกแห่งหนึ่ง


ป้ายอ่านได้ดังนี้ครับ

โหม โจ๊ม ฮับ ต้อน ปี๋ มอื่อ ไต๊ 2108 (ยินดีต้อนรับ ปีใหม่ไท 2108)
2108 มาจากการนับอายุของอาณาจักรหนองแส ที่เป็นอาณาจักรไทโบราณ
แต่อย่าถามรายละเอียดผมมากกว่านี้นะครับ เพราะผมก็ไม่รู้เหมือนกัน

ส่วนตัวสีเขียวเล็กๆ อ่านว่า

วั่ด กู่ เต้า เว้ง เก๊ง ไหม่

โปรดสังเกต "ปี๋ มอื่อ" คือ ปีใหม่ "มอื่อ" ของไทใหญ่ ตรงกับ "ใหม่" ของไทย
แต่พอเป็น เชียงใหม่ ไม่ได้เขียนว่า "เก๊ง มอื่อ" แต่เขียนว่า "เก๊ง ไหม่"
"เก๊ง" นั้นแปลว่าเมือง ตรงกันกับ "เชียง" ได้อยู่แล้ว
แต่ "ไหม่" ไม่ได้แปลว่า "ใหม่" แต่แปลว่า "สีแดง" ตามพจนานุกรม
ถ้าแปลให้ตรง เชียงใหม่ ก็คือเมืองสีแดง (อุ๊ย ไม่ตั้งใจการเมืองนะครับ บังเอิญจริงๆ)

อย่างไรก็ตาม ผมก็ได้มาแวะเที่ยวที่ตลาดนัดวัดหนองอุโบสถ ต.หนองหาร อ.สันทราย
ตรงจุดนี้ก็มีชาวไทใหญ่เยอะ มีอาหารไทใหญ่ให้ได้ซื้อกิน แต่ไม่มีป้ายไทใหญ่ให้อ่าน
เพราะเขาก็อยู่ปนๆ กับคนล้านนา และใช้ภาษาไทยกันได้

ไม่น่าเชื่อ ว่าจะได้มาเจอแผงขายซีดีเพลงไทใหญ่ที่นี่ มีเพียบเลย แต่ผมก็รู้จักไม่กี่คนหรอกครับ

มีอัลบัมของนางหมวยใส ศิลปินคนโปรดผมด้วย มีครบเลย
แต่ทั้งหมดเป็นแผ่นผีนะครับ ผมก็ไม่รู้ว่าจะไปหาของแท้ที่ไหน

มีเพลงหนึ่งของนางที่ผมชอบ "แผ่นดินแยก" หรือ "สายหลินขาต" เสียดายที่ในยูทูปแผ่นสะดุดตอนท้ายเล็กน้อย
ผมก็ขอลองฟังทดสอบดู ว่าจะเป็นเหมือนกันไหม สรุปว่าสะดุดกว่าในยูทูปอีกครับ
ถ้าใครสนใจ ก็สามารถย้อนไปฟังได้ ปีที่แล้วผมแปลไว้แล้ว สำหรับเพลง "แผ่นดินแยก"
//www.bloggang.com/viewblog.php?id=routeraider&date=18-10-2013&group=2&gblog=61
ส่วนการลองวิชาภาษาไทใหญ่ที่นี่ ก็ไม่ได้ลองอยู่ดี เขาขายดี ไม่อยากรบกวน
แล้วเขาก็ใช้ภาษาไทย ภาษาคำเมืองได้ ไว้ไปลองในรัฐฉานเลยก็ได้ครับ โอกาสหน้า

ทีนี้ก็มาเข้าเรื่องกัน กับเพลง "ออก เป๋น จอื๋อ ฮั่ก"




เมื่อขอมา ผมจัดให้ แต่อาจจะช้าสักหน่อยนะครับ รอไหวไหม วันนี้จัดแล้ว


(อ่าน) ออก เป็น จอื๋อ ฮั่ก
(เกลา) เกิดมีใจรัก

"ออก" คือ ออกมา เกิดมา ซึ่งตรงกับไทย แต่กรณีนี้ ไทยใช้ "เกิด"
ส่วน ออก ไทยใช้ในกรณี ออกลูก ออกรถ ออกอัลบัมใหม่ เป็นต้น
แต่ ออก กับ เกิด ก็คือความหมายเดียวกันนั่นเอง


(อ่าน) ฮ่อง-น้าง แสง อ่อน
แต้ม-จ๊าย หาน แล้ง

(เกลา) ร้อง-นางแสงอ่อน
แต่ง-นายหาญแลง


(อ่าน) กู้ ขิ่ง กู้ ย้าม เอ้อ เจ๋ม เม่อ วั้น เฮ้า โท๊บ หัน กั๋น
(แกะ) ทุก ครั้ง ทุก ยาม เด้อ ตั้งแต่ เมื่อ วัน เรา พบ เห็น กัน
(เกลา) ทุกครั้งทุกยามเลย ตั้งแต่แรกพบกัน

ไทใหญ่ "เอ้อ"
ล้านนา "เน่อ"
อีสาน "เด้อ"
เป็นคำสร้อย ไว้ลงท้าย


(อ่าน) แต่ เอ๋า วั้น ฮุ่จั๊ก กั๋น ม้า ล่อง ว่า จอื๋อ ต้ง นั่น หือ ห้าม ซี้ ไล่
(แกะ) ตั้ง เอา วัน รู้จัก กัน มา เรื่อง ว่า ใจ เต้น นั้น ยังไง ห้าม ห้าม ได้
(เกลา) ตั้งแต่วันที่รู้จักกันมา เรื่องใจเต้นนั้นไม่เคยห้ามได้


(อ่าน) ออก เป๋น จอื๋อ ฮั่ก แล่ นอื๊อ แก้ โอ๊ก จอื๋อ อ่อน ก้อ
(แกะ) เกิด เป็น ใจ รัก แล ใน กลาง อก ใจ อ่อน ก็


(อ่าน) อ้อ จ๊าย เอ๋ญ คอื้อ ลาต แหน สู
(แกะ) โอ้ ชาย เอย ใคร่ พูด แนะ สู
(เกลารวมสองท่อน) เกิดมีใจรักขึ้นในอก โอ้ชาย อยากบอกให้สูได้รู้

"แหน" (Hnae) คือ บอกให้รู้ ชี้ให้เห็น


(อ่าน) ว่น อยู่ กู้ วั้น นอื๋อ จอื๋อ หมางกั๊ม คอื้อ ย้อน ถาม โต๊ญ
(แกะ) คิด อยู่ ทุก วัน เช้า ใจ บางครั้ง ใคร่ ขอ ถาม ดู
(เกลา) ครุ่นคิดอยู่ทุกวัน บางครั้งใจก็อยากถามดู


(อ่าน) ส่อน แม่น หัน คื้น เย่า ซั่ม โก๊ญ
(แกะ) หลุดจาก ใช่ เห็น คืน แล้ว ก็ โดดเดี่ยว


(อ่าน) โก๋ ไล่ เป๋น ล่อง ตึ้ต หยาน แป้ต เฮ้า หือ
(แกะ) กลัว ได้ เป็น เรื่อง ดึง จาก ทิ้ง เรา หรือ
(เกลารวมสองท่อน) แต่ก็ห้ามใจไว้ เก็บไว้คนเดียว กลัวจะเป็นการเสียความรู้สึก

ท่อนนี้ค่อนข้างยากมาก
คือนางคิดทบทวนแล้ว เห็นว่าอาจไม่เหมาะ ถ้าจะถามเรื่องความรักตอนนี้
จึงเก็บไว้คนเดียวก่อน กลัวกลายเป็นเหตุให้ต้องจากกัน ถ้าบอกรักออกไป


(อ่าน) เต๋ ห้าม จอื๋อ กื๊ต ลื่อ คื้น ย่าง ไป๋ ยิบ จู๋ง มื้อ
(แกะ) จะ ห้าม ใจ หยุด หยุด คืน ย่าง เดิน หยิบ จูง มือ
(เกลา) จะห้ามใจเอาไว้ หรือเดินไปหยิบจูงมือ


(อ่าน) ลาต ล่อง เฮ้า ฮั่ก สู แต้ะ หลี หือ
(แกะ) พูด เรื่อง เรา รัก สู แท้ ดี หรือ
(เกลา) บอกรักสูดีไหมหนอ

คือลังเลมาก รักก็รัก แต่ไม่กล้าบอก ได้แต่คิดในใจ

"หือ" เจอคำนี้เมื่อไหร นั่นคือการถาม การสงสัย แคลงใจ จะตรงได้กับ "ยังไง ได้ไหม อย่างไร ได้หรือ ไหมหนอ"
ทำนองนี้ทั้งหมด ต้องเลือกใช้เอาตามรูปประโยค


(อ่าน) ป๊อ มี้ จ๊าย ฮิ้ม จั๋ม อยู่ ไน่
(แกะ) เพราะ มี ชาย ริม ใกล้ อยู่ นี้
(เกลา) เพราะมีชายอยู่เคียงข้างอย่างนี้

"ฮิ้ม จั๋ม" เจอได้บ่อย คือ ริมใกล้ แนบข้าง แนบชิด เคียงข้าง


(อ่าน) ฮ่อน แล่ ไหม้ หยาบ ต่าน ลอื๋อ ก้อ อ๊าน เต๋ ไป๋
(แกะ) ร้อน และ ไหม้ ยาก เท่า ใด ก็ มุ่ง จะ เดิน
(เกลา) ร้อนเพียงใด ยากแค่ไหน ก็พร้อมเดินไป


(อ่าน) หลอย เถิ่น โหลง แค่น แฮ่ะ ไว่ เต๋ จู๋ง มื้อ โล่ญ จ๊อม ปี้ ไต่
(แกะ) ดอย เถื่อน หลวง คั่น บัง ไว้ จะ จูง มือ ด้วย ตาม พี่ ไต่
(เกลา) ดอยสูงชันกั้นบังไว้ จะจูงมือปีนตามพี่ไป


(อ่าน) สืบ ค้าว ต๊างฮั่ก เฮ้า ไป๋ กว่า เอ้อ
(แกะ) สืบ คราว ความรัก เรา เดิน ไป เด้อ
(เกลา) รักษาความรักของเราสืบไป

"ไป๋" คือ เดิน จะใช้ "เต๊ว" แบบล้านนาก็ได้
ส่วน "กว่า" แปลว่า ไป

สรุปในเพลงยังไม่ได้บอกรักกัน แต่ก็ผูกพันธ์กันมานาน
ฝ่ายหญิงก็คิด อยากบอก อยากถาม แต่ก็กลัวเหมือนกัน
แต่ในใจลึกๆ ก็เชื่อว่าจะรักกันไปได้ด้วยดี

สรุปเนื้อหา "เกิดมีใจรัก"

ทุกครั้งทุกยามเลย ตั้งแต่แรกพบกัน ตั้งแต่วันที่รู้จักกันมา เรื่องใจเต้นนั้นไม่อาจห้ามได้
เกิดมีใจรักขึ้นในอก โอ้ชาย อยากบอกให้สูได้รู้
ครุ่นคิดอยู่ทุกวัน บางครั้งก็อยากถามดู แต่ก็ห้ามใจไว้ เก็บไว้คนเดียว กลัวเสียความรู้สึกที่ดี
จะห้ามใจไว้ หรือเดินไปหยิบจูงมือบอกรักสูดีไหมหนอ

เพราะมีชายอยู่เคียงข้างอย่างนี้ ร้อนเพียงใด ยากแค่ไหนก็พร้อมเดินไป
ดอยสูงชันกั้นบังไว้ จะจูงมือปีนตามพี่ไป รักษาความรักของเรานานเท่านาน

บทกลอน "เกิดมีใจรัก"

...ทุกทุกครั้ง ตั้งแต่เรา รู้จักกัน
พอพบพลัน ใจมันเต้น  เพียงเห็นหน้า
เกิดความรัก ขึ้นในใจ  ในอุรา
อยากบอกว่า น้องรักพี่ นี้มากมาย

คิดทบทวน ชวนหนักใจ เป็นยิ่งนัก
กลัวเสียหลัก ความรู้สึก ดีดีหาย
กลัวต้องมา พลัดจรจาก พลากกลับกลาย
จะปิดตาย หรือเปิดใจ ไปเลยดี

เพราะมีชาย อยู่เคียงข้าง อย่างใกล้ชิด
ร้อนไปนิด ยากไปหน่อย ไม่ถอยหนี
ดอยแม้สูง พร้อมจูงมือ ปีนทันที
รักเรานี้ รักษาไว้ ให้ยืนนาน...

คำแปล และบทกลอน โดยจ๊ายก๊งเหลว




Create Date : 01 มกราคม 2557
Last Update : 4 มกราคม 2557 17:11:51 น. 3 comments
Counter : 2850 Pageviews.

 
ช่วยแปลเพลง สาวน้ำโคง ขอบคุณมาก


โดย: พรรณ IP: 183.89.167.130 วันที่: 16 มีนาคม 2557 เวลา:9:05:11 น.  

 
สุดยอด


โดย: ยอ IP: 171.6.166.244 วันที่: 24 เมษายน 2558 เวลา:2:40:29 น.  

 
ได้เข้ามาเมื่อ 2016 ครับ เยี่ยมมากครับ ขอเป็นลูกศิษย์ครับ
ตอนนี้ไม่ทราบเจ้าของบล็อกภาษาเป็นยังไงบ้าง ได้ไปรัฐฉานลองวิชาหรือยังครับ
ผมไปเชียงตุงมาชอบมาก เลยกะจะเรียนภาษาดู ตามจริงเขาใช้ไตขืน แต่รู้สึกจะหาอ่านยากกว่าไตใหญ่ เลยเรียนไตใหญ่ดีกว่าครับ


โดย: เทียนอรุณ IP: 171.96.222.206 วันที่: 17 สิงหาคม 2559 เวลา:0:40:08 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

RouteRaideR
Location :
อุบลราชธานี Thailand

[Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 10 คน [?]




จักรยาน มีล้อเดียว มันเสียวล้ม
ต้องเพาะบ่ม หมั่นฝึกฝน จนคล่องแข็ง
จะได้ขี่ กระโดดเด้ง เร่งหลบแซง
แม้หลุมแอ่ง อุปสรรค กล้าเิผชิญ

ขี่เก่งแล้ว ก็ค่อยออก ไปเที่ยวเล่น
ปั่นแล้วเป็น เหมือนบินลิ่ว ปลิวลมเหิน
นั่งตัวตรง ไม่มีแฮนด์ เป็นส่วนเกิน
ชมวิวเพลิน ผจญภัย ไม่เบื่อเลย

by RouteRaideR
Friends' blogs
[Add RouteRaideR's blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.